Концепт 'Liebe' в немецком языковом пространстве

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    63,68 Кб
  • Опубликовано:
    2012-09-02
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Концепт 'Liebe' в немецком языковом пространстве

Факультет романо-германской филологии

Кафедра немецкого языка

Специальность 050303.65.02 «Немецкий язык с дополнительной специальностью Английский язык»









ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ (ДИПЛОМНАЯ РАБОТА)

КОНЦЕПТ «LIEBE» В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ


Смирнова Юлия Евгеньевна

Содержание

Введение

Глава 1. Основные подходы к изучению концептов в трудах отечественных и зарубежных учёных

1.1 Толкования понятия «концепт» в лингвистике

1.2 Типы концептов

.3 Основные характеристики концепта

1.4 Понятие национальной концептосферы

Выводы по главе 1

Глава 2. Анализ концепта «Liebe»

2.1 Основные компоненты концепта «Liebe»

.2 Основные изменения концепта «Liebe»

Выводы по главе 2

Заключение

Список литературы

Приложение

Введение

Современное языкознание известно своим антропоцентризмом. Человек служит объектом исследований для широкого спектра наук о языке: психолингвистики (А.А. Залевская, Л.М. Шахнарович, А.А. Леонтьев, С.Н. Цейтлин, Л.С. Выготский), этнолингвистика (В.В. Красных), когнитивная лингвистика (Ю.С. Степанов, С. Г. Воркачёв, Д.С. Лихачёв, З.Д. Попова, И.А. Стернин, С.А. Аскольдов, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин), лингвокультурология (В.А. Маслова, В.В. Воробьёв, Е.Н. Лучинина, А. Вежбицкая).

Каждый язык своим особым образом концептуализирует окружающий мир. Можно сказать, что носитель каждого из языков (а, следовательно, и каждой из культур) обладает своей особой картиной мира и строит свою речь сообразно ей. Сама проблема концепта находится в центре внимания многих известных лингвистов и филологов нашего времени. Понятие «концепт» исследовалось такими выдающимися учёными, как Ю.С. Степанов, С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачёв, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, С.Г. Воркачёв, З.Д. Попова, И.А. Стернин, А. Вежбицкая, и многими другими.

В настоящее время термин «концепт» широко используется в различных научных дисциплинах, что приводит к его неоднозначному пониманию. На нетерминологизированном уровне «концепт» часто употребляется в качестве синонима слова «понятие».

Необходимо отметить, что наиболее широко термин «концепт» представлен в когнитивной лингвистике, которая занимается проблемами соотношения языка и мышления, языка и познания, а также хранения и переработки информации. В рамках когнитивной лингвистики под концептами понимаются рабочие единицы памяти, ментальности, характеризующиеся своей содержательностью и отражённые в психике носителя лингвокультуры.

Мы можем отметить, что понятие концепта является достаточно разработанным в российской и зарубежной лингвистике, однако в разных направлениях этот термин приобретает различное наполнение и содержание, что обуславливает всё новые и новые исследования. Этим и определяется актуальность нашей работы. К тому же, именно концепт «Liebe» в рамках немецкого языкового пространства был выбран темой нашего исследования не случайно. Он тесно связан с жизнедеятельностью человека, так как является концептом эмоциональным. Это позволяет нам говорить о его антропоцентричности.

Объект нашего исследования - концепты с различных точек зрения.

Предмет исследования - концепт «Liebe» в рамках немецкого языкового пространства.

Цели нашего исследования:

·   характеристика основных подходов к изучению концептов в трудах отечественных и зарубежных учёных,

·   анализ концепта «Liebe».

В соответствии с целями исследования, нами были поставлены следующие задачи:

1. Дать толкование понятия «концепт».

.   Изучить основные типы концептов.

.   Выявить базовые характеристики концепта.

.   Рассмотреть понятие национальной концептосферы.

.   Определить основные компоненты концепта «Liebe».

.   Проследить основные изменения концепта «Liebe».

7. Определить степень выраженности в составе концепта «Liebe» каждого из его компонентов.

Методы нашего исследования были предопределены поставленными задачами. Был применён анализ лингвистических работ известных учёных-лингвистов и словарей немецкого языка, текстов произведений художественной литературы и современных песен на немецком языке, высказываний о любви известных людей Германии. Наряду с описательным методом, нами использовался метод компонентного анализа, анализ дефиниций, этимологический анализ, а также нами применялся метод статистического исследования.

Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в рамках когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, этнолингвистики, психолингвистики.

Материалами исследования послужили примеры из толковых словарей немецкого языка, произведений немецкой художественной литературы, современных песен на немецком языке, цитаты известных людей Германии.

Общий объём выборки составил 366 примеров.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

В первой главе мы приводим толкования понятия «концепт» с точки зрения отечественных учёных, таких как С.А. Аскольдов, Ю.С. Степанов, Д.С. Лихачёв, В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин, З.Д. Попова и И.А. Стернин, С.Г. Воркачёв. Так как вопрос классификации и типологизации концептов является актуальным и по сей день, мы рассматриваем также различные типы концептов, предложенные такими учёными, как А.П. Бабушкин, Н.П. Болдырев, С.Г. Воркачёв, Г.Г. Слышкин, В.И. Карасик, З.Д. Попова и И.А. Стернин. Также в нашей работе мы выявляем базовые характеристики концепта, в частности, в сравнении концепта с понятием. Так, мы можем заявить о том, что концепт - ментальное образование из сферы человеческого мышления. Он носит метафоричный и эмотивный характер и, к тому же, достаточно противоречив. Что касается сопоставления концепта и понятия - мы считаем необходимым отметить то, что по своему семантическому наполнению концепт значительно глубже и шире понятия и может являться его аналогом лишь на нетерминологизированном уровне. В заключение первой главы нами с различных углов зрения рассматривается понятие концептосферы вообще и национальной концептосферы, в частности.

Во второй главе нами представлены результаты исследования концепта «Liebe» в рамках немецкого языкового пространства. Исследование проводилось нами в рамках лингвокультурологического направления на основе процедуры анализа концепта, предложенной Ю.С. Степановым. Прежде всего, мы обращаемся к этимологии слова «Liebe» в немецком языке для выявления внутренней формы концепта. Затем нами были выделены основные компоненты концепта «Liebe» и приведены некоторые примеры, собранные нами в ходе нашего исследования. После этого мы прослеживаем основные изменения концепта «Liebe» с течением времени и определили, чем они могли быть обусловлены. Также нами было проведено статистическое исследование, в рамках которого мы выявили степень выраженности в составе концепта «Liebe» каждого из его компонентов. Результаты исследования представлены нами в виде диаграммы, где степень выраженности компонентов указана в процентном соотношении.

В заключении формулируются основные выводы по содержанию работы.

Апробация работы. Основные положения работы нашли отражение в докладах на студенческих конференциях в БелГУ в апреле 2009, 2011 гг.

ГЛАВА 1. Основные подходы к изучению концептов в трудах отечественных и зарубежных учёных

1.1 Толкования понятия «концепт» в лингвистике

Концепт, как и любое другое сложное когнитивное лингвокультурное образование, не имеет однозначного толкования в науке о языке на современном этапе её развития. Вопросы строения, классификации и типологии концептов, их отношений с языковыми единицами, облигаторности или факультативности словесного описания концептов (Кубрякова, 1996: 90-93; Карасик, 1997: 157-159; Нерознак, 1998: 80-85), а также методы изучения концептов являются дискуссионными в настоящее время.

Прежде всего, мы считаем нужным остановиться на происхождении термина «концепт» и обосновать необходимость его употребления в лингвистике.

Иноязычный термин «концепт» родствен русскому слову «понятие». «Концепт» является калькой с латинского conceptus «понятие», от глагола concipere «зачинать», то есть значит буквально «поятие, зачатие»; «понятие» же происходит от глагола пояти, др.-рус. «схватить, взять в собственность, взять женщину в жёны» буквально значит, в общем, то же самое (Степанов, 1997: 288). Мы можем легко заметить, что оба данных глагола содержат в себе сему «приобретения». При этом следует уточнить, что, несмотря на явное родство, термины «концепт» и «понятие» нельзя считать абсолютными синонимами. При этом лингвисты всё ещё не могут определиться с тем, в каком случае стоит употреблять один термин, а в каком - другой. В одних работах термин «понятие» толкуется как более объёмная по содержанию единица языкового сознания, в других же, напротив, более объёмной и широкой единицей признаётся концепт (Худяков, 2001: 32-37).

Тем не менее, термин «концепт» широко используется в различных областях лингвистики (лингвокультурологии, когнитивистике, семантике). Мы находим необходимым сказать, что в то время, когда данный термин только ещё утверждался, он употреблялся несколько произвольно, границы его употребления были размыты. Довольно часто термин «концепт» сливался с родственными по значению или форме с близкими по значению и/или языковой форме словами. Ярким примером этого может являться объединение таких терминов, как «когнитивный концепт» и «лингвокультурный концепт» в лингвистических исследованиях.

