Метафорический образ украинского кризиса (2013) в российском и англоязычном политическом дискурсе

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    201,25 Кб
  • Опубликовано:
    2017-07-25
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Метафорический образ украинского кризиса (2013) в российском и англоязычном политическом дискурсе

Метафорический образ украинского кризиса (2013) в российском и англоязычном политическом дискурсе

Оглавление

Введение

Глава I. Теоретические основы исследования

.1 Основные теоретические положения когнитивной лингвистики

.2 Когнитивная теория метафоры

.3 Функции метафоры в политическом дискурсе

Выводы по первой главе

Глава II. Метафорический образ украинского кризиса в российском и англоязычном политическом дискурсе

.1 Метафорическая модель «украинский кризис - это состязание»

.1.1 Сфера-источник «игра»

.1.2 Сфера-источник «война»

.1.3 Сфера-источник «спорт»

.2 Метафорическая модель «украинский кризис - это представление»

.3 Метафорическая модель «украинский кризис - это заболевание»

.4 Метафорическая модель «украинский кризис - это преступление»

Выводы по второй главе

Заключение

Библиография

Приложение

 

Введение

когнитивный лингвистика политический метафора

Данная работа посвящена изучению метафорического образа украинского кризиса в российских и англоязычных СМИ. Лингвисты не раз обращались к изучению метафор, их использованию в политических текстах и влиянию метафор на восприятие реципиентами. В настоящей работе предпринята попытка исследовать метафоры, описывающие украинский кризис с 21 ноября 2013 года по 5 сентября 2014 года с позиции России и англоязычных стран: США и Великобритании. В настоящее время средства массовой информации уделяют большое внимание этому политическому явлению. Для нашего лингвистического исследования наиболее важным является не политическая сторона данного процесса, а то, с помощью каких образов данный кризис показан в российских и англоязычных СМИ, и как образ украинского кризиса эволюционирует. Мы проанализировали наиболее яркие и часто встречающиеся метафорические единицы, выделили и исследовали характерные метафорические модели образа украинского кризиса, которые функционируют в англоязычном и российском дискурсе с точки зрения когнитивной лингвистики.

Актуальность темы исследования обусловлена тем, что метафорический образ украинского кризиса в российских и англоязычных СМИ мало изучен в отечественной и зарубежной лингвистике. Наша работа может способствовать выявлению новых метафорических образов украинского кризиса не только в российской и англоязычной прессе, но и в СМИ других стран.

Теоретической базой для исследования служат работы отечественных и зарубежных исследователей в области когнитивной и политической лингвистики, а также теории метафоры (Н. Д. Арутюнова, В. З. Демьянков, З. Д. Попова, И. А. Стернин, А. П. Чудинов, Э. В. Будаев, А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов, Дж. Лакофф, М. Джонсон, М. Блэк, Д. Дэвидсон).

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые:

-    проведен комплексный анализ метафор, связанных с концептом

«украинский кризис»;

-   рассмотрена система метафорических моделей образа украинского кризиса в англоязычном и российском дискурсе.

Цель настоящей работы заключается в изучении особенностей образного преобразования значений на тему украинского кризиса в русской и англоязычной языковых системах.

Необходимость достижения поставленной цели обусловила решение следующих исследовательских задач:

1)    изучить основные теоретические положения политической и когнитивной лингвистики и процесс метафоризации;

2) провести комплексный анализ и выявить типологические и контрастивные особенности русскоязычных и англоязычных метафор об украинском кризисе.

Методологию исследования формирует комплекс методов и приемов, в том числе методы сопоставительного, дескриптивного, компонентного, контекстуального и статистического анализа.

Материал исследования составляют 330 метафор, описывающих украинский кризис с 21 ноября 2013 года по 5 сентября 2014 года, отобранные методом сплошной выборки из 2114 статей, опубликованных в русской и англоязычной прессе (Российская газета, Аргументы и факты, Эхо

«Москвы», телеканал «Дождь», The Guardian, BBC, The New York Times, CNN).

Объектом исследования являются метафорические единицы, формирующие образ украинского кризиса в современной прессе.

Предметом исследования являются когнитивные особенности метафор, описывающих украинский кризис в российском и англоязычном политическом дискурсе.

Теоретическая значимость работы заключается в обобщении лингвистических данных о функции метафоры в политическом дискурсе.

Практическое значение работы заключается в возможности применять полученные данные в курсе политической лингвистики, лексикологии, стилистике русского и английского языков, а также в процессе дальнейшего изучения метафорического образа украинского кризиса.

Цель и задачи работы определили её структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и 1 приложения.

Во введении формулируются актуальность исследования, определяются задачи и методы.

Первая глава посвящена описанию теоретических основ исследования метафорического моделирования. Нами рассмотрено понятие политический дискурс как объект исследования, проанализировано понятие «метафора» в рамках когнитивной теории, изучены особенности метафоры как манипулятивного приема в политическом дискурсе и выделены основные параметры при формировании и описании метафорических моделей.

Вторая глава посвящена комплексному анализу выделенных метафорических моделей в российском и англоязычном дискурсе в рамках украинского кризиса. В заключении приводятся выводы исследования.

 

Глава I. Теоретические основы исследования

Данная работа представляет собой исследование, выполненное в русле политической и когнитивной лингвистики.

Одно из направлений политической лингвистики - это когнитивное исследование политического дискурса, в соответствии с которым метафора является одной из форм мышления. Метафора помогает по-новому взглянуть на хорошо понятное и преобразовать картину мира, которая известна адресату. В нашей работе теоретические положения политической лингвистики, когнитивной лингвистики и процесса метафоризации объединены с целью проведения исследования на тему метафорический образ украинского кризиса.

1.1 Основные теоретические положения когнитивной лингвистики

Язык на протяжении всего развития человечества привлекал внимание ученых и служил объектом их исследований. Существовали разные школы и направления, занимавшиеся изучением языка. В XX веке лингвисты заинтересовались отношениями языка и мышления. В связи с этим получило свое развитие такое направление в языкознании, как когнитивная лингвистика.

Когнитивная лингвистика - лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный инструмент - система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации [Электронный ресурс, 13].

Основной задачей когнитивной лингвистики является описание и объяснение языковой способности и/или знаний языка как внутренней когнитивной структуры и динамики говорящего-слущающего, рассматриваемого как система переработки информации, состоящая из конечного числа самостоятельных модулей и соотносящая языковую информацию на различных уровнях [Электронный ресурс, 13].

Признание когнитивной лингвистики как науки приходится на 80-е годы прошлого века, а в России - на 90-е гг. Она возникает на базе когнитивизма в рамках современной антропоцентрической парадигмы, которая существенно расширяет горизонты лингвистических исследований. Также ее источником является и когнитивная психология, из которой когнитивная лингвистика заимствует понятие концептуальных и когнитивных моделей [Маслова, 2008: 23, 27].

В развитие зарубежной и отечественной когнитивной науки вложили вклад такие ученые, как Дж. Лакофф, А. Мусолфф, В. З. Демьянков, Е. С. Кубрякова, В. И. Карасик и другие.

В категориально-понятийный аппарат когнитивной лингвистики входят такие термины, как концепт, типология концептов, концептосфера, картина мира.

Базовым понятием когнитивной лингвистики является концепт. Изучению этого понятия уделяется большое внимание в когнитивной лингвистике.

В отечественной науке термин «концепт» впервые был употреблен С. А. Аскольдовым в 1928 г. Под концептом С. А. Аскольдов понимает мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода [Аскольдов, 1997: 4]. Однако вплоть до середины 20 века «концепт» не воспринимался как термин в научной литературе.

Интерес к этому термину снова возникает лишь в 80-е годы при переводе ряда работ англоязычных авторов, в которых ученые снова столкнулись с этим понятием. В связи с этим появилось много определений, объясняющих термин «концепт» разными лингвистами.

В нашей работе мы принимаем следующее определение концепта, предложенное З. Д. Поповой и И. А. Стернином: «Концепт - дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету» [Попова, Стернин, 2010: 34].

Данное определение было выбрано, потому что оно, на наш взгляд, наиболее полно и ясно выражает сущность такого сложного и многогранного явления как концепт. Изучив данный материал, можно сделать вывод, что концепт - это ментальное образование, отражающее действительность.

Выделяя концепт как основной термин когнитивной лингвистики, мы также считаем необходимым рассмотреть типы концептов.

Существуют разные классификации концептов, например, А. П. Бабушкин разграничивает мыслительные картинки, схемы, гиперонимы, фреймы, инсайты, сценарии, калейдоскопические концепты, а С. Г. Воркачев, в свою очередь, выделяет концепты высшего уровня (долг, счастье) и обычные концепты [Попова, Стернин, 2010: 116].

В нашем исследовании мы остановимся на классификации концептов, представленной И. А. Стерниным и З. Д. Поповой. Исследователи выделяют следующую типологию концептов: представление, схема, понятие, фрейм, сценарий (скрипт), гештальт [Попова, Стернин, 2010: 117, 118, 119].

Наиболее важным для нашей работы являются понятия фрейма и слота. Под фреймом понимается структура данных для представления стереотипной ситуации, особенно при организации больших объемов данных [Кубрякова, 1997: 188].

В. А. Маслова пишет, что фрейм - это организация представлений, хранимых в памяти, структура знаний, которая состоит из лексического значения, энциклопедических знаний предмета и экстралингвистического знания [Маслова, 2008: 60].

Каждый фрейм состоит из слотов. Слот - это элемент ситуации, который включает какую-то часть фрейма, какой-то аспект его конкретизации [Электронный ресурс, 32].

Таким образом, при изучении метафорического образа украинского кризиса нами была использована фреймо-слотовая структура.

1.2 Когнитивная теория метафоры

Обычно под метафорой понимают троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений, для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком- либо отношении. В расширительном смысле термин «метафора» применя- ется к любым видам употребления слов в непрямом значении [ЛЭС «метафора»].

Изучением метафоры занимались еще во времена Аристотеля. Сам Аристотель писал: «Важнее всего - быть искусным в метафорах. Только этого нельзя перенять от другого; это - признак таланта, потому что слагать хорошие метафоры значит подмечать сходство» [Аристотель, 1956: 117].

В рамках традиционного подхода к изучению метафоры Н. Д. Арутюновой была предложена классификация типов метафоры.

Первым типом метафоры исследователь называет номинативную метафору, которая возникает на основе семантически автономной лексики. Основная цель данной метафоры - это номинация, то есть образ, вложенный в слово языку не нужен, ср. лук (огородное растение) и лук (ручное оружие). Выполнив функцию номинации, метафора исчезает. Номинативная метафора порождает омонимию.

Второй тип метафоры - это образная метафора, целью которой является индивидуализация предмета. Данный тип метафоры вносит в слово фигуральное значение и является источником синонимии, например, лес рук.

Третий тип метафоры - это когнитивная метафора (процесс метафоризации предикатного значения). Суть данного процесса заключается в присвоении объектам «чужих» признаков, принадлежащих другому классу объектов или относящихся к другому аспекту данного класса. Когнитивная или предикативная метафора направлена на достижение гносеологических целей: она не создает образ, а формирует недостающие языку значения. В качестве примера можно привести такую когнитивную метафору, как время - деньги, где понятие время осмысляется как ценный ресурс.

Последний тип метафоры - это генерализирующая метафора (как конечный результат когнитивной метафоры), которая стирает в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирует возникновение логической полисемии [Арутюнова, 1978: 333, 334, 335].

Подводя итоги, Н. Д. Арутюнова утверждает, что «рано или поздно метафора исчезает». Наименее устойчивой, по мнению Н. Д. Арутюновой, является номинативная и генерализирующая метафора, большую стойкость проявляет когнитивная метафора, а наиболее устойчивой является образная метафора [Арутюнова, 1978: 333, 334, 335].

Основными предпосылками когнитивного подхода к исследованию метафоры стали положения о ее ментальном характере (онтологический аспект) и познавательном потенциале (эпистемологический аспект) [Электронный ресурс, 8].