В своём исследовании мы решили, прежде всего, рассмотреть основные подходы к толкованию понятия «концепт».

Одним из первых в лингвистике к исследованию концепта обратился С.А. Аскольдов. Как одну из самых существенных функций концепта как средства познания он рассматривал функцию заместительства. С.А. Аскольдов считал концепт «мысленным образованием», которое в нашем сознании является «представителем» некоторого число родственных предметов либо явлений. По его мнению, «не следует, конечно, думать, что концепт есть всегда заместитель реальных предметов, он может быть заместителем разного рода: чисто мысленных функций» (Аскольдов, 1997: 267-279).

Мы считаем важным рассмотреть также и то, как другие учёные видят и понимают концепт, что говорят о его функциях.

Более подробно нам хотелось бы остановиться на определении выдающегося российского филолога, доктора филологических наук, профессора Ю.С. Степанова. В его представлении концепт - «это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» - сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на неё» (Степанов, 1997: 40-76).

Для того чтобы наиболее полно раскрыть взгляды Ю.С. Степанова на концепт, мы находим необходимым привести один из его примеров, иллюстрирующий то, как концепт реализуется в сознание рядового носителя лингвокультуры. Ю.С. Степанов рассматривает представления простого обывателя, человека без специального юридического образования, о «законном» и «противозаконном». По мнению Ю.С. Степанова, все подобные представления человека сосредотачиваются в концепте «закон». Учёный говорит о том, что этот концепт «живёт» в ментальности человека не в виде понятий и профессиональных терминов, а в форме совокупности представлений, сведений, знаний, ассоциаций, переживаний, возникающих в сознании человека при упоминании слова «закон». В данном случае это и будет являться концептом «закон». Главным отличием концепта от понятия, согласно приведённому примеру, мы можем назвать то, что концепт в противоположность понятию не только мыслится, представляется, но и «испытывается», переживается и, если угодно, «чувствуется». По мнению Ю.С. Степанова, «концепт - основная ячейка культуры в ментальном мире человека» (Степанов, 1997: 40-76).

Д.С. Лихачёв предложил считать концепт «алгебраическим выражением значения» (Лихачёв, 1997: 342-403). Мы можем согласиться с ним в том, что значение само по себе необъятно и зачастую толкуется субъективно. Решающими факторами здесь могут оказаться образование, личный опыт человека, его принадлежность к какой-либо среде, его профессия и многое другое.

Представители Волгоградской филологической школы В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин понимают концепт как «многомерную ментальную единицу с доминирующим ценностным элементом» (Карасик, 2001: 3-16). По их мнению, центром концепта является одно из наиболее значимых (ценностно) представлений человека о чём-либо в его сознании, а на это представление, в свою очередь, накладываются разного рода ассоциации. Ассоциации распределяются от центра к периферии согласно их актуальности в содержании концепта. Необходимо отметить, что границ, как таковых, концепт не имеет. Языковая или речевая единица, которой актуализируется центральная точка концепта, служит именем концепта (Карасик, Слышкин, 2001: 75-80). В сознании носителя лингвокультуры концепт актуализируется при помощи единиц языка и речи, которые именуются «входами» концепта. Единицы языка и речи, представляющие собой эти входы, располагаются на разных уровнях языка. Для апелляции к одному и тому же концепту используются и лексемы, и фразеологизмы, и свободные словосочетания, и предложения, и тексты (Слышкин, 2002: 66-73). В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин рассматривают лингвокультурный концепт как «условную ментальную единицу». Мы солидарны с ними в том, что основными сферами применения концепта могут являться область изучения языка, культуры, сознания и мышления человека. В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин описывают взаимосвязь концепта с вышеназванными сферами. По их мнению, концепт постоянно находится в человеческом сознании, что позволяет определить сознание как «область пребывания концепта» (Карасик, Слышкин, 2001: 75-80). Культура определяет концепт, на основании чего можно говорить о концепте, как о мыслительном отображении составных элементов культуры. В языке и речи же концепт материализуется. В то же время В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин находят данные воззрения относительными, так как взаимоотношения языка, культуры и сознания достаточно сложны и многогранны. Так, например, язык в одно и то же время можно рассматривать как составляющую культуры и как её детерминант. Неоднозначно также и соотношение языка и сознания. Образы человеческого сознания материализуются в языке и одновременно, как и в случае с культурой, язык является определяющим фактором сознания. В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин, так же как и многие другие, убеждены в ментальном характере концепта вообще и лингвокультурного концепта, в частности.

Но нельзя не упомянуть о том, что концепт и другие единицы ментального порядка, используемые в разных областях науки (образ, понятие, архетип, стереотип), всё же, отличны друг от друга. Определяющим здесь является ценностный центр концепта (человеческие ценности, положенные в его основу). Данное обстоятельство роднит концепт с культурой, которая аналогичным образом базируется на ценностном принципе.

В структуре концепта можно выделить три компонента. Помимо вышеназванного ценностного элемента, в её составе присутствуют «фактуальный» и «образный» элементы. «Фактуальный» элемент концепте существует в сознании носителя концепта. Он может непосредственно воспроизводиться в речи. «Образный» же элемент можно описать, характеризовать, но вербализации он не поддаётся.

В основу классификации концептов могут быть положены самые различные критерии: тематика концепта (эмоциональные (Красавский, 2000: 65-72), образовательные (Толочко, 1999: 178-181), текстовые (Слышкин, 1999: 18-26) концепты). В зависимости от количества носителей какого-либо концепта, он может быть отнесён к индивидуальны, микрогрупповым, макрогрупповым, национальным, цивилизационным, общечеловеческим концептам (см. Лихачёв, 1997: 342-403; Карасик, 1996: 3-15). На основании сферы профессиональной коммуникации, в которой фигурирует концепт, могут быть выделены концепты образовательные, религиозные, юридические, медицинские, филологические, экономические и многие другие.

З.Д. Попова и И.А Стернин выражают своё согласие с вышеназванными учёными-лингвистами, определяя концепт как «комплексную ментальную единицу» (Попова, Стернин, 2002: 11). В процессе мышления актуализируются те или иные характеристики концепта, его признаки, даже те, которые не имеют языкового выражения. Концепт представляется в языке цельными единицами лексического уровня (лексемами и фразеологизмами); всевозможными словосочетаниями; схемами предложений, являющимися «носителями» синтаксических концептов; текстами и их множествами текстов (абстрактные, авторские концепты). Концепты могут быть устойчивыми - имеющими закреплённые за ними языковые средства вербализации, и неустойчивыми - не имеющими закреплённых за ними средств вербализации, нестабильными, ещё формирующимися, глубоко личностными, редко или практически совсем не вербализуемыми (Попова, Стернин, 2002: 19). Данные характеристики концепта определяют его всеобщую известность и доступность любому из носителей культуры, так как значения слов, которыми он репрезентируется в языке и речи, легко толкуются носителями языка и отражены в словарях, справочниках, энциклопедиях. З.Д. Попова и И.А. Стернин представляют модель концепта следующим образом: «ядром концепта является чувственный базовый образ, выступающий как кодирующий образ универсального предметного кода» (Попова, Стернин, 2002: 25). Этот образ лежит в онтологическом слое сознания. За пределами базового образа, вокруг него расположен когнитивный слой, отражающий свойства, признаки концепта, легко воспринимаемые для чувств носителя. Этот слой также находится в онтологическом слое сознания. Далее в составе большинства концептов З.Д. Попова и И.А. Стернин выделяют абстрактные слои, отражающие некий этап осмысления сущностных, «бытийных» признаков концепта и относящиеся к ассоциативной, рефлексивной области сознания. А затем, по их мнению, следует «интерпретационное поле концепта» (Попова, Стернин, 2002: 26), содержащее разного рода оценки концепта, суждения о нём, трактующее некоторые признаки концепта и определяющее, исходя из содержания концепта, поведение и способ восприятия реальной действительности. Оценка концепта в рамках его интерпретационного поля производится с точки зрения его релевантности для носителей национальной культуры.

На наш взгляд, достаточно ясно и подробно изложил свою точку зрения на лингвистическое понимание концепта С.Г. Воркачёв. Он называет три основных способа понимания концепта, сформировавшихся в лингвистике. Во-первых, по словам С.Г. Воркачёва, под концептами подразумеваются слова, значение которых закреплено в языке и сознании представителей той или иной нации (как носителей её культуры) и которые формируют картину мира носителей языка. Совокупность таких концептов образует концептосферу языка (Воркачёв, 2004: 39), являющуюся «ёмкостью», наполненную национальной культурой. К подобным концептам, по мнению С.Г. Воркачёва, можно отнести любую из лексических единиц, определение значения которой не представляет труда для носителей лингвокультуры. Во-вторых, если определять концепт более узко, концепты - лексические единицы, являющиеся специфическими для какой-либо лингвокультуры и так или иначе характеризующие её носителей. Данные концепты не способны образовывать концептосферу, но при этом они находятся в составе одной из них, образованной концептами другого рода. В-третьих, С.Г. Воркачёв подходит к пониманию концептов как образований, которые определяют понимание национального менталитета носителей этих концептов. Число таких концептов ограничено.