Многие ученые и философы обращали внимание на метафоричность нашего мышления, например, Х. Ортега-и-Гассет, Э. Кассирер, М. Блэк и ряд других. Их исследования способствовали изучению когнитивной стороны метафоры, и в 1980 году выходит книга Дж. Лакоффа и М. Джонсона

«Metaphors We Live by», в которой была продемонстрирована системность в описании метафоры как когнитивного механизма. Дж. Лакофф и М. Джонсон указали на метафоричность человеческого мышления [Лакофф, Джонсон, 2008].

Тезис когнитивной теории метафоры заключается в следующем: в основе процессов метафоризации лежат процедуры обработки структур знаний - фреймов и сценариев. Знания, которые реализуются во фреймах и сценариях, представляют собой обобщенный опыт взаимодействия человека с окружающим миром [Баранов, 2008: 9].

Наша повседневная жизнь пронизана метафорами, которые влияют на наше отношение к окружающей действительности. Дж. Лакофф и М. Джонсон пишут, что «наша концептуальная система играет центральную роль в определении реалий повседневной жизни». Исходя из этого, можно признать, что большая часть нашей концептуальной системы по своей природе метафорична [Лакофф, Джонсон, 2008].

Е. С. Кубрякова под концептуальной метафорой понимает одну из форм концептуализации, когнитивный процесс, который выражает и формирует новые понятия и без которого невозможно получение нового знания [Кубрякова, 1997: 55].

Концептуальная метафора относится не к отдельным изолированным объектам, а к сложным мыслительным пространствам. В процессе познания эти сложные мыслительные пространства соотносятся через метафору с более простыми, например, сфера политики может сравниваться с играми или спортом. В данных случаях происходит перенос концептуализации наблюдаемого мыслительного пространства на непосредственно ненаблюдаемое, которое в этом процессе концептуализируется и включается в общую концептуальную систему данной языковой общности. При этом необходимо учитывать, что мыслительное пространство может быть представлено несколькими концептуальными метафорами [Кубрякова, 1997: 55].

Выделяют следующие типы концептуальных метафор:

1.   Структурные (structural) метафоры концептуализируют отдельные области путем переноса на них структурации другой области, например, TIME IS MONEY.

2.       Онтологические (ontological) метафоры категоризируют абстрактные сущности, путем очерчивания их границ в пространстве: INFLATION IS AN ENTITY.

3.   Метафора «канал связи / передача информации» (conduit metaphor)

представляет процесс коммуникации как движение смыслов,

«наполняющих» языковые выражения (вместилища), по «каналу», связывающему говорящего и слушающего, например, you gave me that idea.

4.       Ориентационные (orientational) метафоры структурируют несколько областей и задают общую для них систему концептуализации; они в основном связаны с ориентацией в пространстве. Так, в английском языке «счастье, здоровье, сознательное, рациональное» описывается через метафору «наверху», «сверху», «вверх» (up), тогда как «несчастье, болезнь, смерть» через метафору «внизу», «вниз» ( down):

I’m feeling up / I’m feeling down.

5.    Метафора «контейнер» (container metaphor) представляет смыслы как «наполнения контейнеров» - конкретных языковых единиц:

He put a lot of energy into fixing his car.

6.    Метафора «конструирование» (blockbuilding metaphor) представляет смысл крупных речевых произведений как «конструкцию» из более мелких смыслов [Кубрякова, 1997: 56].

В предисловии к книге «Метафоры, которыми мы живем» А. Н. Баранов пишет, что метафоризация основана на взаимодействии двух структур знаний - когнитивной структуры «источника» (source domain) и когнитивной структуры «цели» (target domain). В процессе метафоризации некоторые области цели структурируются по образцу источника, то есть происходит «метафорическая проекция» (metaphorical mapping) или

«когнитивное отображение» (cognitive mapping) [Баранов, 2008: 9].

Суть метафоры, по мнению Дж. Лакофф и М. Джонсон, заключается в понимании и переживании сущности (thing) одного вида в терминах сущности другого вида [Лакофф, Джонсон, 2008: 27].

Когнитивный подход к метафоре, предложенный Дж. Лакоффом и М. Джонсоном, получил широкое признание и распространение не только в лингвистике, но и в других науках.

В когнитивной лингвистике метафора понимается «широко», то есть большую часть тропов, используемых человеком, мы можем назвать метафорой. При традиционном подходе у каждого из тропов был свой статус, однако при когнитивном подходе границы стираются. В связи с этим, возникают определенные трудности в различении метафор и других тропов.

Начнем с метафоры и сравнения. При традиционном подходе к сравнениям относят выражения, в которых есть, например, сравнительный союз, а к метафорам - те выражения, где уподобление является имплицитным. Для риторики и поэтики разница между сравнением и метафорой важна, однако при когнитивном анализе на передний план выходят общие свойства у метафоры с сравнением.

И. М. Кобозева в одной из своих статей пишет, что метафора и сравнение имеют единую когнитивную основу - операцию сравнения, или уподобления, устанавливающую отношения сходства или аналогии между двумя сущностями. При выборе единиц, которые И. М. Кобозева предлагает называть метафороподобными выражениями, мы берем такие выражения, которые имеют в качестве когнитивной основы уподобление объектов, относящихся к разным областям онтологии [Электронный ресурс, 16].

Все тропы, основанные на уподоблении, принято считать метафорами в широком смысле, однако это не относится к тем тропам, которые основаны на отношении смежности (метонимии) или части-целого (синекдохи) [Электронный ресурс, 16].

Метонимии присуща референциальная функция, то есть она позволяет одной сущности заменять другую. Это отличает метонимию от метафоры, которая является способом постижения одной вещи в терминах другой [Лакофф, Джонсон, 2008: 61].

Занимаясь изучением метафорического образа украинского кризиса, мы исключили метонимию и синекдоху из области нашего исследования и использовали примеры с данными тропами только в качестве дополнительной информации.

В результате функционирования языка метафоры образуют более крупные структуры, которые получили название метафорическая модель.

Одна отдельно взятая метафора, по сути, не представляет ничего, однако если исследовать данную метафору в составе метафорической модели, чье восприятие становится ярче, если соответствующие ей элементы акцентируются в тексте при помощи тех или иных риторических фигур, вместе с другими метафорами, в сопоставлении с метафорами в других языках, то каждая конкретная метафора предстает как отражение важных закономерностей, формирующих национальное самосознание и специфику соответствующего этапа развития общества.

В своей статье А. Н. Баранов пишет, что метафорическая модель может предоставить важную информацию о том, как тот или иной феномен в действительности осмысляется человеком. Причем это может относиться как к тому, что осознается человеком, так и к тому, что остается в сфере подсознания [Электронный ресурс, 6].

Упомянув термин «метафорическая модель», мы считаем необходимым пояснить его. Под метафорической моделью А. П. Чудинов понимает существующее в сознании носителей языка типовое соотношение семантики находящихся в отношениях непосредственной мотивации первичных и вторичных значений, являющееся образцом для возникновения новых вторичных значений [Электронный ресурс, 31].

При описании метафорической модели необходимо учитывать ее следующие признаки:

1. Исходная понятийная область (в других терминах - ментальная сфера-источник, сфера-донор), то есть понятийная область, к которой относятся неметафорические смыслы охватываемых моделью единиц.

. Новая понятийная область (в других терминах - ментальная сфера- магнит, сфера-мишень, куда-сфера), то есть понятийная область, к которой относятся метафорические смыслы соответствующих модели единиц.

. Относящиеся к данной модели фреймы, каждый из которых понимается как фрагмент наивной языковой картины мира.

. Составляющие каждый фрейм типовые слоты, то есть элементы ситуации, которые составляют какую-то часть фрейма, какой-то аспект его конкретизации. Характеризуя элементы слота, мы используем термин «концепт».

5.   Компонент, который связывает первичные (в сфере-источнике) и метафорические (в сфере-магните) смыслы охватываемых данной моделью единиц.

6.    Дискурсивная характеристика модели, то есть типичные для соответствующих метафор концептуальные векторы, ведущие эмотивные характеристики, прагматический потенциал модели, ее взаимосвязи с существующей политической ситуацией, конкретными политическими событиями, политическими взглядами.

7. Продуктивность модели, то есть способность к развертыванию и типовые направления развертывания в тексте и дискурсе [Электронный ресурс, 31].

В тексте может присутствовать одна или несколько метафорических моделей. При использовании метафорических моделей, которые пронизывают тексты одной тематики политического дискурса и описывают один и тот же объект, воздействие на адресата становится системным и непрерывным. В данном случае метафорическая модель представляет собой один из основных элементов речевого манипулирования [Зарипов, 2015: 62].

И. М. Михалева говорит: «используя определенную метафорическую модель, говорящий способен построить выгодную ему картину мира в сознании слушателя» [Копнина, 2014: 81].

Выделяют несколько основных методик описания метафорических моделей:

1.  Методика сопоставления оригинальных метафор и их переводов;

2.   Методика параллельного сопоставления метафор, объединяемых сферой-магнитом метафорического притяжения. При использовании данной методики ученый выделяет ту или иную ситуацию и определяет, какие метафорические модели берутся для ее обозначения.

3.   Методика параллельного сопоставления метафор, объединяемых сферой-источником метафорической экспансии. В данном случае лингвисты выделяют общую для двух языков модель и детально ее описывают.

4.  Методика последовательного сопоставления метафор, объединяемых сферой-источником метафорической экспансии.

5.  Методика контрастивного описания отечественной метафорической модели и ее эквивалентов в другой культуре [Электронный ресурс, 31].

Для данного исследования характерна методика параллельного сопоставления метафор, объединяемых сферой-магнитом метафорического притяжения и сферой-источником метафорической экспансии. В нашей работе используются две методики одновременно. В качестве сферы-магнита метафорического притяжения была выбрана ситуация, связанная с событиями, происходящими на Украине, а в качестве сферы-источника метафорической экспансии были выделены и проанализированы метафорические модели для российского и англоязычного дискурса и проанализированы.

В данной работе исследование метафорического образа украинского кризиса проводится на материале российской и англоязычной прессы. В связи с чем, необходимо детально остановиться на понятии политического дискурса, изучить его основные характеристики и функции метафор.

1.3 Функции метафоры в политическом дискурсе

В настоящее время изучение концептуальной метафоры в политической коммуникации является очень популярным. Многие исследователи приходят к выводу, что политическая метафора - это важный инструмент манипуляции общественным сознанием [Электронный ресурс, 9].

Политическая лингвистика - это наука, появившаяся на стыке лингвистики и политологии в конце 80-х гг. двадцатого века. Исследование политического дискурса лежит на пересечении разных дисциплин и связано с анализом формы, задач и содержанием дискурса. Одна из этих дисциплин - это политическая филология, которая исследует соотношение свойств дискурса с такими концептами, как «власть», «воздействие» и «авторитет». В отличие от политологов филологи рассматривают эти факторы только в связи с языковыми особенностями поведения говорящих и интерпретации их речи [Демьянков, 2002: 35].

Изучив разные точки зрения лингвистов относительно термина «политический дискурс», мы принимаем во внимание определение В. А. Масловой, которая утверждает, что термин «политический дискурс» употребляется в двух смыслах: узком и широком: «В широком смысле политический дискурс включает такие формы общения, в которых к сфере политики относится хотя бы одна из составляющих: субъект, адресат либо содержание сообщения. В узком смысле он понимается как разновидность дискурса, целью которого является завоевание, сохранение и осуществление политической власти» [Маслова, 2008: 44].

Мы вслед за Масловой В. А. придерживаемся широкого понимания политического дискурса, так как это дает нам больше возможностей для изучения политических текстов в совокупности с экстралингвистическими факторами, влияющими на процесс порождения и восприятия текстов [Маслова, 2008: 44].

В рамках современной политической лингвистики ученые выделяют четыре относительно автономных научных направления: критический анализ, контент-анализ, риторический анализ и когнитивное исследование политического дискурса [Будаев, Чудинов, 2006: 85]. Следует отметить, что в практических исследованиях допускается совместное использование двух и более методов.

Исследуя метафору как форму мышления и средство воздействия, в нашей работе мы придерживаемся когнитивного исследования политического дискурса.

При освещении тех или иных событий СМИ передают информацию фактологического, обобщенного и образно-метафорического характера. Под фактологической информацией понимается передача фактов, касающихся разных политических событий, например, пресса замалчивает или искажает некоторые события, происходящие на Украине. В свою очередь, информация образно-метафорического характера играет роль катализатора, который помогает понять текст, запрограммированный субъектом речи. Приведенные способы передачи информации оказывают значительное воздействие на аудиторию [Зарипов, 2015: 57].

Необходимо отметить, что в политическом дискурсе также встречаются архетипичные метафоры. Основоположником данной теории является Майкл Осборн, который пришел к выводу, что в политической речи неизменно присутствуют архетипичные метафоры. Политики, желающие убедить адресата, используют образы природного цикла, света и тьмы, болезни и здоровья. Данные метафоры опираются на универсальные архетипы и являются основой для понимания людьми друг друга и в то же время создают основу для политического воздействия и убеждения [Чудинов, 2011: 286-287].

В политическом дискурсе выделяют основную функцию метафоры - когнитивную, которая является наиболее важной в изучении политической метафорики, так как в соответствии с представлениями современной когнитивной семантики метафорическое моделирование отражает национальное, социальное и личностное самосознание, служит средством постижения, представления и оценки какого-то фрагмента действительности при помощи сценариев, фреймов, относящихся к совершенно иной понятийной области [Электронный ресурс, 31].

Наряду с когнитивной функцией метафоры в политическом дискурсе выделяют еще несколько функций:

1)    номинативная (метафора нужна для фиксации знаний, особенно в случаях, когда у реалии нет общепринятого наименования);

2)     коммуникативная (метафора позволяет представлять новую информацию в краткой и доступной для адресата форме);

3)             прагматическая (метафора является мощным средством формирования у адресата необходимого говорящему эмоционального состояния и мировосприятия);

4)    изобразительная (метафора помогает сделать сообщение более образным);

5)  инструментальная (метафора помогает субъекту мыслить);

6)   гипотетическая (метафора позволяет представить что-то еще не до конца осознанное);

7)  моделирующая (метафора помогает создать модель мира);

8)     эвфемистическая (метафора помогает передать информацию, которую автор по тем или иным причинам не считает целесообразным обозначить при помощи непосредственных номинаций);

9)  популяризаторская (метафора в доступной форме передает сложную идею) [Электронный ресурс, 31].

Следует учитывать, что приведенные выше функции лишь относительно автономны, при анализе метафор они тесно переплетаются между собой, а некоторые из них можно рассматривать как разновидность когнитивной функции.

Еще одной наиболее веской причиной использования метафор является желание политиков обосновать избранный курс [Белт, 2007: 18]. Для этого, например, они очень часто называют противоборствующего лидера тираном:

«Putin: tyrant at home, friend of tyrants abroad» (Путин - тиран дома и друг тиранов за границей) - слова Джона Маккейна; «Russia is ruled by a little, strutting Mussolini» (Россией управляет маленький, высокомерный Муссолини).

Метафора создает ассоциацию между двумя понятиями, которая включает три элемента - тему, средство выражения и основание [Белт, 2007: 19].

В приведенном примере «Putin: tyrant at home, friend of tyrants abroad» тема - Putin, а tyrant - средство выражения, которое связывает тему с основанием через набор релевантных характеристик, благодаря которым осуществляется перенос. В данном примере основание может включать такие характеристики как диктатор, убийца, оккупант. Следует отметить, что в данном случае значимость метафоры усиливается благодаря ее взаимодействию с антитезой, чья основная цель - сопоставить противоположные или резко контрастивные понятия и образы. В нашем примере (Putin: tyrant) Путин противопоставляется тирану, не являясь таковым.

В других ситуациях лидеры по аналогии связывают вопросы политики с событиями прошлого, например, «This crisis is Putins Waterloo, not ours» (Этот кризис Ватерлоо Путина, а не наше) [Белт, 2007: 18] . В данном примере тема - это crisis, а средство выражения - Putins Waterloo. Таким образом, мы присоединяем характеристики хорошо известного средства выражения (Putins Waterloo) менее известной теме (crisis). В этом предложении прецедентная ситуация, то есть хорошо известное историческое событие, запечатленное в народном сознании с той или иной эмоциональной оценкой, используется метафорически.

Данное явление характерно для политического дискурса, где текст может быть насыщен не только аллюзиями, но и цитатами, реминисценциями: журналист развивает и детализирует высказанные ранее идеи, полемизирует с ними, дает свою интерпретацию фактов, подчеркивает свою позицию [Электронный ресурс, 32].

Используя метафору в политике, можно добиться большего, чем простое улучшение понимания новостей. Выбор метафор, употребляемых для передачи политической информации, имеет мощный воздействующий эффект на новостную аудиторию. Таким образом, обеспечивается контроль над информацией, что позволяет продвигать и укоренять определенные идеи в сознании реципиентов. Например, в ВС США разработана новая концепция ведения войн, в которой ключевым является информационное пространство. В этом информационном пространстве нужно получить превосходство над противником. Следует учитывать, что это превосходство трактуется шире, чем традиционное: «оно включает вопросы формирования негативного образа жертвы в мировых СМИ; блокирование любой информации, несущей военные, репутационные и иные риски агрессору; возможность максимально быстро передавать актуальную информацию внутри структур» [Электронный ресурс, 20].

На современном этапе изучения политического дискурса метафорический анализ является активно развиваемым направлением политической метафорологии, которая направлена на исследование ментальных представлений, лежащих в основе категоризации политического мира. Лингвисты, занимающиеся сопоставительным анализом политических метафор, ограничивают материал для своего исследования. Они сопоставляют не политические метафоры вообще, а политические метафоры в конкретных дискурсах, рассматриваемых под определенными ракурсами [Будаев, 2010: 9].

В современной политической метафорологии выделяют несколько основных ракурсов сопоставления:

1)      лингвокультурологическое (сопоставление закономерностей метафорического моделирования политической картины мира в политических дискурсах различных государств). Данный ракурс сопоставления является ведущим в нашем исследовании.

2)   социально-дискурсивное (этот ракурс сопоставления основывается на противопоставлении метафорики, актуализированной в дискурсах различных социальных групп; других внутринациональных общностей, объединяемых представлениями об идентичности);

3)    диахроническое (предметом данного анализа является процесс изменения политической метафорики во времени);

4)      мультимодальное (исследование невербальных источников политических метафор) [Будаев, 2010: 9,12,16,19].

Метафора очень часто используется в политическом дискурсе при репрезентации тех или иных событий. Цель такого использования - это формирование определенного образа у реципиентов. В данной работе исследование метафорических выражений позволяет выявить собирательный образ украинского кризиса, который формируется у реципиентов России, Великобритании и США.

Выводы по первой главе

Политическая лингвистика является одним из популярных направлений современного языкознания. Основной объект исследования в политической лингвистике - это политический дискурс. Под политическим дискурсом понимается такая форма общения, в которой к сфере политики относится одна из составляющих: субъект, адресат или содержание сообщения.

Изучив основные понятия политической лингвистики, мы пришли к выводу, что она тесно связана с когнитивной лингвистикой. Исследованиями когнитивной лингвистики занимаются такие ученые, как В. З. Демьянков, Е. С. Кубрякова, В. И. Карасик, И. А. Стернин, Дж. Лакофф, А. Мусолфф и другие. Основным понятиями когнитивной лингвистики являются концепт, концептосфера, фрейм, слот, схема, гештальт.

В научный аппарат нашего исследования входят такие термины, как концепт, фрейм и слот. Основным понятием когнитивной лингвистики является концепт. Существуют многочисленные определения данного термина, однако мы придерживаемся формулировки З. Д. Поповой и И. А. Стернина, согласно которой под концептом понимается ментальное образование с упорядоченной структурой, представляющее собой результат познавательной деятельности. Также нами были изучены такие понятия, как фрейм и слот. Под фреймом понимается структура данных для представления стереотипной ситуации. В свою очередь, слот - это элемент ситуации, который включает какую-то часть фрейма.

Когнитивное исследование метафоры как способа мышления позволяет нам рассматривать ее как мыслительное пространство. Широкое концептуальное понимание метафоры привело к тому, что все тропы, основанные на уподоблении, считаются метафорами.

Комплексный анализ метафорического образа подразумевает исследование метафоры в составе метафорической модели. В ходе описания метафорической модели необходимо учитывать такие факторы, как исходная и новая понятийные области, фреймы и соответствующие слоты.

С помощью метафорических моделей в политическом дискурсе формируется определенный образ тех или иных политических ситуаций. Изучение метафоры в политическом дискурсе является популярным, так как политическая метафора - это один из инструментов манипуляции общественным сознанием.

 

Глава II. Метафорический образ украинского кризиса в российском и англоязычном политическом дискурсе


Отказ президента Украины Виктора Януковича в ноябре 2013 года подписать соглашение об ассоциации с Евросоюзом вызвал новый политический кризис в стране. В Киеве и многих других регионах страны начали организовывать антиправительственные протесты, жертвами которых стали около 100 человек, а президент Янукович был вынужден уйти в отставку. На политической арене появились новые лица, такие как А. Яценюк, А. Турчинов, В. Кличко, которые выступали за прозападное будущее Украины, а те, кто выступал за более тесные связи с Россией, обвинялись в пособничестве Кремлю и становились врагами Родины.

Сложившаяся ситуация повлекла за собой ряд других важных событий, а именно референдум в Крыму, выборы нового президента на Украине, гражданскую войну на Юго-востоке. Эти события привлекли внимание всей мировой общественности, поэтому журналистами и репортерами разных стран стали употребляться многочисленные метафорические выражения, описывающие происходящие события на Украине. Исследование данных метафорических выражений позволило выявить собирательный образ украинского кризиса, который формируется у российских и англоязычных реципиентов.

В данной работе мы обратились к материалу электронных версий российских и западных (британских и американских) газет и новостных агентств: Российская газета, Аргументы и факты, Дождь, Эхо «Москвы», The Guardian, BBC, The New York Times, CNN. Нами была произведена выборка интернет-публикаций в период с 21 ноября 2013 года по 5 сентября 2014 года, содержащих выражение украинский кризис (Ukrainian crisis). В нашем исследовании было проанализировано 2114 текстов политического и медиаполитического дискурсов. Найденные метафорические выражения

(330) были разделены на соответствующие сферы-источники: Война, Спорт, Игра, Театр, Болезнь, Преступление.

 Далее мы предпримем попытку систематизировать русские и англоязычные метафорические модели и распределить их по соответствующим фреймам и слотам.

В ходе исследования нами были выделены четыре метафорические модели:

1)  «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ» (217 примеров)

2)      «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ПРЕДСТАВЛЕНИЕ» (67 примеров)

)        «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ЗАБОЛЕВАНИЕ» (29 примеров)

)        «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ПРЕСТУПЛЕНИЕ» (17 примеров).

2.1 Метафорическая модель «украинский кризис - это состязание»

Украина занимает промежуточное положение между Россией и Европой. На протяжении истории границы Украины неоднократно менялись: часть территории (почти вся Западная Украина) находилась в составе и Польши, и Австро-Венгерской империи, другая часть была в составе Российской империи. Этим можно объяснить стремление одних граждан Украины войти в Европейский союз, а других - укрепить отношения с Российской Федерацией. С этим связано некое соревнование (состязание) внутри Украины за власть и соответственно за курс страны.

Являясь неким мостом между Россией и Западом, Украина всегда была приоритетным направлением и для Российской Федерации, и для западных стран.

Россия заинтересована в Украине как в стране, с которой имеет общую границу, так и в стране, которая на постсоветском пространстве представляет собой одно из крупнейших государств с экономической точки зрения. Более того, одна из целей России на Украине - это недопущение размещения систем ПРО у российских границ.

Что касается Запада, то ЕС не только заинтересован в Украине как в стране, где можно добывать сланцевый газ и хранить радиоактивные отходы, но и как в территории, способной обеспечить зону нестабильности на границе с Россией.