Сопоставив различные подходы к определению понятия «концепт», мы можем прийти к выводу о том, что «концепт - это единица коллективного знания/сознания (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой» (Воркачёв, 2004: 51). 

Также мы можем заключить, что существование такого количества различных точек зрения на концепт свидетельствует о сложности рассматриваемого нами явления.

И, наконец, мы солидарны с тем, что концепт, всё же, «шире понятия, так как «охватывает всё содержание слова - и денотативное, и когнитивное, отражающее представления носителей данной культуры о характере явления, стоящего за словом, взятым в многообразии его ассоциативных связей» (Чернейко, 1997: 287-288). Концепт - рациональная, сублогичная, мыслительная структура, обладающая большой обобщающей силой и являющаяся выражением объективной реальности в человеческом сознании, творческом мышлении и культуре в целом; материальным выражением концепта служит слово-термин или образ культуры, поэтому он может восприниматься рационально или чувственно, то есть переживаться (Калашникова, 2008: 99).

В процессе развития когнитивной лингвистики на первый план всегда ставился вопрос типологизации концептов. Учёные всегда находились в поисках определения концепта, они уделяли большое внимание специфике концепта как образования из области мышления человека, а также проблеме классификации концептов.

В процессе развития когнитивной лингвистики, а также других наук, предметом исследования которых является концепт, исследователи пришли к тому, что концепт - это «зонтичный термин, объединяющий разные виды ментальных явлений, функцией которых является структурация знаний в сознании человека» (Попова, Стернин, 2007: 115).

В результате концепты стали пониматься как образования ментального порядка, имеющие различия в своём составе и структуре, но исполняющие сходные функции - организация человеческих знаний и представлений о реальной действительности.

Мы находим вопрос типологии концептов основополагающей в когнитивной лингвистике. Необходимость классификации концептов определяет то, что типы знания, представляемые ими, различны.

А.П. Бабушкин разграничивает мыслительные картинки, схемы, гиперонимы, фреймы, инсайты, сценарии, калейдоскопические концепты (Бабушкин, 1996: с. 43-67). Н.Н. Болдырев выделяет среди концептов конкретно-чувственные образы, представления, схемы, понятия, прототипы, пропозиции, фреймы, сценарии или скрипты, гештальты (Болдырев, 2001: с. 36-38). С.Г. Воркачёв делит концепты на концепты высшего уровня (долг, счастье, любовь, совесть) и обычные концепты (Воркачёв, 2004: с. 44). Г.Г. Слышкин называет первичные и вторичные концепты, метаконцепты (которые образуются в результате осмысления продуктов предыдущей концептуализации и в которых реализуется рефлексия носителя языка (Слышкин, 2004: 5), а также пропорциональные, сформировавшиеся, формирующиеся, предельные и рудиментарные лингвокультурные концепты (Слышкин, 2004: 6-7). В. И. Карасик разграничивает параметрические и непараметрические (регулятивы и нерегулятивы) концепты. М. В. Пименова выделяет следующие виды концептов: образы (Русь, Россия, мать), идеи (социализм, коммунизм) и символы (лебедь) (Пименова, 2004: 8), а также концепты культуры, которые делятся на несколько групп: универсальные категории культуры - время, пространство, движение, изменение, причина, следствие, количество, качество; социально-культурные категории - свобода, справедливость, труд, богатство, для русских - достаток, собственность; категории национальной культуры - для русских это воля, доля, соборность, душа, дух; этические категории - добро, зло, долг, правда, истина; мифологические категории - боги, ангел-хранитель, духи, домовой (Пименова, 2004: 10). Конечно, данные классификации - не единственные.

Концепты могут группироваться по самым различным критериям, каждый из которых будет отображать «когнитивную реальность». С точки зрения З.Д. Поповой и И.А. Стернина, «наиболее важно различать концепты по тому типу знания, отражения действительности, которое они закрепляют, поскольку именно от этого зависят методы выделения и описания концептов» (Попова, Стернин, 2007: 117).

В результате исследований ими была выведена следующая типология концептов.

Представление - обобщённый чувственно-наглядный образ предмета или явления (Попова, Стернин, 2007: 117).

Концепты-представления представлены в языке преимущественно словами с конкретным значением. Толкования данных лексических единиц в словарях состоят из перечисления их признаков, воспринимаемых человеком при помощи органов чувств: О том, что смысловая сторона подобных единиц репрезентирует именно представление, свидетельствуют словарные дефиниции этих лексем, многие из которых практически целиком состоят из перечисления чувственно воспринимаемых признаков предмета номинации: озноб - «дрожь», «болезненное ощущение холода» (Ожегов: 448); тюльпан - «луковичное растение семейства лилейных с крупными яркими цветками» (Ожегов, 2002: 819); змея - «пресмыкающееся животное с длинным извивающимся телом» (Ожегов, 2002: 231).

Представления постоянны и представляют собой сумму «бросающихся в глаза» внешних, воспринимаемых на уровне чувств признаков предмета или явления.

Понятие - концепт, который отражает наиболее общие, существенные признаки предмета или явления, результат их рационального отражения и осмысления. Например: квадрат - прямоугольник с равными сторонами, самолёт - летательный аппарат тяжелее воздуха с несущими плоскостями (Попова, Стернин, 2007: 118).

Основой любого понятия служит представление или схема (о них речь пойдёт ниже). Понятие появляется в процессе постепенного абстрагирования от второстепенных, субъективно воспринимаемых признаков или же в результате слияния в одном образе компонентов других концептов.

Сливаться могут как признаки, отображающие элементы реальной действительности (автобус, дирижабль и др.), так и признаки, отражающие элементы, не существующие в реальной действительности, но представленные в мифологическом, сказочном, фантастическом контексте (единорог, русалка). В последнем случае в действительности отсутствуют денотаты концепта, но в сознании носителей лингвокультуры наличествуют чувственные образы, отражающие признаки концепта: любой может изобразить русалку или единорога. Это доказывает то, что концепт результат отражения действительности, но при этом он являет собой образование, обработанное в ходе мыслительной деятельности человека.

Концепты-понятия отражают в сознании человека лексические единицы из профессиональной терминологии. В языке они представлены как самими терминами, так и представляют в сознании человека отображение профессиональной терминологии. В силу сказанного следует признать, что концепты-понятия формируются в мышлении преимущественно как отражение научной и производственной сфер действительности (терминология). В языке понятия выражаются как специальной лексикой, так и словами нейтральной семантики (доктор, судья, население, расходы).

Многие понятия создаются деятелями какой-либо из сфер науки, стоящими перед необходимостью отразить слово в словаре с точным его определением, которое опиралось бы на некоторое количество его признаков, или же необходимостью разграничить слова, близкие по значению. Как отмечал Ю.С. Степанов, «понятия как обобщённые отражения действительности выработаны в процессе познания далеко не для каждого явления, называемого отдельным словом» (Степанов, 1975: 12).

Схема - концепт, представленный некоторой обобщённой пространственно-графической или контурной схемой; это гипероним с ослабленным образом (Попова, Стернин, 2007: 118) (стол - плоскость на ножках; схематический образ дома - стены, крыша, дверь, окно, труба и др.). Н. Н. Болдырев определяет схему так: «мыслительный образ предмета или явления, имеющий пространственно-контурный характер» (Болдырев, 2004: 36).

Схемы характеризуются тем, что они могут быть изображены графически, что позволяет говорить о реальности их существования. Схема - нечто среднее между понятием и представлением. В какой-то мере схему можно определить как особый род абстракции.

Фрейм - мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт, объёмное представление, некоторая совокупность стандартных знаний о предмете или явлении (Попова, Стернин, 2007: 119). Например, школа (компоненты - учиться, учить, знания и др.), теннисный корт (устройство, внешний вид, игровое поле др.). Примеры фреймов: столовая, театр, зал суда.

Сценарий (скрипт) - последовательность нескольких эпизодов во времени; это стереотипные эпизоды с признаком движения, развития (Попова, Стернин, 2007: 119). В некотором роде, сценарии - это фреймы, представленные как алгоритм действий, цепочка этапов: путешествие, посещение музея, спортивный матч. Музей - это фрейм, а посещение музея, организация выставки в музее, реконструкция музея и т. д. - сценарии.

Гешталът - комплексная, целостная функциональная мыслительная структура, упорядочивающая многообразие отдельных явлений в сознании (Попова, Стернин, 2007: 119). Гештальт элементы рациональной и экспрессивной оценки предмета или явления, формирующие его образ. Он объединяет в себе постоянные и изменяющиеся с течением времени стороны предмета или явления.

В нескольких словах, гештальты - концепты явлений, воспринимаемых человеком чувственно; совокупность всех явлений такого рода образует в сознании комплексную картину. Типичные гештальты - это любовь, счастье, рок, мучение и др.

Напомним, в основу приведённой нами выше типологии концептов положен характер концептуализируемой ими информации.