Таким образом, кризис на Украине в интерпретации СМИ предстает как своего рода состязание, которое проходит между Россией и Западом за Украину.

В связи с этим, нами была выделена метафорическая модель

«УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ», где под состязанием

понимается стремление превзойти, победить кого-либо в чем-либо [ABBYY

«состязание / состязаться»]. Английские аналоги русского концепта

состязание - это contest / competition, значение которых следующее:

1)   an event in which people compete for supremacy in a sport or other activity, or in a quality;

2)  the activity or condition of striving to gain or win something by defeating or establishing superiority over others [ABBYY «contest / competition»].

Изучив словарные дефиниции концепта состязание и его англоязычных аналогов, мы пришли к выводу, что любое состязание включает в себя такие черты, как соревнование (contest, competition), соревноваться / состязаться (compete), выиграть / проиграть / потерпеть поражение (win / victory / defeat / forfeit), получить приз (prize), находиться в конфронтации (confrontation). Также в любом состязании присутствуют игроки (players). В связи с этим, представляется сложным отнести примеры с данными концептами к одной определенной сфере-источнику.

Состязание как процесс выявления превосходства охватывает почти все сферы жизни.

Детальное рассмотрение данной концептуальной метафоры позволяет выделить три сферы «Игра», «Война», «Спорт», которые являются источниками для метафорической экспансии и выражают идею «состязания».

Количество найденных языковых единиц, которые относятся к игровой сфере - 89, к военной - 76, к спортивной сфере - 52. Общее количество обнаруженных метафорических образов - 217 случаев употребления.

2.1.1 Сфера-источник «игра»

Изучив словарные дефиниции, мы принимаем во внимание следующее определение игры - занятие, служащее для развлечения, отдыха, спортивного соревнования [ABBYY «игра»]. В словаре С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой из всех определений существительного «игра» приведенное нами значение является первым. Таким образом, основная функция игры - это развлекаться и соревноваться.

Англоязычный аналог концепта «игра» - game. Понятие game имеет также несколько значений - a form of competitive activity or sport played according to rules; an activity that one engages in for amusement [ABBYY «game»].

Играя, мы соблюдаем определенные правила, однако данные правила не определяют результат игры. Игроки обычно стоят перед выбором игрового хода и его осуществлением. Например, в карточных играх игроки не знают карт своего противника, в азартных играх (в рулетке), сколько бы не делали игроки расчетов, исход игры практически непредсказуем [Арутюнова, 2006: 14].

Если в спортивном состязании на первое место выходят такие качества, как умение, ловкость, физическая сила, то в азартных играх - это случайность (рок).

Выделенная нами модель «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ» через игровую метафору отражает три вида политической игры:

1)   игра идет внутри Украины за власть (14 концептов в 38 случаях употребления);

2)  игра ведется между Россией и Западом за Украину (9 концептов в 30 случаях употребления);

3)  российско-украинские и украино-западные отношения представлены как некая игра (11 концептов в 20 случаях употребления).

 Игра между Россией и Западом ведется за сферы влияния на Украине. Для описания данной игры используются такие концепты, как игра (5 случаев употребления), играть, переиграть, карта, азарт, game (19 случаев употребления), outplay, play a game, zero-sum game, card.

Большая часть концептов (7) относится к общей сфере «игра», два концепты касаются карточных игр.

Vladimir Putin, who appears to view the contest for Ukraine as a zero-sum game between Russia and the west, has been tightening Russia's trade screws on Ukraine and the other countries, and the Moscow media are issuing daily warnings of the bleak future facing Ukraine should it risk a westward leap [G, 21.11.13].

В приведенном ниже примере автор употребляет два концепта, описывающих мотив «состязания». Первый концепт - это contest, отражающий общую идею состязания в любой сфере (an event in which people compete for supremacy in a sport or other activity, or in a quality) [ABBYY «contest»]. Второй концепт - это zero-sum game, который описывает игровую сторону состязания: понятие zero-sum game имеет несколько значений: (in game theory) a contest in which one person's loss is equal to the other person's gain; a game in which the participants are determining the distribution of a fixed total of costs or benefits between them [ABBYY «zero-sum game»].

Автор данного контекста полагает, что В.В. Путин рассматривает ситуацию с Украиной как некую игру между Россией и Западом. Стоит отметить, что российский президент видит эту игру как игру с нулевой суммой (игры, в которых суммы всех выигрышей и проигрышей равны нулю, то есть игроки платят друг другу и никакого создания или уничтожения благ не происходит). То есть между Россией и Западом идет игра, которая не приносит ничего. В такой интерпретации российско-западных отношений Украина показана как несамостоятельное государство, судьбу которого решают внешние игроки.

Что касается концептов, связанных с азартными играми, то приведем следующие примеры:

С лета Россия и Евросоюз начали откровенную и ничем уже не прикрытую борьбу за влияние на Украину, где определяющим фактором стал азарт, стремление не уступить [РГ, 27.11.13].

Приведенный пример демонстрирует мотив состязания за Украину между Россией и Западом (Евросоюз). Данная идея репрезентируется с помощью концепта борьба. Борьба - рукопашная схватка двоих, в которой каждый старается осилить другого, свалив его с ног; противоборство спортсменов во время состязаний; военные действия, сражение [ABBYY

«борьба»]. Основный посыл борьбы - это стремление превзойти соперника. Борьба ведется за чемпионский титул, за территорию, за денежное вознаграждение. В данном примере борьба идет за Украину, причем основным фактором является азарт. Концепт азарт означает запальчивость, задор, крайнее увлечение игрой [ABBYY «азарт»].

Каждая из сторон преследует свои цели на Украине, однако, исходя из данного контекста, можно заключить, что Россия и Евросоюз увлечены уже не столько целями, а самой игрой.

Также между Россией и Западом ведется карточная игра за Украину (1 пример). Данный пример был обнаружен в англоязычном дискурсе.

Mr Putin's best card is that he can credibly threaten military intervention. The west's best card is that it knows he does not want to carry out that threat [G, 14.04.14].

Понятие card имеет много значений, однако, в данном контексте реализуется такое значение, как a playing card [ABBYY «card»]. Автор высказывания показывает, что у двух сторон (Россия и Запад) есть свои козырные карты, которое они могут открыть в случае, если игра будет складываться не в их сторону.

Анализ языковых единиц показал, что для российского (7 примеров) и англоязычного (23 примера) дискурса характерна игровая интерпретация

российско-западных отношений в контексте украинского кризиса. Данные отношения предстают как некая любая (28 примеров) или азартная (2 примера) игра, где призом является Украина. Малочисленность (1 концепт из

) концептов, связанных с карточными играми, не позволяет нам утверждать, что между Россией и Западом идет именно карточная игра за Украину, однако такая игровая интерпретация показывает, что будущее Украины решается не в самой Украине, а далеко за ее пределами.

Внутри Украины также идет игра. Данная игра ведется за власть между В. Януковичем и оппозицией. Для репрезентации этой игры используются такие концепты, как игра (10 случаев употребления), играть (6), игра по правилам (2 случая употребления), козырь (4), блефовать, джокер, карта (3), game (3), zero-sum game, play a game, wild card. Приведенные концепты отражают идею общей игры (6 концептов в 25 случаях употребления) и карточной (5 концептов в 10 случаях употребления).

Как мы видим, в данном виде политической игры намного больше примеров с карточной тематикой, например:

Ему (В. Януковичу) не провести через Раду решение о чрезвычайном положении, а принятие его только президентским указом лишит его единственного козыря - легитимности президентского статуса, он ведь президент по закону. Выходя за рамки закона, он этот единственный козырь теряет [РГ, 12.02.14].

Концепт козырь означает карта одной какой-либо масти, объявляемая по правилам игры старшей, бьющей карты всех других мастей [ABBYY

«козырь»]. Дух азартной и карточной игры решает внутреннюю политическую игру за власть, зависимой от удачи и случая.

Мотив азартной игры также присутствует в англоязычном дискурсе и выражается с помощью концепта wild card:

A potential wild card is that the Ukrainian opposition, including the leaders invited to Berlin, do not necessarily control the so-called people’s self-

defense units and freelance groups of young men armed with clubs and iron rods on the street in central Kiev [G, 09.12.13].

Используя концепт wild card (a playing card that can have any value, suit, colour, or other property in a game at the discretion of the player holding it) )[ABBYY «wild card»], журналист под джокером подразумевает вооруженных людей, находящихся на улицах Киева.

Концепция игры также проявляется при описании взаимоотношений между Россией, Западом и Украиной. Россия в отличие от Запада ведет состязание / игру не только с Западом, но и с Украиной за господство в данной стране (12 примеров). В свою очередь, Украина ведет игру с Россией и Западом, постоянно меняя решение относительно своей дальнейшей судьбы (8 примеров).

При описании игры между тремя сторонами были обнаружены такие концепты, как игра (2 случая употребления), шулерская игра, карта разыгрывалась, козырь (2), азарт, play (5 случаев употребления), play a game, bluff, card, gamble, showdown. Большая часть концептов (7 из 11) относится к сфере азартных игр, а именно карточных, например:

Вот один толчок - это совершенно грубая, шулерская игра Януковича, который попытался обмишурить сразу и Москва и Европейский союз - совершенно такая игра уличного гангстера - один толчок, который вызывал недовольство [Эхо «Москвы», 24.01.14].

В приведенном примере используются два типа метафоры - игровая с акцентом на карточную игру и игровая метафора совместно с криминальной.

То есть, по мнению автора данного высказывания, политические отношения между Россией, Западом и Украиной уподобляются нечестной карточной игре.

Желание властей Украины усидеть на двух стульях сравнивается с также с игрой уличного гангстера, то есть того, кто в различных сферах деятельности использует незаконные способы ведения дел или грубую силу [ABBYY «гангстер»].

Обращает на себя внимание также глагол обмишурить, то есть это обмануть [ABBYY «обмишуривать»]. Данное слово относится к разговорно- сниженной лексике. Использование этого глагола вместе с игровой и криминальной метафорами добавляет определенную символику, а именно показывает несерьезность и нечестность украинских властей, которые ведут себя как уличные мошенники.

Англоязычный дискурсконкретизирует даже тип карточной игры, вводя понятие “showdown”- (in poker or brag) the requirement at the end of a round that the players who remain in should show their cards to determine which is the strongest hand [ABBYY «showdown»]:

As a showdown between Ukraine and Russia over the fate of Crimea becomes increasingly likely, debate intensifies over what the US should do in response - and even whether there are any effective options available [BBC, 03.03.14].

Подводя итог, можно сказать, что при репрезентации игровых российско-украинских и украино-западных отношений используются как метафоры общей игры (4 концепта в 12 случаях употребления), так и метафоры карточной игры (6 концептов в 7 случаях употребления).

Описание политических ситуаций и отношений через игровую сферу показывает состязательность сторон, которые пытаются обыграть / превзойти друг друга, где определяющим фактором является азарт, а значит страсть в осуществлении какого-либо намерения. Особенно важно отметить, что при такой игре последствия не учитываются игроками.

2.1.2 Сфера-источник «война»

Милитарные метафоры распространены в дискурсах многих стран. Например, концептуальная метафора «СПОР - ЭТО ВОЙНА» была изучена американскими лингвистами Дж. Лакоффом и М. Джонсоном, которые доказали особую значимость данной модели. Для российской политической действительности использование милитарных метафор также характерно.

Причем активизация подобных образов происходит обычно в наиболее сложные периоды [Электронный ресурс, 31].

Основное положение когнитивного метафорического моделирования - это отражение какого-либо фрагмента действительности при помощи сценариев, относящихся к иной понятийной сфере [Электронный ресурс, 31]. Таким образом, милитарная метафора навязывает нам военные стереотипы решения проблем, а именно конфронтация, агрессия, торговая война. К сожалению, мы забываем, что метафорическая война ведется в условиях мира, а в мирной жизни военные законы не применяются.

В сфере-источнике «Война» нами было выделено три направления, в которых репрезентируется метафорическая модель «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ»:

1)   состязание (битва) внутри Украины за власть и борьба между гражданами Украины за дальнейшую судьбу страны (15 концептов в 37 случаях употребления);

2)     состязание (битва) за Украину между Россией и Западом (13 концептов в 26 случаях употребления);

3) состязание (битва) России и Украины (10 концептов в 13 случаях употребления).

Наше исследование мы начнем с анализа языковых единиц, описывающих метафорическую модель «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ» в рамках первого направления, а именно «борьба» между РФ и Западом за Украину.

Как мы уже говорили, в силу своих исторических особенностей Украина является той страной, которая представляет интерес и России, и Западу. Таким образом, за Украину развернулась «битва» между Российской Федерацией и странами Запада.

В ходе исследования нами были выделены такие концепты, как битва (5 случаев употребления), фронт, капитуляция, propaganda war, sanction war, bidding war (2), cold war struggle, proxy war, fight a new cold war, battle (9),

attack, torpedoe, fight. Данные милитарные концепты относятся к разным видам военной деятельности, например, sanction war или bidding war - это разновидности войны, а концепты битва / attack относятся к военным действиям.

Стоит отметить, что никакой реальной войны между Российской Федерацией и странами Запада не было. Кроме того, что Россия и Запад находятся в конфронтации из-за разных позиций относительно Украины, они еще ведут и борьбу за Украину.

Анализ языковых единиц показал, что большая часть (8) концептов отражает идею военных действий, оставшиеся 5 концептов репрезентируют разновидности войн.

Такие понятия, как битва, бой, сражение относятся к военной тематике. Из истории мы знаем, что битвам предшествуют разные события - все начинается с ухудшения отношений между сторонами, что ведет к некой конфронтации. Иногда удается преодолеть резкое противостояние, а в некоторых ситуациях конфронтация перерастает в настоящую войну.

Российско-западные отношения, которые резко изменились в худшую сторону из-за украинских событий, не стали исключением.

Нами было упомянуто, что некоторые концепты (5) относятся к разновидностям войн. Данные концепты были обнаружены в английском политическом дискурсе. Существуют разные виды войн: торговые, экономические, газовые.

Помимо битвы за Украину между Россией и Западом развязалось несколько войн, вызванных ухудшением взаимоотношений касательно разных позиций по Украине. В контексте украинского кризиса между Россией и Западом ведутся санкционная, пропагандистская война и другие виды войн (6 примеров).

Over the past six months, but especially since the collapse of Viktor Yanukovych's government in February and his circuitous flight from Kiev, there

 has been as much of a propaganda war as - potentially - a real war between Russia and the west [G, 11.04.14].

Propaganda - это information, especially of a biased or misleading nature, used to promote a political cause or point of view [ABBYY «propaganda»]. Обращает на себя внимание тот факт, что западные СМИ признают наличие пропагандисткой войны между Россией и Западом

Пропагандистская война или информационная война - это особый тип подачи информации реципиенту. Основными маркерами пропагандистской войны являются понятия «свой-чужой», язык врага и подавление информационного оружия противника. Кроме этого, СМИ используют так называемые магические слова, мифологемы, трансферы.

Основная цель таких войн - это убедить реципиента в правильности действий одной страны и обвинить другую в неправомерности. Таким образом, украинские события по-разному интерпретируются в СМИ России и Запада, например, присоединение Крыма к России западными СМИ названо как annexation, ополченцы Донбасса - separatists.

Стоит отметить, что в приведенном примере журналист пропагандистскую войну уподобляет настоящей.

Что касается концептов, связанных с военными действиями, то обратимся к следующим примерам:

Битва за Украину - это начало нового этапа холодной войны между Западной Европой и Россией [Эхо «Москвы», 03.12.13].

У концепта битва есть несколько значений. Первое значение непосредственно связано с военными действиями - вооруженное столкновение войск; бой, сражение; крупное, решающее сражение. Во втором значении понятие битва используется метафорически - острая борьба (политических партий, объединений, парламентских фракций и т.п.) [ABBYY «битва»].

В контексте данного примера автор употребляет слово битва во втором значении. И, хотя реального сражения между Россией и Западом не было и нет, российско-западные отношения уподобляются некой битве, в свою очередь, Украина воспринимается как страна, которая де-юре является независимой, а де-факто независимостью не обладает.

Англоязычные журналисты также используют концепт battle, чтобы показать взаимоотношения между Западом и Россией, которые расцениваются как состязание / битва за Украину. По контексту, в котором употреблено метафорическое выражение, ясно, что страны Евросоюза проигрывают битву с Россией за Украину:

The EU’s losing battle for Ukraine is likely to encourage the Kremlin in its view that Europe is weak and divided and lacks foreign policy muscle [Guardian].

В конечном итоге любая битва заканчивается победой одних и поражением / капитуляцией других. Идея законченности битвы за Украину через милитарную метафору появляется только в российском дискурсе (1 пример).

Что касается англоязычного дискурса, то в нем были обнаружены такие концепты, как victory / defeat. Данные концепты, отражающие законченность состязания, можно отнести как к спортивной сфере, так и к военной, поэтому в ходе анализа милитарных метафор они не были учтены.

В апреле 2014 года в Женеве представителями России, США, ЕС и Украины было подписано заявление, направленное на урегулирование ситуации на Украине. В прессе данное заявление было расценено как победа Кремля:

И завершилось всё это в Женеве полной капитуляцией не только Украины, но и Запада, потому что мне очень странны вообще были сами эти женевские переговоры [Эхо «Москвы», 19.04.14].

Под капитуляцией понимается прекращение военных действий и сдача победителю на продиктованных им условиях [ABBYY «капитуляций»]. Таким образом, характеризуя российско-западные отношения как состязание

/ битва / борьба за Украину, российские СМИ отдают победу России.

Анализ языковых единиц показал, что милитарная интерпретация российско-западных отношений в англоязычной прессе очень популярна. Было обнаружено 10 английских концептов в 19 случаях употребления, что значительно превышает количество русскоязычных концептов (3 в 7 случаях употребления). Наиболее многочисленным оказался концепт битва (5 случаев употребления из 7) и его английский аналог battle (9 случаев употребления из 19). С помощью данных концептов СМИ изображают политические отношения России и Запада в контексте украинского кризиса как битву.

Метафорическая модель «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ» также характерна и при описании внутренней политической обстановки на Украине. В ходе исследования было обнаружено 15 концептов в 37 случаях употребления.

Борьба за власть интерпретируется как битва между В. Януковичем и оппозицией. В дальнейшем битва разворачивается между П. Порошенко и лидерами юго-востока Украины. Украинские политики торпедируют различные законы и постановления. Было обнаружено 7 примеров из 37.

В свою очередь, столица Украины Киев изображается как поле боя (battlefield / battle zone / battleground), в которое она превратилась после того, как В. Янукович приостановил подписание соглашения об ассоциации между Украиной и Евросоюзом (11 примеров из 37). Таким образом, Киев стал местом битвы не только украинских политиков, но и простых граждан.

Используя концепты крепость и bastion (4 примера из 37), журналисты изображают различные украинские города как укрепленные пункты.

Ситуация на Украине с течением времени накалялась. Мирные протесты переросли в самую настоящую войну. В связи с этим изображение украинских событий с помощью милитарных метафор не является чем-то странным.

В ходе исследования нами было выявлено 15 концептов в 37 случаях употребления. Это такие концепты, как информационная война (2 случая употребления), поле боя, битва (2), бойня (2), торпедировать, крепость, капитулировать (3), war of information, battle zone (5), battle (8), battlefield (4),

battleground (2), beleagured, torpedoe, bastion (3).

Большую часть концептов (11 из 15) можно отнести к метафорическому использованию понятий военных действий. Два концепта (информационная война и war of information) репрезентируют разновидности войн, а концепты (крепость и bastion) относятся к вооружению.

В нашем исследовании мы детально остановимся только на нескольких примерах.

Развернувшаяся битва за власть между украинскими политиками репрезентируется следующим образом (7 примеров):

Законом об амнистии правящая Партия регионов продемонстрировала, что не намерена капитулировать перед парламентским меньшинством [РГ, 05.02.14].

В феврале 2014 года у власти на Украине находилась партия «Партия регионов», которая имела большинство голосов в Верховной Раде, и лидером которой являлся Виктор Янукович. В связи с событиями на Майдане, Верховная Рада в январе приняла ряд законов, инициатором которых был В. Янукович. Данные законы были названы «диктаторскими» и вызвали очередные протесты. Результатом стала отмена этих законов и амнистия задержанных милицией. Пойдя на такой шаг (отмена законов и амнистия), президент Украины (В. Янукович) показал, что не готов сдаваться.

Таким образом, на основе понятия капитулировать создается некий образ битвы между украинскими политиками за власть, где каждая из сторон пытается одержать победу разными способами. Для победы украинским политикам необходимо привлечь на свою сторону, как можно больше граждан. Учитывая исторический раскол украинского общества на тех, кто выступает в поддержку экономических и политических связей с Россией и тех, кто стремится на Запад, угодить и тем, и другим представляется сложным. В. Янукович и его партия выражали интересы той части населения,

которая выступала за связи с Россией. Не желая потерять поддержку этой части населения, В. Янукович и правящая партия приостановили подписания соглашения об ассоциации Украины с ЕС, однако это вызвало недовольство у другой части общества, и привело к политической битве между политиками, которая в дискурсе России и Запада уподобляется настоящей битве со всеми составляющими.

Это подтверждается следующим примером из англоязычного дискурса:

Opposition leaders in Parliament, including members of Ms. Tymoshenko’s Fatherland party and leaders of the nationalist Svoboda party, accused Mr. Yanukovich of torpedoing Ukraine’s chances for integration with Western Europe [NYT, 21.11.13].

Битва может идти не только сухопутная, но воздушная или морская. Понятие torpedo (verb) означает attack or sink (a ship) with a torpedo or torpedoes; destroy or ruin (a plan or project) [ABBYY «torpedo»]. Украинские оппозиционные силы обвиняли В. Януковича в том, что он торпедирует (подрывает) ассоциацию Украины с Евросоюзом.

Описывая столицу Украины в период протестных акций, журналисты использовали такие концепты, как поле боя, battle zone, battlefield, battleground (12 случаев употребления):

Сегодня Киев - это поле боя, где людей могут застрелить, сжечь, схватить и запытать до смерти по подозрению в принадлежности к враждебному лагерю [АиФ, 22.01.14].

Приведенный пример взят из газеты Аргументы и факты от 22 января 2014 года. В данный период (январь) на Украине происходили столкновения между митингующими и сотрудниками правоохранительных органов. В результате столкновений свыше 100 человек обратились за медицинской помощью.

Концепт бой имеет значение - вооруженное столкновение воюющих сторон; битва, сражение; борьба за что-либо, против чего-либо, отстаивание каких-либо интересов; непримиримая борьба [ABBYY «бой»].

Уподобляя Киев полю боя, автор тем самым подчеркивает, что для украинской столицы характерны такие же черты, как и для реального боя, где основная задача - одолеть противника (в данном случае это противостояние митингующих и милиции).

Сравнение Киева с полем боя характерно также и для англоязычных СМИ (11 случаев употребления):

Amid an escalation that turned Hrushevskoho Street in the centre of Kiev into a kind of battlefield, officials even mooted imposing a state of emergency in the country [G, 30.01.14].

Kiev becomes a battle zone as Ukraine protests turn fatal [G, 22.01.14].

Концепты battlefield и battle zone означают the piece of ground on which a battle is or was fought [ABBYY «battlefield / battle zone»].

В российских СМИ журналисты также используют концепты военной тематики, связанные с вооружением:

Осажденный Славянск превращается в крепость [РГ, 06.05.14].

В данном примере речь идет о том, что некогда мирный город превратился в настоящую крепость: были построены баррикады из колес, песка, досок и грузовиков. Более того, в городе был введен комендантский час. Все это было сделано для того, чтобы обезопасить людей от украинских военных, которым был отдан приказ вести войну с собственным народом. Таким образом, «превращение» Славянска в крепость - это укрепление города и создание оборонительных сооружений.