Важное значение для лингвокогнитивного исследования имеет также классификация концептов по характеру их «наблюдаемости», объективированности для человека. На основании этого критерия различают концепты вербализованные (концепты, имеющие постоянные языковые выразительные средства, и которые регулярно реализуются в языке в данном языковом образе) и невербализованные (эти концепты не имеют в языке стандартных средств языковой реализации или же могут быть реализовываться искусственно, в условиях эксперимента или при неоходимости их вербализации).

Также нужно назвать не менее важную для когнитивной лингвистики типологию концептов по их принадлежности к определённым группам носителей. Под этим углом зрения концепты подразделяются на универсальные (луна, отечество, вода, дом и др.), что, однако, не исключает наличия в их содержании элементов национальной специфики; национальные - встречающиеся в лингвокультуре только одного народа, «ср. японское слово саби - уединённое молчание на лоне природы; у японцев также есть слово, которое означает «женщина, которая, живи она в другое время, пользовалась бы большим успехом у мужчин», финск. сису - «жизненная стойкость и умение противостоять обстоятельствам, свойственная финнам», фр. savoir-vivre - «умение жить в удовольствие», русские концепты духовность, пошлость, смекалка, авось, западные концепты толерантность, приватность, вызов, честная игра» (Попова, Стернин, 2007: 120).

Существуют также групповые (возрастные, гендерные, профессиональные и под.), а также индивидуальные концепты.

Концепты могут различаться по степени абстрактности содержания. Здесь они расходятся на два типа: подразделяются на абстрактные концепта (ментефакты) и конкретные концепты (натурфакты и артефакты).

Актуальность названных нами выше классификаций обусловлена тем, что разные типы концепты предполагают различие методик их описания и анализа.

1.3 Основные характеристики концепта

Имя «концепт» (лат. conceptus/conceptum), если брать во внимание его этимологию, рассматривается как аналог слова «понятие». В сфере же, где концепт становится термином, то есть в процессе его терминологизации, он представляет собой более широкую категорию, хотя по своему значению «концепт» и «понятие» близки.

При этом нельзя не отметить то, что семантика концепта всё же глубже, богаче семантики понятия. Концепт - образование из мира человеческого мышления, поэтому ему свойственны некоторые специфические черты. «Концепты представляют собой коллективное наследие в сознании народа, его духовную культуру, культуру духовной жизни народа. Именно коллективное сознание является хранителем констант, то есть концептов, существующих постоянно или очень долгое время» (Степанов, 1997: 76).

Концепт делает значение слова более широким, так как оставляет возможности для ассоциативных процессов, наделения слова определённым эмоциональным фоном.

Концепт, прежде всего, является «гносеологическим, эвристическим образованием - ментафактом» (Красных, 2003: 155)

Между тем, А. Вежбицкая назвала концепт «объектом из мира «Идеальное»» (см. Воркачёв, 2007: 11), что позволяет нам говорить о наличие у концепта собственного бытия, собственной онтологии.

С.Г. Воркачёв говорит о том, что «свою судьбу, очевидно, имеют не только книги, но и научные понятия, которые когда-то возникают, развиваются и со временем гибнут - выходят из научного обихода» (Воркачёв, 2007: 11) По его мнению, концепт не является исключением из этого. Термин «концепт» зародился несколько ещё столетий тому назад, и сейчас он находится на пике номинации, «когда концептом называют практически всё, что угодно, от пород дерева до разновидностей бытового хамства, застолья и алкогольных напитков» (Воркачёв, 2007: 12).

В настоящий момент термин «концепт» употребляется, главном образом, в сферах когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.

В лингвокогнитологии концепт - «термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картин мира и отражённой в человеческой психике» (Кубрякова и др., 1996: 90). Язык в этом случае является проводником исследователя к «языку мозга», поскольку, как отмечала А. Вежбицкая, «мы можем добраться до мысли только через слова (никто ещё пока не изобрёл другого способа)» (Вежбицкая, 1999: 293).

В области лингвокультурологии концепт - это, в первую очередь, культурный смысл, выраженный и закреплённый в языке и речи. Здесь концепт фигурирует как лингвокультурный концепт - единица языка культуры. Главной особенностью лингвокультурного концепта является его «этнокультурная отмеченность» (Воркачёв, 2007: 13).

Концепт - «дитя» языка и мышления. Термин «концепт» заменил собой термины «представление», «понятие» и «значение», собрав их в себе. В качестве «законного наследника» этих семиотических категорий концепт характеризуется гетерогенностью и многопризнаковостью, принимая от понятия дискурсивность представления смысла, от образа - метафоричность и эмотивность этого представления, а от значения - включённость его имени в лексическую систему языка (Воркачёв, 2007: 14).

Мы считаем необходим отметить тот факт, что «концепты не только мыслятся, но и эмоционально переживаются, будучи предметом симпатий и антипатий (Степанов, 1997: 41). Они в состоянии «интенсифицировать духовную жизнь человека: менять её ритм при попадании в фокус мысли» (Перелыгина, 1998: 5). В психологии это называется «сентиментом» (Drever, 1981: 267).

Концепт довольно плотен по своему содержанию. Об этом говорит его «представленность в плане выражения целым рядом языковых синонимов (слов и словосочетаний), тематических рядов и полей, пословиц, поговорок, фольклорных и литературных сюжетов и синонимизированных символов (произведений искусства, ритуалов, поведенческих стереотипов, предметов материальной культуры), что напрямую связано с релевантностью, важность концепта в глазах лингвокультурного социума, аксиологической либо теоретической ценностью явления, отражённого в его содержании» (Воркачёв, 2007: 15).

Нам хотелось бы привести здесь мнение С.Г. Воркачёва о том, что концепт многомерен. По его словам, это проявляется «в присутствии в его (концепта) семантике нескольких качественно отличных составляющий (слоёв, измерений и пр.)» (Воркачёв, 2007: 15). С.Г. Воркачёв в качестве семантических компонентов концепта выделяет следующие:

1.«Дискретная целостность» концепта, которая образуется взаимодействием «понятия», «образа» и «действия», закреплённых в значении какого-либо знака (см. Воркачёв, 2007: 17).

.В концепте выделяются понятийная и эмоциогенная («переживаемость») стороны, а также «всё то, что делает его фактом культуры» - этимология, современные ассоциации, оценки (см. Воркачёв, 2007: 17).

3.Концепт образуется единством ценностной, образной и понятийной сторон (см. Воркачёв, 2007: 17).

.В семантическом составе концепта выделяются понятийная, отражающая его признаковую и дефиниционную структуру, образная, фиксирующая когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании, и значимостная, определяемая местом, которое занимает имя концепта в языковой системе, составляющие (см. Воркачёв, 2007: 17).

.И, наконец, смысловое единство концепта обеспечивается последовательностью его «проявления в виде образа, понятия и символа», где образ представляет психологическую основу знака, понятие отражает логические функции сознания, а символ - общекультурный компонент словесного знака (см. Воркачёв, 2007: 17).

Возвращаясь к вопросу о соотношении концепта и слова, необходимо рассматривать при этом их наполнение. Несмотря на то, что концепт и слово реализуются одинаково графически и фонетически, между ними, всё же существуют некоторые различия.

Одним из самых главных различий слова и концепта является то, что слово наполнено некоторым количеством сем и всевозможных коннотаций, в то время как концепт - это набор лингвокультурных смыслов, построение которых внутри концепта значительно отличается от организации сем и коннотативных вариантов внутри слова.

Также, концепт, в отличие от слова, достаточно противоречив, так как может включать в себя противоположные мнения (суждения) об одном и том же предмете или явлении. Мы находим важным отличием концепта от слова также и то, что концепт более динамичен, нежели слово. По сравнению со словом изменения концепта более стремительны. Это можно объяснить тем, что концепту, в отличие от слова, присуща субъективность, которая является фактором его изменения. Положение концепта проявляется в его роли источника и средства передачи смысла. Концепт многомерен и имеет иерархичную структуру. Концептуальные отношения формируют так называемую «картину мира».  Концепту характерно такое качество, как бессрочность. Он постоянно существует в мышлении носителей лингвокультуры и «дрейфует» в нём от центра к периферии и от периферии к центру. Периферийная зона концепта способна к дивергенции, то есть вызывает удаление новых производных значений от центрального. Содержание концепта можно наполнять бесконечно, так как оно не имеет границ, как не имеет границ человеческое мышление. Это ещё раз доказывает то, что концепт - образование ментального порядка.          

Концепт может рассматриваться как совокупность его внешнего и внутреннего смыслов. В основе концепта лежит основное значение слова, при помощи которого концепт вербализуется в языка. Это значение будет являться инвариантом всех значений слова.

1.4 Понятие национальной концептосферы

Рассматривая понятийный аппарат когнитивной лингвистики, следует отметить, что одно из первых мест ставится понятие «концептосфера». В когнитивной лингвистике концептосфера рассматривается как «область знаний», составляющими которой являются концепты.