Что касается англоязычного дискурса, то в нем также был обнаружен концепт, отражающий тематику военного сооружения (3 примера). Данные примеры показывают Крым (до 18 марта 2014 года) и восточную Украину как регионы, являющиеся крепостями / бастионами для новой власти

Украины и для России. Это связано с тем, что данные части страны ориентированы на связи с Российской Федерацией:

Nowhere is that feeling more intense than in Crimea, the last big bastion of opposition to the new political leadership [CNN, 02.03.14].

В западных СМИ Крым сравнивают с бастионом, то есть он является последней большой опорой против тех людей, которые пришли к власти на Украине.

В результате анализа метафорических выражений, репрезентирующих модель «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ» через милитарные образы (15 концептов в 37 случаях употребления), можно заключить, что события на Украине предстают как некая битва, разворачивающаяся между украинскими политиками, которые ведут информационные войны и торпедируют разные соглашения. С помощью милитарных метафор журналисты показывают Киев как поле, где происходит сражение. В свою очередь, украинские города уподобляются крепостям и бастионам. В ходе анализа нами не было выявлено концептов, отражающих законченность этой битвы. Это говорит о том, что состязание на Украине продолжается.

Военное состязание также идет между Россией и Украиной (10 концептов в 13 случаях употребления). Это такие концепты, как информационная война (2 случая употребления), торговая война, продовольственная война, газовая война (2), капитуляция (2), war of words, virtual war, blitzkrieg, warfare, battle.

Проанализировав метафорические выражения, мы пришли к выводу, что большая часть (4 из 5) российских концептов репрезентирует понятия разновидностей войн. По мнению СМИ, Россия и Украина ведут информационные, торговые, продовольственные и газовые войны.

В свою очередь, западные СМИ используют концепты из разных военных областей.

Отношения между Россией и Украиной описываются с помощью концептов информационная война / war of words.

За последние три недели между Россией и Украиной развернулась настоящая информационная война [Дождь, 07.03.14].

In the escalating war of words between Kiev and Moscow, Ukraine's defence minister, Ihor Tenyukh, accused Russia of having "recently" brought 6,000 additional personnel into Ukraine and that the Ukrainian military were on high alert in the Crimea region [G, 01.03.14].

Как мы уже указывали, англоязычные концепты относятся к разным военным сферам. Далее мы приведем пример с одним из таких концептов, который отражает идею войны России с Украиной:

If he (Putin) forswears further territorial aims in Ukraine, he will get no early rollback of the sanctions Europe and America have imposed. But he can probably avoid new ones. So much discussion has focused on the risk of a Russian blitzkrieg into eastern Ukraine that, when it doesn’t happen, many Western policy makers will breathe a sigh of relief [NYT, 29.03.14].

Концепт blitzkrieg означает an intense military campaign intended to bring about a swift victory [ABBYY «blitzkrieg»]. Данное понятие пришло из немецкого языка времен Второй Мировой войны. В начале XX века германские милитаристы создали теорию ведения войн с целью достижения полной победы над противником в кратчайшие сроки. Попытки проведения блицкрига немецкими войсками были предприняты уже в ходе Первой мировой войны, однако они провалились. Во время Второй Мировой войны немецкие военные успешно осуществили блицкриг - захват Польши (36 суток), Франции (44 дня).

В связи с этим метафорический перенос в данном примере основывается на сравнении действий нацистской Германии в годы Второй Мировой войны с действиями России, которая, по мнению западных журналистов, желает захватить восточную Украину. Имплицитно Владимир Путин уподобляется Гитлеру. Таким образом, между российским руководством и руководством нацистской Германии ставится знак равенства. Исследуя англоязычную прессу, мы обнаружили 12 примеров, в которых

западные СМИ сравнивают российского президента с Гитлером (антономасия), а действия России в Крыму с аннексией Судетской области. Например, в той же газете New York Times, нами был найден следующий пример:

Mr. Putin is no Hitler, but he suffers from the same sort of mood swings and remains unpredictable. For the West, the game now becomes a balancing act between passivity and excess of zeal. Russia’s military takeover and annexation of Crimea have drawn so many parallels with events in Europe in the late 1930s that many people have begun to wonder whether this might be a prelude to a new global conflict [NYT].

Crimea seen as ‘Hitler-style’ lang grab [BBC, 07.03.14].

В данных примерах военные образы используются в сочетании с нацистскими. Такие исторические параллели дают установку приравнять политику России и нацистской Германии. Основная цель такого внедрения информации - это создание образа врага в западном мире. Это приводит к оправданию внешнеполитического курса западных стран, которые после присоединения Крыма к России стали вводить санкции. Данный курс американских и британских политиков создает международную напряженность и конфронтацию.

В отличие от англоязычного дискурса российские СМИ при описании российско-украинских отношений употребляли концепты из понятийной сферы «Завершение военных действий» - капитуляция (2 примера):

Ну, собственно, возвращаясь к юго-востоку. Что случилось? С моей точки зрения, на этой неделе выиграна война России против Украины, и она даже завершилась капитуляцией в Женеве [Эхо «Москвы», 19.04.14].

Таким образом, при репрезентации российско-украинских отношений через милитарные образы нами было выявлено 10 концептов в 13 случаях употребления (5 российских концептов в 8 случаях употребления и 5 английских концептов в 5 случаях употребления). Отношения России и Украины предстают как состязание (битва). По мнению журналистов,

Российская Федерация и Украина ведут разные виды войн (8 примеров), в ходе которых та или иная сторона осуществляет военные действия. Необходимо отметить, что между Россией и Украиной официально никакой войны не ведется.

2.1.3 Сфера-источник «спорт»

Спортивная метафора очень популярна в различных коммуникативных сферах. Это связано с тем, что спорт является важной понятийной сферой человеческой деятельности. Исследование спортивных метафор в политическом дискурсе широко распространено в политической лингвистике. Например, Дж. Лакофф изучил метафоры, репрезентирующие войну в Персидском заливе, и пришел к выводу, что для оправдания данной войны использовались спортивные и игровые метафоры [Лакофф 1991]. А. А. Каслова в своей диссертации также исследует модель «ВЫБОРЫ ПРЕЗИДЕНТА - ЭТО СОРЕВНОВАНИЯ (ИГРА)» [Каслова 2003].

По мнению Э. В. Будаева, основной функцией спортивной метафоры является редуцирование важных и серьезных событий до игровой деятельности или спортивного соревнования [Электронный ресурс, 9].

Анализ российских и англоязычных единиц позволил выделить три направления спортивного состязания в контексте украинского кризиса.

Во-первых, состязание идет за Украину между Россией и Западом (15 концептов в 34 случаях употребления). Во-вторых, внутри Украины также идет состязание / борьба за власть (13 концептов в 15 случаях употребления) и, в-третьих, Россия и Украина находятся в состоянии соревнования за Украину (2 концепта в 3 случаях употребления).

Количество примеров, отражающих внешнее спортивное соревнование за Украину в рамках метафорической модели «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ», больше всего, поэтому мы начнем с данного направления.

Нами было выделено 5 российских концептов и 10 английских концептов. Это такие концепты, как шах и мат, шахматная доска, шахматная партия, пешка (2 случая употребления), матч, tug of war (12 случаев употребления), hardball, hockey (5), chess match, pawn (2), play chess, chessboard (4), boxer, ring, player on board.

Данные языковые единицы не были разделены на фреймы из-за малочисленности.

Для иллюстрации будут приведены наиболее яркие примеры из российских и англоязычных СМИ.

Когда включился фактор геополитической конкуренции за Украину между Россией и Западом, то катастрофы избежать было уже невероятно сложно. Фигуры на шахматной доске были расставлены, первый ход сделан и часы запущены. Каждый следующий шаг был вынужденным. Я это прогнозировал еще до того, как власть оказалась в руках нынешней команды. Майдан изначально носил антироссийские смыслы. Он оказался проходной пешкой в руках западных, прежде всего американских политиков. С этим некоторые пытаются спорить, но я в этом совершенно не сомневаюсь. Цели для участников майдана были названы очень привлекательными: люди хотят в Европу, у них есть мечта, а действия России мешают им ее реализовать. На эту сентенцию была наложена более жесткая, галицкая идея: Россия - это извечный враг. На шахматной доске геополитической битвы Майдан превратили в проходную пешку, для нее освобождали от мешающих фигур проходной фланг. Одна за другой падали фигуры противника. Ушел Азаров, пал Янукович. Пешка стала королевой. Партия была выиграна. Но дело в том, что матч состоит из нескольких игр. Вторая партия была разыграна в Крыму, ее однозначно выиграла Россия. Действия России были вполне предсказуемы. И вот теперь самая сложная игра за Юго-Восток [РГ, 05.06.14].

Данная развернутая метафора отражает идею состязания за Украину между Россией и Западом. Это реализуется с помощью такого концепта, как конкуренция и шахматной терминологии.

Конкуренция - это соперничество в чём-либо или на каком-либо поприще; борьба за достижение лучших результатов [ABBYY «конкуренция»].

В свою очередь, шахматы - это игра белыми и чёрными фигурами и пешками на доске в 64 клетки, состоящая в том, что каждый из двух партнёров стремится объявить мат 1 королю соперника, а также соответствующий вид спорта. Данная игра сочетает в себе черты искусства, науки и спорта. Игра в шахматы способствует развитию логики мышления, концентрации внимания, умению быстро и точно рассчитывать возможные продолжения [ABBYY «шахматы»].

Таким образом, в сознании реципиента возникает картина шахматной игры, которую ведут Россия и Запад. Как мы уже упомянули, шахматы - это игра белыми и черными фигурами и пешками. В нашем случае под фигурами подразумеваются украинские политики (В. Янукович, Н. Азаров, Ю. Тимошенко и другие). Стоит отметить, что такие политики, как В. Янукович и Н. Азаров являются фигурами России, так как неоднократно выступали за сотрудничество с Российской Федерацией, в свою очередь, А. Яценюк, Ю. Тимошенко, А. Турчинов - это фигуры Запада. В шахматной терминологии в понятие фигура входят такие названия, как король, ферзь, ладья, слон, конь. В отличие от пешки данные фигуры являются сравнительно ценными.

Пешка - это фигура в шахматах, имеющая низшую ценность [ABBYY

«пешка»]. В данном примере пешкой Запада является Майдан. Майдан - это центральная площадь Киева, на которую в ноябре 2013 года вышли тысячи украинских граждан, протестующих против приостановления подписания соглашения с Евросоюзом. Данная акция протеста получила название Евромайдан. Уподобление Майдана (в значении акции протеста) пешке в российских СМИ говорит, что данный протест предстает как что- то незначительное или ничтожное и может исполнять только чужую волю, то есть Запада.

Уподобляя украинских политиков шахматным фигурам, автор высказывания показывает нам, что данные политики не обладают самостоятельностью в принятии решений относительно внутриполитических проблем.

Шахматная игра обычно состоит из 12 партий с контролем времени. Под партий в спортивном контексте понимается полная игра с начала до конца; конец игры, означающий чей-либо выигрыш [ABBYY «партия»].

В приведенном примере автор упоминает три партии. Первая партия

 это Майдан, которая закончилась победой Запада, так как Н. Азаров подал в отставку, а В. Янукович бежал из страны. Таким образом, у власти оказались лидеры оппозиции и Майдана (А. Яценюк, А. Турчинов). Данную смену власти автор сравнивает с превращением пешки (лидеры оппозиции и Майдана) в королеву. В шахматах, когда пешка достигает самой дальней горизонтали от своей исходной позиции, она должна быть заменена на ферзя (королеву), ладью или другие фигуры.

Следующая партия - это Крым. Не все жители Украины поддержали приход к власти бывшей оппозиции. В связи с этим власти Крыма решили провести всеобщее голосование по вопросу о будущем статусе и государственной принадлежности полуострова. Свыше 90% голосовавших выразило желание за вхождение Крыма в состав России. Следовательно, вторая шахматная партия за будущее Украины была выиграна Россией.

Таким образом, на тот момент была ничья между Россией и Западом в шахматной игре, где призом являлась Украина.

Третья партия - это партия за Юго-Восток Украины. Данный пример взят из Российской газеты от 5 июня 2014 года, когда события только начинали развиваться, поэтому исход партии был неизвестен.

Подводя итог, можно сказать, что Россия и Запад ведут шахматную партию за Украину (13 случаев употребления), где основной концепцией игры является быстрота и точность в расчете продолжения игры не только за себя, но и за противники. Сама Украина и ее лидеры воспринимаются и Россией, и Западом как пешки / pawns (4 случая употребления).

Что касается англоязычного дискурса, то выделим следующий пример:

Shortly before the Sochi Olympics, Russian President Vladimir Putin played in an exhibition hockey game there. In retrospect, he was clearly warming up for his takeover of Crimea. Putin doesn’t strike me as a chess player, in geopolitical terms. He prefers hockey, without a referee, so elbowing, tripping and cross- checking are all permitted. Never go to a hockey game with Putin and expect to play by the rules of touch football. The struggle over Ukraine is a hockey game, with no referee. If we’re going to play - we, the Europeans and the pro-Western Ukrainians need to be serious. If we’re not, we need to tell the Ukrainians now: Cut the best deal with Putin that you can [NYT 08.04.14].

Данный пример взят из газеты The New York Times от 8 апреля 2014 года.

Первый образ, который появляется в этой статье, - это имплицитное уподобление игры в хоккей подготовке по «захвату» Крыма. В данной статье автор использует концепт takeover во втором значении, а именно an act of taking control of a country or organization by an army, group etc, especially by force [ABBYY «takeover»]. По мнению американского журналиста, президент РФ осуществил захват территории иностранного государства.

Описывая политику В. В. Путина, автор статьи сравнивает ее не с шахматной игрой, а с хоккейной. Hockey - a fast contact sport played on an ice rink between two teams of six skaters, who attempt to drive a small rubber disk (the puck) into the opposing goal with hooked or angled sticks [ABBYY

«hockey»]. В свою очередь, chess - это a board game of strategic skill for two players, played on a chequered board on which each playing piece is moved

according to precise rules [ABBYY «chess»]. В отличие от шахмат, игра в которые подчиняется строгим правилам и рассчитана на стратегию и умственные способности игроков, для хоккея характерны такие черты, как elbowing, tripping, cross-checking. Хоккеисты нередко нарушают правила, толкая друг друга, ставя подножки, применяя силовые приемы в отношении игрока, не владеющего шайбой. Эти же черты переносятся на политику президента РФ, и журналист не советует играть с В. В. Путиным в хоккей.

Одновременно с метафорическим представлением деятельности российского президента в приведенном примере присутствует мотив

«состязания» за Украину the struggle over Ukraine. Struggle - make forceful or violent efforts to get free of restraint or constriction [ABBYY «struggle»]. Данная «борьба» уподобляется хоккейной игре, которая идет между Россией (в лице В. В. Путина) и Западом за Украину. Результат этой хоккейной игры зависит от навыков европейцев и прозападных украинцев.

Анализ языковых единиц показал, что состязание за Украину между Россией и Западом репрезентируется с помощью концептов из шахматной сферы (13 примеров), также с помощью концептов, описывающих командные виды спорта (18 примеров) и концептов, относящихся к разным спортивным состязаниям (3 примера).

Необходимо отметить, что для российского дискурса характерно использование шахматных терминов (5 случаев употребления) в отличие от западного дискурса, где перевес на стороне командных видов спорта (18 случаев употребления / 8).

Обращает на себя внимание также тот факт, что английских концептов больше (10 концептов в 28 случаях употребления), в то время как в российском дискурсе было найдено 5 концептов в 6 случаях употребления. Данный факт говорит, что западная пресса в отличие от российской уделяет значительное внимание внешнему противостоянию, которое было вызвано украинскими событиями.

Если в шахматах на первое место выходят умственные способности игроков, которым необходимо просчитывать ходы, то в командных видах спорта, которые представлены такими концептами, как tug of war, hardball, hockey на первом месте оказывается физическая сила. С одной стороны, Россия и Запад играют в настольную игру, где нет необходимости применять силу, однако, с другой стороны, мы видим, что состязание за Украину перерастает в противостоянии сил.

Метафорическая модель «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ» проявляется также при описании внутренней ситуации на Украине (13 концептов). Нами было обнаружено 9 российских концептов и 4 английских концепта - скамейка запасных, перетягивание каната, шахматная партия (2 случая употребления), бита, мяч находится (3 случая употребления), забить гол, игрок на украинском поле, запасной игрок, tug of war, football, stalemate, bloodsport.

Освобождение Юлии Тимошенко, если на этом будет настаивать оппозиция так же принципиально, как она настаивает на отставке правительства, означает кардинальное изменение политического расклада в стране. Сейчас очевидно, что мяч находится на стороне оппозиции, при этом футбольное поле до сих пор принадлежит Виктору Януковичу [Дождь, 27.01.14].

Футбол - это командная игра с мячом на специальной площадке, в процессе которой игроки каждой из двух команд ударами ног стремятся забить мяч в ворота противника [ABBYY «футбол»]. Футбольное поле - это необходимый атрибут игры, в ходе которой та или иная команда пытается им овладеть. В приведенном примере под футбольным полем понимается власть, которая все еще находится в руках В. Януковича несмотря на тот факт, что мячом владеет оппозиция. Выражение мяч на стороне является футбольным термином и показывает, что та или иная команда владеет мячом.

Наш пример иллюстрирует совершенно противоположные позиции в игре Януковича с оппозицией. Мы видим, что в декабре 2013 года Янукович

владел мячом, а уже в конце января мяч перешел на сторону оппозиции. На тот момент оставалось ждать, кто и кому забьет гол. Впоследствии оказалось, что гол забили В. Януковичу.

Англоязычный пример был взят нами из британской прессы:

They are unimpressed by the concessions which the president claims to have made this week. Ukraine's parliament has repealed controversial anti-protest laws. But, so far, President Yanukovych has yet to sign off on that. Protesters are underwhelmed, too, by the amnesty for arrested activists passed by the parliament late last night. Opposition leaders have denounced the terms as "unacceptable". For now, it feels like a stalemate. The protesters remain deeply suspicious of the authorities and determined to stay on the streets [BBC, 30.01.14].

В шахматах есть такое положение stalemate (пат), при котором игрок не может сделать очередного хода, не подставив под удар своего короля (не находящегося в данный момент под шахом). Данная идея метафорически используется относительно украинских событий, то есть некое состязание, которое идет внутри Украины за власть, представляется как шахматная партия (3 примера). В данной шахматной партии В. Янукович находится в безвыходном положении.

Проанализировав ряд единиц, мы пришли к выводу, что внутренняя ситуация на Украине в российской и западной прессе представляется как спортивное состязание. Стоит отметить, что российская пресса уделяет больше внимания ситуации внутри Украины: было обнаружено 9 концептов в 11 случаях употребления. В то время, как в английском политическом дискурсе 4 концепта в 4 случаях употребления.

В российских СМИ наиболее многочисленными оказались примеры, связанные с футбольной тематикой (5 случаев употребления из 11), то есть

борьба за власть на Украине описывается как игра в футбол, где есть две команды - команда украинского президента В. Януковича и команда оппозиции. Такая «футбольная» интерпретация в российском политическом дискурсе может быть связана с тем, что данный вид спорта очень популярен в стране. В связи с этим, футбольные дефиниции многим понятны, и это позволяет СМИ воздействовать на аудиторию.

Что касается англоязычного дискурса, то в нем также был найден концепт football. Единичность данного концепта не позволяет нам утверждать, что английские СМИ изображают внутренний кризис как футбольную игру.

Англоязычные концепты были обнаружены в единичном употреблении и отображают разные виды спорта, в связи с чем, представляется сложным выявить какую-либо одну интерпретацию.

Метафорическая модель «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ» также используется при описании отношений России и Украины (3 примера), которые резко изменились после прихода к власти бывшей оппозиции, так как Российская Федерация отказывалась признавать легитимность смены власти. Таким образом, между Россией и Украиной развернулось «состязание» за Украину и ее граждан. Стоит отметить, что в отличие от Запада, который соревнуется только с Россией за Украину, Российская Федерация ведет состязание по двум направлениям

Запад и Украина.

В ходе исследования нами были обнаружены такие концепты, как

нокаут, tug of war (2 случая употребления).

Действия Москвы можно сравнить с мощным нокаутом, который получил боксер Виталий Кличко и его партия «Удар» и от которого еще долго политические противники украинского президента не смогут оправиться [РГ, 20.12.13].

Концепт нокаут означает положение в боксе, когда сбитый ударом соперник в течение 10 секунд не может встать для продолжения боя и

считается поверженным [ABBYY «нокаут»]. Появление понятия нокаут в данном контексте не является случайным. Виталий Кличко - это не только украинский политик, но и в первую очередь - это боксер-профессионал, обладающий многими титулами. Несмотря на свой спортивный профессионализм, ему и его соратникам одержать победу в «поединке» с Москвой не удалось. В данном примере действия и позиция Москвы, а именно решение России снизить цену на газ для Украины и предоставить стране кредит, образно сравниваются с нокаутом, который Москва нанесла украинской оппозиции своим решением, и украинская оппозиция оказалась повержена.

Российско-украинское состязание уподобляется не только боксерскому поединку, но также такому виду спорта, как перетягивание каната (tug of war). Концепт tug of war имеет два значения. Первое значение связано со спортом - a contest in which two teams pull at opposite ends of a rope until one drags the other over a central line. В свою очередь, второе значение приведенного концепта - это его метафорическое использование (a situation in which two evenly matched people or factions are striving to keep or obtain the same thing) [ABBYY «tug of war»].

The situation in Ukraine is volatile and murky, says author Marina Lewycka. But, by oversimplifying the country's historic tug-of-war with Russia, the west plays directly into the hands of Vladimir Putin [G, 10.03.14].

В приведенном примере автор статьи интерпретирует взаимоотношения России и Украины как перетягивание каната, что обусловлено многими историческими событиями.

Анализ языковых единиц, репрезентирующих метафорическую модель

«УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ» показал, что состязание ведется как внутри Украины, так и за ее пределами. Нами было обнаружено

концептов в 217 случаях употребления (66 % от общего числа) (Приложение 1), репрезентирующих украинский кризис с разных сторон. При исследовании мы обращались к российской и англоязычной прессе. В

связи с этим возникают некоторые различия в двух дискурсах при описании украинского кризиса.

Наиболее многочисленной оказалась сфера-источник «Игра» (32 концепта в 89 случаях употребления, что составляет 41% от общего числа). Через игровую метафору СМИ показывают внутреннюю ситуацию на Украине (13 концептов в 38 случаях употребления). Игра ведется между президентом Украины (В. Януковичем) и оппозицией. При репрезентации данной игры журналисты обращались к концептам из сферы карточных игр (5 из 13). Необходимо отметить, что большая часть данных карточных концептов (4 из 5) была использована российскими СМИ.

Также с помощью игровой метафоры показывают политические отношения между Россией и Западом (9 концептов в 32 случаях употребления). Россия и Запад играют за будущее Украины. В данном случае используется общее понимание игры как в российских СМИ, так и в англоязычных.

Также игра ведется между Украиной и Россией и Украиной и Западом (10 концептов в 19 случаях употребления). Из 10 концептов 6 концептов показывают карточную игру.

Таким образом, посредством игровой метафоры украинский кризис предстает как игра / карточная игра, где на первый план выходят такие характеристики, как азарт, увлеченность. За данными чертами игры реципиенты не видят реальных событий на Украине, а именно жертв.

На сферу-источник «Война» приходится 37 концептов в 76 случаях употребления (35 % от общего числа). Анализ языковых единиц в сфере- источнике «Война» при репрезентации метафорической модели

«УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ» показал, что через милитарные образы описываются три «битвы».