Термин «концептосфера» в отечественной науке был введён академиком Д. С. Лихачёвым. По его определению, «концептосфера - это совокупность концептов нации, она образована всеми потенциями концептов носителей языка» (Лихачёв, 1993: 280-287). Необходимо отметить, что концептосфера гораздо обширней, чем семантика концепта, состоящая из значений всех слов, которыми данный концепт представлен в языке и речи. Полнота концептосферы определяется наполнением национальной культуры, устного народного творчества, историческим путём страны, особенностями вероисповедания нации.

Как отмечалось нами выше, концепты относятся к сфере мышления человека, что позволяет говорить об их ментальном характере. При этом можно заключить, что концепты, являясь ментальными образованиями, наделяют ментальностью и концептосферу. Концептосфера незрима. Согласно некоторым современным научным исследованиям, мышление, не основанное на словах, реально, что подтверждает, в свою очередь, возможность существования концептосферы.

Мы хотели бы также отметить то, что концептосфера имеет достаточно чёткую организацию. Концепты в её составе пребывают в разного рода отношениях. Они сличаются друг с другом, дифференцируются и классифицируются, находятся в отношениях соподчинения с другими концептами. А. Н. Лук писал, что «даже между понятиями «небо» и «чай» существует смысловая связь, которая может быть установлена, к примеру, следующим образом: небо - земля, земля - вода, вода - пить, пить - чай» (Лук, 1976: 15).

Если принять во внимание то, что мышлению свойственны процессы категоризации мнений, суждений, оценок и пр., а сама категоризация подразумевает структуризацию объектов разного рода и порядка, можно заключить, что концептосфера носит системный характер, так как концепты в её составе образуют единый комплекс.

Таким образом, концептосфера - это упорядоченная совокупность концептов народа, информационнная база мышления (Попова, Стернин, 2007: 36).

В.В. Красных использует термин «когнитивное пространство» и отграничивает от него индивидуальное когнитивное пространство - определённым образом структурированную совокупность знаний и представлений, которыми обладает любая (языковая) личность, каждый говорящий и коллективное когнитивное пространство - определённым образом структурированную совокупность знаний и представлений, которыми обязательно обладают все личности, входящие в тот или иной социум (Красных, 2003: 61). Нужно лишь отметить, что грань между двумя вышеназванными типами когнитивных пространств достаточно размыта. Мы солидарны с мнением З.Д. Поповой и И.А. Стернина по поводу данной классификации и также считаем, что можно даже говорить о совпадении индивидуального и когнитивного пространств. Индивидуальное когнитивное простанство - пространство каждого человека, коллективное когнитивное пространство - пространство всех людей. Следовательно, оба этих пространства сливаются (индивидуальное является частью коллективного), что позволяет говорить об их идентичности. Но, тем не менее, необходимость разделения этих двух понятий для нас, всё же, очевидна.

В.В. Красных также было предложено такое понятие, как «когнитивная база». Под ней он имел в виду «определённым образом структурированную совокупность необходимо обязательных знаний и национально-детерминированных и минимизированных представлений того или иного национально-лингвокультурного сообщества, которыми обладают все носители того или иного национально-культурного менталитета» (Красных, 2003: 61). При этом, если принимать во внимание мнения других исследователей (в частности, Ю.Е. Прохорова), можно предположить, что отнесённость к той или иной культуре, включение в её систему основаны на наличии в сознании определённых базовых знаний и представлений, проявляющихся в процессе жизни носителя культуры и оказывающих влияние на его поведение.

Совокупность всех подобных знаний можно рассматривать как нечто отдельное от знаний и представлений из индивидуальных концептосфер. Они являются общими для всех членов общества. Но в то же время эти знания являются и частью индивидуальных концептосфер.

Таким образом, мы можем сделать вывод, что концептосфера - это упорядоченная совокупность концептов народа.

Национальная концептосфера представляет собой множество релевантных для человечества концептов. Она включает в себя индивидуальные, групповые, классовые (концепты социальных прослоек общества), национальные и универсальные (общие для всех) концепты. В качестве универсальных концептов мы можем назвать такие концепты, как как «родина», «отечество», «мать», «семья», «воля», «дружба», «вера». Необходимо отметить, что данные концепты являются базисными, ведь они функционируют как основы для создания культурных ценностей народа. К числу универсальных концептов можно также отнести такие основные категории, как «пространство» и «время». По нашему мнению, универсальные концепты являются наиболее значимыми в составе национальной концептосфере, ведь на них основана международная общность; они делают возможным взаимопонимание между разными народами. Но, всё же, каждый из народов обладает собственным менталитетом, сознанием и поведением, основанным на народной картине мира. Что касается исследуемого нами концепта «Liebe», нам хотелось бы отметить, что, несмотря на его универсальность, каждая нация наполняет его по-своему, наделяет его своими чертами. Можно сделать вывод, что любой из концептов национальной концептосферы одного народа будет иметь особые оттенки в рамках национальной концептосферы другого народа.

В когнитивной лингвистике все концептосферы сопоставляются друг с другом и анализируются с точки зрения отношений, выявленных между ними в процессе этого сопоставления.

Предметом исследования является также сравнение различных национальных концептосфер между собой. Это позволяет определить специфические черты процессов концептуализации тех или иных предметов или явлений в мышлении разных наций. Также сличение национальных концептосфер помогает найти концепты, не имеющие эквивалентов, а также «концептуальные лакуны» (Попова, Стернин, 2007: 38) (отсутствие концепта для обозначения какого-либо предмета или явления).

Выводы по главе 1

Концепт не имеет единственного, общего для всех толкования в науке о языке на данном этапе её развития. Дискуссионными являются вопросы строения, классификации и типологии концептов, их отношений с языковыми единицами. Методы изучения концептов также не находятся в настоящее время в статичном состоянии, они обсуждаются до сих пор.

«Концепт» происходит от латинского conceptus «понятие», от глагола concipere «зачинать».

Термины «концепт» и «понятие» являются родственными. Но несмотря на явность их родства, нельзя рассматривать их как абсолютные синонимы.

На данном этапе развития науки о языке существует несколько толкований концепта. С.А. Аскольдов определяет концепт как «мысленное образование», Ю.С. Степанов - как «сгусток культуры в сознании человека». Д.С. Лихачёв предлагает считать концепт «алгебраическим выражением значения». В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин понимают концепт как «многомерную ментальную единицу с доминирующим ценностным элементом» (Карасик 2001: 3-16). З.Д. Попова и И.А Стернин выражают своё согласие с вышеназванными учёными-лингвистами, определяя концепт как «комплексную ментальную единицу»

Один из основных вопросов когнитивной лингвистики - вопрос классификации концептов. Наиболее полной мы находим классификацию, предложенную З.Д. Поповой и И.А. Стерниным. Они выделяют концепты-представления, концепты-понятия, концепты-схемы, концепты-фреймы, концепты-сценарии (скрипты), концепты-гештальты.

Одно из первых мест в понятийном аппарате когнитивной лингвистики занимает термин «концептосфера». Концептосфера рассматривается как «область знаний», элементами которой являются концепты. В отечественной науке термин концептосфера был введён Д. С. Лихачёвым, который определял концептосферу «как совокупность концептов нации». Концептосфера имеет достаточно чёткую структуру. Концепты в её составе пребывают в различных отношениях друг с другом. Полнота концептосферы зависит от наполнения национальной культуры, устного народного творчества, исторического пути страны, особенностей вероисповедания нации. Национальная концептосфера представляет собой множество значимых концептов. Она включает индивидуальные, групповые, классовые, национальные и универсальные концепты. В когнитивной лингвистике все концептосферы сопоставляются друг с другом и анализируются с точки зрения отношений, выявленных между ними в процессе этого сопоставления.

ГЛАВА 2. Анализ концепта «Liebe»

Анализ концепта «Liebe» в немецком языковом пространстве в данной работе мы осуществляем в рамках лингвокультурологического направления, основываясь на процедуре анализа концепта, предложенной выдающимся российским филологом Ю.С. Степановым.

В качестве предисловия и для того, чтобы раскрыть суть компонентного анализа концепта, предложенного Ю.С. Степановым, мы считаем необходимым привести его гипотезу о существовании концептов в рамках любой культуры: «концепты существуют по-разному в разных своих слоях, и в этих слоях они по-разному реальны для людей данной культуры» (Степанов, 1997: 40-76).

Ю.С. Степанов выделил три «слоя» концепта: основной, актуальный признак; дополнительный, или несколько дополнительных, «пассивных» признаков, являющихся уже неактуальными, «историческими»; внутреннюю форму, обычно вовсе неосознаваемую, запечатлённую во внешней, словесной форме (Степанов, 1997: 40-76).

В основном признаке, в актуальном, «активном» слое концепт существует для всех пользующихся данным языком (языком данной культуры) как средство их взаимопонимания и общения (Степанов, 1997: 40-76). В этом слое концепт функционирует как средство общения. Это обуславливает его включение в различные структуры общения, а также в мыслительные операции, связанные с коммуникацией (в процессы категоризации и классификации).

В дополнительных, «пассивных» признаках своего содержания концепт актуален лишь для некоторых социальных групп (Степанов, 1997: 40-76). Необходимо отметить, что данные признаки концепта становятся актуальными в основном в процессе общения людей, принадлежащих к одной социальной группе. «Исторические», «пассивные» признаки концепта могут всплывать также в общении членов одной группы с другими группами, но такие ситуации возникают значительно реже.

Внутренняя форма (этимологический признак, этимология) открывается лишь исследователям и исследователями (Степанов, 1997: 40-76). При этом это не свидетельствует о том, что носители языка вообще не знакомы с данным слоем содержания концепта, что для них его попросту не существует. В рамках их представлений он функционирует как фундамент, на котором возникли и «живут» остальные слои значений концепта.

Вопрос о содержании концепта всегда являлся актуальным среди учёных, изучающих данный вопрос. Соотношение компонентов в содержании одного концепта (или явления культуры) и способы их обнаружения занимали исследователей с самого начала, с того момента, когда духовная культура была осознана как особая сфера и как предмет исследования (Степанов, 1997: 40-76). Мы считаем, что это происходило именно потому, что вопросы о содержании концепта и соотношении компонентов в пределах его содержания тесно взаимосвязаны между собой. Ю.С. Степанов считает, что данные вопросы возникают «перед всяким человеком, который хочет осознать духовные концепты своей культуры» (Степанов, 1997: 40-76).

2.1 Основные компоненты концепта «Liebe»

Приступая к анализу концепта «Liebe», мы считаем необходимым обратиться сначала к его этимологии с целью выявления его внутренней формы.

Словарь немецкого языка Я. и В. Гримм указывает нам на то, что слово «Liebe» является исконно немецким словом, а также что оно образовано от прилагательного «lieb» с добавлением флексии «-е».

Употребление «Liebe» ограничено преимущественно территорией распространения верхненемецкого языка. «Liebe» берёт своё начало от прилагательного «lieb» - «милый, дорогой, любимый, приятный, очаровательный, прелестный». В словаре также приводятся выражения «Liebe» в различных диалектах немецкого языка, а также в некоторых германских языках. Так, в староверхненемецком слово «Liebe» существовало как liubî, когда-то также liupa; в средневерхненемецком оставалось неизменным - liebe. В нижненемецком «Liebe» переходит в liubî; в средненижненемецком и новонижненемецком - в lêve. В нидерландском аналогами «Liebe» являются liefde, а также lieve и lêfde. Англосаксонское lufu, lufe родственно немецкому liebe лишь по корню, но эти слова не идентичны. Готский и древнескандинавский не предлагают никаких субстантивных образований.

Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что внутренняя форма концепта «Liebe», заложенная в его этимологии, содержит компонент «lieb», обозначающий кого-то милого, любимого, дорогого, приятного, очаровательного, прелестного или что-то милое, любимое, дорогое, приятное, очаровательное, прелестное.

В истории любой национальной культуры вопросы, касающиеся человеческих взаимоотношений, особенно, любви, всегда имели и до сих пор имеют первостепенное значение. Люди пытаются выяснить, в чём заключается смысл любви, кто такой любимый человек, и почему любовь так необходима, однако эти вечные вопросы, не имеющие однозначного ответа, вызывают множество споров. Тем не менее, человечество не оставляет упорных попыток осмыслить феномен самой любви, ведь самосознание, жизнеощущение и мировоззрение человека во многом определяется его отношением к любви.

Исследование таких концептов, как «Liebe», предполагает анализ тех фрагментов текста и тех фразеологизмов, которые так или иначе связаны с этим явлением, с целью выявления концепта данной реальности. Для того, чтобы установить компоненты концепта, мы находим необходимым, прежде всего, определить круг активно используемых в связи с концептом «Liebe» лексем. В своём исследовании мы опирались на словарные статьи «Немецкого словаря» Я. и В. Гримм и некоторых современных словарей немецкого языка, а также на примеры из художественной литературы на немецком языке, а именно, на фрагменты текста произведений Э. М. Ремарка, на высказывания известных людей немецкоязычного социума; к тому же, нами рассматривались тексты современных песен о любви на немецком языке. Нами были выбраны примеры, отсылающие нас к концепту «Liebe».

Мы выделили следующие компоненты концепта «Liebe»:

·   «Nächstenliebe»;

·   «Freundschaft»;

·   «Zusammengehören»;

·   «Sorge»;

·   «Zuneigung»;

·   «Gegenliebe»;

·   «Treue»;

·   «Lust», «Anziehung»;

·   «Glück»;

·   «Glaube»;

·   «Gute», «Gnade», «Huld», «Ehre»;

·    «Heil»;

·   «Wunder»;

·   «Leid», «Schmerz», «Qual»;

·   «Haß»;

·   «Habgier/Habsucht»;

·   «Gewohnheit»;

·   «Betrug/ Täuschung, Einfalt»;

·   «Wahnsinn»;

·   «Angst»;

·   «Schaden»;

·   «Eifersucht».

2.1.1 Любовь к ближнему

Компонент «Näcstenliebe» является базисным и первоначальным компонентом концепта «Liebe». Родные и близкие человека - это те люди, которые встречаются ему с рождения и в самом начале жизни. Они всегда готовы оказать ему поддержку, в какой бы трудной ситуации он ни находился. С ними человек чувствует себя защищённым от несчастий. Данный компонент включает в себя как потребность человека в любви к родным и близким, в их признании, так и его страх потерять их, его желание всегда находиться с ними рядом, его готовность отдать свою жизнь за них. Оттого любовь-родство, любовь-братство являются ключевым любовным чувством в его жизни.

Der Mensch verzehrt sich selbst in sich nur, der allein an fremde Menschen anstößt; aber brüderliche Liebe zaubert jeden Gram hinweg, und durch Gemeinschaft sind Gefahren als Genuss zu schätzen (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm).

Unser Leben wird wärmer, wenn wir mehr Nächstenliebe an andere verschenken (Katja Heimberg, www.aphorismen.de).

Des Menschen bessere Kräfte ersterben, wenn er seine Brüder nicht liebt (Johann Heinrich Pestalozzi, www.aphorismen.de <#"586585.files/image001.gif">

В результате проведённого статистического исследования нам удалось установить степень выраженности каждого из выделенных нами компонентов в составе концепта «Liebe». Мы приводим полученные результаты в процентном соотношении: «Nächstenliebe» - 4%; «Freundschaft» - 6%; «Zusammengehören» - 6%; «Sorge» - 2%; «Zuneigung» - 8%; «Gegenliebe» - 4%; «Treue» - 2%; «Lust», «Anziehung» - 3%; «Glück» - 7%; «Glaube» - 7%; «Gute», «Gnade», «Huld», «Ehre» - 4%; «Heil» - 2%; «Wunder» - 7%; «Leid», «Schmerz», «Qual» - 4%; «Haß» - 12%; «Habgier/Habsucht» - 2%; «Gewohnheit» - 4%; «Betrug/Täuschung», «Einfalt» - 4%; «Wahnsinn» - 4%; «Angst» - 4%; «Schaden» - 2%; «Eifersucht» - 3%.

В итоге мы можем заметить, что наиболее ярко выражены в составе концепта «Liebe» такие компоненты, как «Haß», «Zuneigung», «Glück», «Wunder», «Glaube».

В большинстве источников любовь определяется как сильное чувство симпатии по отношению к другому человеку. Симпатия является началом, проявлением любви, а, следовательно, симпатия - часть любви. Этим определяется сила компонента «Zuneigung» в составе концепта «Liebe». Значимость компонента «Haß» в содержании концепта «Liebe» можно объяснить тем, что концепт «Liebe» относится к концептам с эмоциональной семантикой. А негативные эмоции и чувства в любви довольно часто имеют большую силу и власть над человеком, чем позитивные, так как позитивную зачастую воспринимаются как должное и быстро забываются. Негативные же остаются в памяти достаточно долго и нужно иметь некоторую силу воли, чтобы искоренить в себе подобного рода чувства. Но, несмотря на это, любовь для большинства - это некое чудо, огромное счастье и смысл жизни. Поэтому компонент «Glück» также достаточно ярко выражен в составе концепта «Liebe». Силу компонента «Glaube» можно объяснить тем, что любовь зиждется на вере и доверии. К тому же, свою роль здесь играет любовь в христианском смысле слова, в аспекте веры в Бога.

Также сильны в составе концепта компоненты «Freundschaft» и «Zusammengehören». Понятия дружбы и любви достаточно близки по своему наполнению, часто одно переходит в другое и наоборот. Единство же - это первейшая потребность человека в любви. Мы подразумеваем под этим его стремление всегда быть вместе с объектом своей любви.

Значение остальных компонентов, выделенных нами, несколько ослаблено в сравнении с вышеназванными, но это нисколько не умаляет той огромной роли, которую они играют в понимании концепта «Liebe».

Выводы по главе 2

Анализ концепта «Liebe» в немецком языковом пространстве в данной работе мы осуществляли в рамках лингвокультурологического направления, основываясь на процедуре анализа концепта, предложенной Ю.С. Степановым. Он выделяет три «слоя» концепта: основной, актуальный признак; дополнительный, или несколько дополнительных, «пассивных» признаков; внутреннюю форму.

Словарь немецкого языка Я. и В. Гримм указывает нам на то, что слово «Liebe» является исконно немецким словом, а также что оно образовано от прилагательного «lieb» с добавлением флексии «-е».

Употребление «Liebe» ограничено преимущественно территорией распространения верхненемецкого языка. «Liebe» берёт своё начало от прилагательного «lieb» - «милый, дорогой, любимый, приятный, очаровательный, прелестный». В словаре также приводятся выражения «Liebe» в различных диалектах немецкого языка, а также в некоторых германских языках. Так, в староверхненемецком слово «Liebe» существовало как liubî, когда-то также liupa; в средневерхненемецком оставалось неизменным - liebe. В нижненемецком «Liebe» переходит в liubî; в средненижненемецком и новонижненемецком - в lêve. В нидерландском аналогами «Liebe» являются liefde, а также lieve и lêfde. Англосаксонское lufu, lufe родственно немецкому liebe лишь по корню, но эти слова не идентичны. Готский и древнескандинавский не предлагают никаких субстантивных образований.

Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что внутренняя форма концепта «Liebe», заложенная в его этимологии, содержит компонент «lieb», обозначающий кого-то милого, любимого, дорогого, приятного, очаровательного, прелестного или что-то милое, любимое, дорогое, приятное, очаровательное, прелестное.

Вопрос соотношения компонентов в составе какого-либо концепта всегда занимал исследователей.

В составе концепта «Liebe» нами были выделены следующие компоненты: «Nächstenliebe»; «Freundschaft»; «Zusammengehören»; «Sorge»; «Zuneigung»; «Gegenliebe»; «Treue»; «Lust», «Anziehung»; «Glück»; «Glaube»; «Gute», «Gnade», «Huld», «Ehre»; «Heil»; «Wunder»; «Leid», «Schmerz», «Qual»; «Haß»; «Habgier/Habsucht»; «Gewohnheit»; «Betrug/ Täuschung, Einfalt»; «Wahnsinn»; «Angst»; «Schaden»; «Eifersucht».

С течением времени содержание концепта «Liebe» претерпело некоторые изменения. Если в источниках более раннего периода любовь рассматривается более широко и абстрактно, то в современных источниках всё сводится к нескольким чётким формулировкам. При этом концепт «Liebe» не лишился положительной семантики. Наоборот, она приобрела дополнительные оттенки.

В материалах устаревших источников содержание концепта «Liebe» выражается в таких компонентах, как «Nächstenliebe», «Freundschaft», «Sorge», «Neigung», «Gegenliebe», «Treue», «Lust», «Glück», «Glaube», «Gute», «Gnade», «Huld», «Ehre», «Leid». Данные компоненты присутствовали в содержании концепта «Liebe» и согласно материалам современных источников. К числу компонентов, которые включались в содержание концепта «Liebe» только в материалах современных источников, относятся: «Zusammengehören», «Anziehung», «Heil», «Wunder», «Schmerz», «Qual», «Haß», «Habgier/Habsucht», «Gewohnheit», «Betrug/Täuschung», «Einfalt», «Wahnsinn», «Angst», «Schaden», «Eifersucht».

Изменения в наполнении концепта «Liebe» отражают ход истории и изменения в обществе, в частности, немецкоязычном.

В настоящее время концепт «Liebe» понимается как единство любящих людей, основанное на взаимной симпатии и взаимности чувств. Но концепту «Liebe» присуща и некоторая негативная семантика, так как у любви есть и обратная сторона - ненависть, которую влекут за собой боль, муки, разочарования. Появились понятия «любовь во вред», «любовь-привычка». Растёт роль в содержании концепта «Liebe» таких компонентов, как «Habgier/Habsucht». Подобные изменения в составе концепта можно объяснить различного рода тенденциями, появившимися в западном обществе в последнее время. Любовь часто существует нераздельно с различного рода страхами. Но для большинства она является чудом и спасением.

Наиболее ярко в составе концепта «Liebe» выражены такие компоненты, как «Haß», «Zuneigung», «Glück», «Wunder», «Glaube», «Freundschaft» и «Zusammengehören». Значение остальных компонентов, выделенных нами, несколько ослаблено в сравнении с вышеназванными, но они также играют определённую роль в содержании концепта «Liebe» и имеют огромное значение для полноты его понимания.

Заключение

Предметом нашего исследования являлся концепт «Liebe» в рамках немецкого языкового пространства. В начале нашей работе мы поставили перед собой цели охарактеризовать основные подходы к изучению концептов в трудах отечественных и зарубежных учёных и проанализировать концепт «Liebe» в рамках немецкого языкового пространства.

В ходе исследования мы изучили различные толкования понятия «концепт», изучили основные типы концептов, выявили базовые характеристики концепта в процессе сравнения концепта и понятия, рассмотрели понятие национальной концептосферы. Также мы определили основные компоненты концепта «Liebe» и проследили направления в изменении его содержания с течением времени.

Нами применялись такие методы, как метод анализа лингвистических работ известных учёных-лингвистов и словарей немецкого языка, текстов произведений художественной литературы и современных песен на немецком языке, высказываний о любви известных людей Германии; описательный метод; метод компонентного анализа; метод анализа дефиниций; метод этимологического анализа; метод статистического исследования.

Наше исследование проводилось на базе теоретических положений, разработанных в рамках когнитивной лингвистики, психолингвистики, лингвокультурологии и этнолингвистики.

В процессе нашей работы в качестве материалов исследования нами были использованы примеры из толковых словарей немецкого языка, произведений немецкой художественной литературы (произведения Э.М. Ремарка), текстов современных песен на немецком языке, высказывания известных людей Германии (в совокупности 366 примеров).

Прежде всего, нам хотелось бы сделать вывод, что проблема характеристики концепта не является однозначной, поскольку концепт подразумевает достаточно сложную структуру, в рамках которой необходимо проанализировать каждый компонент концепта, чтобы проникнуть в его содержание. Анализ каждого из концепта помогает также сформулировать определение понятия «концепт», выявить его основные признаки и характеристики, а также функции в языке и мышлении (так как концепт - это единица ментального порядка).

Так, мы проанализировали различные толкования понятия «концепт» с точки зрения отечественных учёных, рассмотрели различные подходы к классификации концептов, а также критерии классификации, так как данная проблема не потеряла своей актуальности и в наши дни. Мы охарактеризовали концепт, как «плод» языка и мышления, образование из области мышления человека, что определяет метафоричность и эмотивность концепта, а также его противоречивость. Мы обнаружили, что концепт является, в некоторой степени, аналогом понятия, но наделяется большей глубиной содержания (в сравнении с понятием) при его терминологизации. Так же, нами рассматривалась концептосфера как совокупность всех концептов. В частности, мы обратили своё внимание на национальную концептосферу.

Наше исследование носило лингвокультурологический характер и осуществлялось на основе процедуры анализа концепта, предложенной Ю.С. Степановым. Нами исследовался, как уже неоднократно было сказано нами выше, концепт «Liebe» в немецком языковом пространстве. Обратившись к этимологии слова «Liebe» нам удалось выявить внутреннюю форму концепта. В ходе работы мы выделили основные, на наш взгляд, компоненты концепта «Liebe»: «Nächstenliebe»; «Freundschaft»; «Zusammengehören»; «Sorge»; «Zuneigung»; «Gegenliebe»; «Treue»; «Lust», «Anziehung»; «Glück»; «Glaube»; «Gute», «Gnade», «Huld», «Ehre»; «Heil»; «Wunder»; «Leid», «Schmerz», «Qual»; «Haß»; «Habgier/Habsucht»; «Gewohnheit»; «Betrug/Täuschung», «Einfalt»; «Wahnsinn»; «Angst»; «Schaden»; «Eifersucht». Свои положения мы подкрепляли примерами из словарей немецкого языка, немецкой художественной литературы, песен и различных высказываний о любви песен на немецком языке. Нами было отмечено, что с течением времени содержание концепта «Liebe» претерпело определённые изменения, которые были описаны и обоснованы нами. Мы посчитали необходимым выявить степень выраженности в содержании концепта «Liebe» каждого из его компонентов и провели статистическое исследования, результаты которого были представлены нами наглядно. Наиболее ярко выраженными в содержании концепта «Liebe» оказались такие компоненты, как «Haß», «Zuneigung», «Glück», «Wunder», «Glaube», «Freundschaft» и «Zusammengehören», поэтому мы можем заключить, что данные компоненты играют ведущую роль для понимания концепта «Liebe» в рамках немецкого языкового пространства.

выраженность компонент концепт liebe

Список литературы

1. Аскольдов С.А. Концепт и слово. // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. / Под ред. проф. В.П. Нерознака. - М.: Academia, 1997. - С. 267-279.

. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж: Изд. ВГУ, 1996. - 104 с.

. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. - Тамбов: Изд. ТГУ, 2001. - 123 с.

. Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики. // Вопросы когнитивной лингвистики. / Под ред. проф. Н.Н. Болдырева. - №1. - Тамбов: ООО «РАЛК», 2004. - С. 18-36.

. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. / Пер. с англ. А.Д. Шмелёва под ред. Т.В. Булыгиной. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 263-305.

. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. - М.: Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 1999. - 84 с.

. Воркачёв С.Г. Любовь как лингвокультурный концепт. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2007. - 287 с.

. Воркачёв С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.

. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы). - М.: Изд. РУДН, 1997. - 331 с.

. Калашникова Л.В. Лингвистическое понимание концепта. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2008, №1: в 2-х ч. Ч. I. - С. 98-100.

. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке. // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград-Архангельск, 1996. - С. 3-15.

. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии. // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. - Волгоград: Перемена, 2001. - С. 3-16.

. Карасик В.И. Язык послеписьменной эры. // Языковая личность: проблемы семантики и прагматики. - Волгоград: РИО, 1997.

14. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: Изд. ВГУ, 2001. - С. 75-80.

. Красавский Н.А. Эмоциональная концептосфера немецкого языка (этимологический анализ базисных номинантов эмоций). // Языковая личность: проблемы креативной семантики. - Волгоград, 2000. - С. 65-72.

. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.

. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Изд. МГУ, 1996. - 245 с.

. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка. // Изв. РАН, серия литературы и языка. - №1. - СПб, 1993. - С. 280-287.

. Лихачёв Д.С. Смех как мировоззрение // Историческая поэтика русской литературы. / Под ред. Д.С. Лихачёва. - СПб: «Алетейя», 1997. - С. 342-403.

. Лук А.Н. Мышление и творчество. - М: Политиздат, 1976. - 144 с.

. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. - 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.

. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма. // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвуз. сб. науч. тр. - Омск: ОмГПУ, 1998. - С. 80-85.

. Перелыгина Е.М. Катартическая функция текста. - Тверь: АКД, 1998. - 29 с.

. Пименова М.В. Душа и дух: особенности концептуализации. - Кемерово: ИПК «Графика», 2004. - 386 с.

. Попова З.Д. Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. - М.: «Восток - Запад», 2007. - 314 с.

. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык как национальная картина мира. - Воронеж: Истоки, 2002. - 59 с.

. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. - М.: Педагогика-Пресс, 1996. - 224 с.

. Слышкин Г.Г. Гендерная концептосфера современного русского анекдота. // Гендер как интрига познания (гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации): Альманах. - М.: Изд. МГЛУ, 2002. - С. 66-73.

. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Диссертация. - Волгоград, 2004. - 323 с.

. Слышкин Г.Г. Текстовая концептосфера и её единицы. // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. - Волгоград: Перемена, 1999. - С. 18-26.

. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. - М.: Просвещение, 1975. - 271 с.

. Степанов Ю.С. Слово. // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. - М.: Academia, 1997. - С. 288-305.

. Толочко О.В. Образ как составляющая концепта «школа». // Языковая личность: проблема лингвокультурологии и функциональной семантики. - Волгоград: Перемена, 1999. - С. 178-181.

. Худяков А.А. Понятие и концепт: опыт терминологического анализа. // Филология и культура: Мат-лы III междунар. конф. Ч. 2. - Тамбов: Изд. ТГУ, 2001. - С. 32-37.

. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени: Монография. - М.: Изд. МГУ, 1997. - 320 с.

. Denver J. The Penguin Dictionary of Psychology. - Aylesbury, 1981.

. Remarque E.M. Arc de Triomphe. - Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1998. - 498

39. Remarque E.M. Drei Kameraden. - М.: Юпитер-Импэкс, 2005. - 376 с.

. Remarque E.M. Liebe deinen Nächsten. - Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1998. - 352 c.

41. Remarque E.M. Nacht in Lissabon. - Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2009. - 270 c.

Приложение

Die Liebe und der Wahnsinn

Es wird erzählt, dass alle Gefühle und Qualitäten des Menschen ein Treffen hatten. Als die Langeweile zum dritten Mal gähnte, schlug der Wahnsinn wie immer gewitzt vor: „Lasst uns verstecken spielen“. Die Intrige hob die Augenbraue

 und die Neugierde konnte sich nicht mehr zurückhalten und fragte: „Verstecken, was ist das?“ „Das ist ein Spiel“, sagte der Wahnsinn. „Ich verdecke mein Gesicht und fange an zu zählen, von 1 bis Million. Inzwischen versteckt Ihr euch. Wenn ich das Zählen beendet habe, wird der Letzte den ich finde von Euch meinen Platz einnehmen um das Spiel fortzusetzen.“

Die Begeisterung und die Euphorie tanzten vor Freude. Die Freude machte so viele Sprünge, dass sie den letzten Schritt tat, um den Zweifel zu überzeugen und sogar die Gleichgültigkeit, die sonst an nichts Interesse zeigte, machte mit.nicht alle wollten mitmachen. Die Wahrheit bevorzugte es sich nicht zu verstecken, wozu auch? Zum Schluss würde man sie immer entdecken und der Stolz meinte, dass es ein dummes Spiel wäre (im Grunde ärgerte er sich nur, das die Idee nicht von ihm kam), und die Feigheit zog es vor, nichts zu riskieren.

„Eins, zwei, drei…“, der Wahnsinn begann zu zählen.erstes versteckte sich die Trägheit, die sich wie immer hinter den ersten Stein fallen ließ. Der Glaube stieg zum Himmel empor und die Eifersucht versteckte sich im Schatten des Triumphes, der es aus eigener Kraft geschafft hatte, bis zur höchsten Baumkrone zugelangen. Die Großzügigkeit schaffte es kaum, sich selber zu verstecken, da sie bei allen Verstecken die sie fand glaubte, ein wunderbares Versteck für einen ihrer Freunde gefunden zu haben. Ein kristallklarer See - ein wunderbares Versteck für die Schönheit. Eine dunkle Höhle - ein perfektes Versteck für die Angst. Der Flug eines Schmetterlings - das Beste für die Wollust. Ein Windstoß - großartig für die Freiheit, so versteckte sie sich auf einem Sonnenstrahl. Der Egoismus dagegen fand von Anfang an einen sehr guten Ort, luftig und gemütlich - aber nur für ihn. Die Lüge verstecke sich auf dem Meeresgrund (stimmt nicht, in Wirklichkeit verstecke sie sich hinter dem Regenbogen). Die Leidenschaft und das Verlangen im Zentrum der Vulkane. Die Vergesslichkeit… Ich habe vergessen, wo sie sich versteckte, aber das ist auch nicht so wichtig.

Als der Wahnsinn „999999“ zählte, hatte die Liebe noch kein Versteck gefunden. Alle Plätze schienen besetz zu sein, bis sie den Rosenstrauch entdeckte und gerührt beschloss sich in der Blüte zu verstecken.

„Eine Million“, zählte der Wahnsinn und begann zu suchen.erste, die entdeckt wurde, war die Trägheit, nur drei schritte, vom ersten Stein entfernt. Da nach hörte man den Glauben, der im Himmel mit Gott über Theologie diskutierte. Das Verlangen und die Leidenschaft, hörte man im Vulkan vibrieren. In einem unachtsamen Moment fand er die Eifersucht und so natürlich auch den Triumph. Den Egoismus brauchte er gar nicht zu suchen, ganz allein kam er aus seinem Versteck heraus, das sich als Bienen Nest entpuppt hatte. Vom vielen laufen bekam er Durst und als er sich dem See näherte, entdeckte er die Schönheit. Mit dem Zweifel, war es noch einfacher, ihn entdeckte er auf einem Zaun sitzend, weil er sich nicht entscheiden konnte, auf welcher Seite, er sich verstecken sollte. So fand er einen nach dem anderen, das Talent im frischen Gras und die Angst in einer dunklen Höhle.

Nur die Liebe tauchte nirgendwo auf.

Der Wahnsinn suchte sie überall. Auf jedem Baum, in jedem Bach dieses Planeten, auf jedem Berg und als er schon aufgeben wollte, erblickte er die Rosen. Mit einem Stöckchen fing er an, die Zweige zu bewegen, bis ein schmerzlicher Schrei aufkam. Die Dornen hatte der Liebe die Augen ausgestochen. Der Wahnsinn war hilflos und wusste nicht, wie er seine Tat wieder gutmachen konnte. Er fing an zu weinen und entschuldigte sich. Er versprach Ihr, für immer Ihr Blindenführer zu sein. Seit dieser Zeit, seit das erste Mal auf Erden Verstecken gespielt wurde, ist die Liebe blind und der Wahnsinn immer Ihr Begleiter. (<http://www.zeitzuleben.de/>)

Похожие работы на - Концепт 'Liebe' в немецком языковом пространстве

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!