Большая часть концептов (15 из 37) описывает внутреннюю ситуацию на Украине как битву (battle), которая идет между украинскими политиками. В российском политическом дискурсе при характеризации взаимоотношений

президента Украины (В. Янукович) и украинской оппозиции используются такие концепты, как битва, торпедировать. Западные СМИ апеллирует концептами battle, torpedoe.

Описывая Киев, российские журналисты называют его полем боя. Американские и британские СМИ также используют подобные концепты - battle zone, battlefield, battleground.

Помимо настоящей и метафорической войны на Украине идет некая

«война» между Россией и Западом за сферы влияния.

Второе направление битвы - это военное состязание между Россией и Западом за Украину (12 концептов из 37). В ходе исследования нами было обнаружено, что английских концептов (10) значительно больше, чем российских (3). Стоит отметить, что никакой реальной войны между Российской Федерацией и странами Запада не было, однако Россия и Запад находятся в конфронтации из-за разных позиций относительно Украины, они ведут битву (battle) за Украину.

Что касается российско-украинских отношений, то они также показаны как битва, которую якобы ведут две страны (10 концептов в 13 случаях употребления).

Любая война рано или поздно заканчивается. Концепция «завершения военных действий» присутствует только в российском дискурсе. Данная идея выражается с помощью концепта капитулировать на трех направлениях

«битвы». Это говорит о том, что в российских СМИ присутствует идея завершенности войны, то есть появляется надежда на мирное урегулирование конфликта.

Использование милитарных метафор при характеризации внутренних и внешних отношений между странами в контексте украинского кризиса говорит, что поиск компромиссов и уступок не предусмотрен.

Анализ спортивных языковых единиц (30 концептов в 52 случаях употребления - 24 % от общего числа) в российском и англоязычном политическом дискурсе в рамках метафорической модели «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ» позволил выделить следующие тенденции:

1)   состязание (15 концептов в 34 случаях употребления), которое ведется за Украину между Россией и Западом, репрезентируется с помощью концептов из шахматной игры и концептов, связанных с командными видами спорта. Данная интерпретация описывает ситуацию, с одной стороны, как поединок, для которого важна логика, развитое мышление, то есть состязание, основанное на умственных способностях. С другой стороны, это представляется как соревнование, в котором важна физическая сила.

2)  состязание (13 концептов в 15 случаях употребления), происходящее внутри Украины за власть. Большая часть концептов (7) была найдена в российском политическом дискурсе. Российские СМИ, описывая происходящее на Украине, использовали футбольную терминологию (5 случаев употребления из 11).

3)   соревнование ведется между Россией и Украиной за Украину и ее граждан. Здесь было обнаружено 2 концепта в 3 случаях употребления. Данные концепты отражают силовые виды спорта - бокс и перетягивание каната. Такое толкование позволяет сделать вывод, что нормализовать российско-украинские отношения можно только с помощью силы.

2.2 Метафорическая модель «украинский кризис - это представление»

Театральная метафора широко распространена в политическом дискурсе. Метафорическая модель «ПОЛИТИКА - ЭТО ТЕАТР» относится к наиболее традиционным способам репрезентации действительности [Электронный ресурс, 9].

Н. А. Кузьмина считает, что данная модель восходит к Шекспиру:

Весь мир - театр. В нем женщины, мужчины - все актеры. У них свои есть выходы, уходы. И каждый не одну играет роль [Кузьмина 1999, 186].

Частотность этой модели объясняется тем, что политическая жизнь напоминает театр: политики - это актеры, которые играют роль, граждане - это зрители, наблюдающие за политиками, политические процессы - это представления / шоу / карнавалы. Основная задача театральных метафор - это показать «неискренность», «несамостоятельность», «ненатуральность» [Электронный ресурс, 31].

В нашей работе была выделена концептуальная метафора -

«УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ПРЕДСТАВЛЕНИЕ». Под представлением мы понимаем сценическое зрелище, спектакль; что-либо, что напоминает спектакль. В свою очередь, зрелище - это инсценировка, представление, рассчитанное на многочисленных зрителей [ABBYY «представление / зрелище»]. Таким образом, украинский кризис предстает как некое зрелище, у которого есть постановщики.

Образы, которые стоят за метафорическими употреблениями, могут быть более живыми или полностью стертыми. Например, словосочетания играть роль / не играть роль / role / play a role утратили образный характер. Слово роль (role) понимается как «функция, значение». В таких случаях мы говорим, что такие обороты - это полностью стертые метафоры. Они не являются уже средствами выразительности, а являются средствами номинации [Электронный ресурс, 21]. Таким образом, данные выражения были исключены из объекта нашего исследования.

В процессе исследования было выявлено, что концептуальная метафора

«УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ПРЕДСТАВЛЕНИЕ» развертывается в следующих фреймах:

1.  Фрейм «Вид зрелища и жанр представления»

2.       Фрейм «Люди театра»

3.  Фрейм «Элементы представления»

4.       Фрейм «Театральное здание и театральный реквизит»

Нами было обнаружено, что фреймы «Вид зрелища и жанр представления», «Элементы представления» и «Театральное здание и театральный реквизит» используются, чтобы показать внутреннюю

обстановку на Украине. Данная обстановка описывается с помощью таких концептов, как драма / карнавал / постановка / арена / soap opera.

В свою очередь, фрейм «Люди театра» репрезентирует внешнее отношение к Украине, то есть Россия и Запад показаны как постановщики / дирижеры / puppet-master украинских событий.

Всего было обнаружено 32 концепта в 67 случаях употребления - 25 русскоязычных концептов в 38 случаях употребления и 7 англоязычных концептов в 29 случаях употребления.

Перейдем к анализу фреймов и примеров.

1.  Фрейм «Вид зрелища и жанр представления»

Нередко при описании политической жизни метафорически используется та или иная разновидность зрелищных искусств. Политические события могут обозначаться как тот или иной зрелищный жанр.

Рассматриваемый фрейм репрезентируется с помощью таких концептов, как цирк (2 случая употребления), театр абсурда, шоу, балаган, трагедия (2), комедия, спектакль, драма (6), фарс, carnival (2 случая употребления), drama (14 случаев употребления), soap opera (2). Всего 12 концептов в 34 случаях употребления - 9 русскоязычных концептов в 16 случаях употребления и 3 англоязычных концепта в 18 случаях употребления. Приведенные концепты репрезентируют украинский кризис как некую театральную постановку.

Метафоры с данными концептами несут смысл излишней яркости, помпезности и некой оторванности от жизни [Электронный ресурс, 31].

Концепт драма (6) является наиболее многочисленным в российском политическом дискурсе. В связи с этим приведем пример с данным концептом.

Станислав Белковский, президент Институту Национальной стратегии: Финал драмы под названием «подписание Украиной соглашения об ассоциации с Евросоюзом» пока неочевиден [Дождь, 21.11.13].

Понятие драма имеет несколько значений - литературное произведение такого рода с серьёзным сюжетом, но без трагического исхода; тяжёлое событие, переживание, причиняющее нравственные страдания [ABBYY «драма»].

Переговоры о заключении Соглашения об ассоциации между Украиной и ЕС велись в течение долгого времени. В ноябре 2013 на Вильнюсском саммите планировалось подписать данное соглашение, однако украинское руководство за несколько дней до саммита приостановило процесс подготовки подписания соглашения. Евросоюзом был выдвинут ряд требований, которые Украина должна была выполнить перед подписанием соглашения. Данные меры были крайне жесткими - экономика Украины могла пострадать. В связи с этим украинское правительство решило активизировать отношения с Россией и другими странами СНГ. Данное решение украинского правительства вызвало волну протестов по всей Украине.

Сравнение данной политической ситуации с драмой демонстрирует реципиенту, что акт подписания - это сложное политическое дело, где руководству страны необходимо учитывать мнения всех граждан Украины. В словарной дефиниции понятия драма сказано, что для драмы не характерен трагический исход, однако события на Украине показали обратное.

Бедный, бедный Виктор. Почему убежал Янукович? Обычный человеческий испуг президента Украины добавил кровавой трагедии комедийные нотки [АиФ, 25.02.14].

Одно из значений слова трагедия - это тяжёлое потрясение, переживание, несчастье личного или общественного характера [ABBYY

«трагедия»]. С конца ноября 2013 года на украинскую площадь Независимости вышли люди с требованиями подписать соглашение о Евроинтеграции. В ходе этой акции произошли столкновения между митингующими и украинской милицией, в результате которых были ранены и погибли сотни людей. Назвав происходящее на Украине кровавой трагедией, автор подчеркивает, что это не просто неординарная ситуация в стране, а потрясение для всего народа. Кроме этого, мы видим пренебрежительное отношение автора к Януковичу. Это выражается с помощью употребления только имени президента Виктор. Янукович назван бедным. В данном контексте реализуется следующее значение слова бедный - вызывающий сострадание, сочувствие; достойный сожаления, несчастный [ABBYY «бедный»]. В сложившейся ситуации на Украине можно только посочувствовать Януковичу: пытаясь договориться и с Россией, и с Западом с выгодой для себя, он потерял вообще власть и Родину. На наш взгляд, используя выражение «бедный, бедный Виктор», автор статьи ссылается на крылатую фразу «Увы, бедный Йорик» из пьесы Шекспира «Гамлет». Данное выражение обозначает сожаление о бренности бытия: все в мире временно. Это касается и правления Януковича, которое подошло к концу.

При освещении событий на Украине российская пресса немало внимания уделяла украинским политикам и их деятельности.

Главой антикоррупционного комитета стала дама, страдающая шизофренией, кандидат в президенты от радикалов не брезгует баловаться мальчиками, министр внутренних дел проводит больше времени в социальных сетях, чем в заботах о труде праведном. Это уже не эпизоды. Это картинки того балагана, или, как верно подметил один коллега,

«полного паноптикума», творящегося в когда-то самой перспективной и плодородной республике бывшего Советского Союза [РГ, 22.05.14].

Концепт балаган означает старинное народное театральное зрелище комического характера с примитивным сценическим оформлением [ABBYY «балаган»]. Черты балагана переносятся на украинскую власть, то есть у реципиента возникает образ некоего комического зрелища, так как люди, стремящиеся во власть Украины, представляют собой курьезных персонажей. Также сложившаяся ситуация названа паноптикумом. Паноптикум - музей или коллекция разнообразных редкостей, причудливых существ, восковых фигур [ABBYY «паноптикум»]. Таким образом, Украина стала местом, где собрались странные, причудливые люди, которые неспособны управлять страной.

Что касается англоязычного дискурса, то в нем также журналисты показывают происходящие события на Украине при помощи театральных метафор. В отличие от российского дискурса (9 концептов) в англоязычном дискурсе было обнаружено 3 концепта в 18 случаях употребления. Наиболее многочисленным оказался концепт drama (14).

Обратимся непосредственно к примерам.

It started like a carnival, a peaceful demonstration, an expression of people’s will to join European Union and shift away from Russia [CNN, 25.02.14]. Приведенный пример взят из американского политического дискурса.

Концепт carnival означает an annual festival, typically during the week before Lent in Roman Catholic countries, involving processions, music, dancing, and the use of masquerade [ABBYY «carnival»]. Употребляя данный концепт, автор тем самым показывает, что украинские протесты начинались как некий праздничный фестиваль с соответствующими ему чертами - музыка, танцы, то есть никто не предполагал, что данный карнавал (carnival) превратится в драму (drama).

On February 18, the war reached it bloodiest peak, and I was there, at the Maydan of Independence -- the main square in Kiev -- bearing witness to the drama and bravery of my own people [CNN, 25.02.14]. - a play for theatre, radio, or television; an exciting, emotional, or unexpected event or circumstance [ABBYY «drama»].

При описании политической жизни Украины западные СМИ используют концепт soap opera (2):

Yulia Tymoshenko back into key role in Ukraine’s political soap opera [G, 22.02.14].

В приведенном примере активизируются сразу две театральные метафоры - role (стертая) и soap opera. Концпепт soap opera означает a television or radio drama serial dealing typically with daily events in the lives of the same group of characters [ABBYY «soap opera»] Метафорическое выражение soap opera создает в сознании англоязычного реципиента образ украинской политической действительности как некоего длинного сериала с многочисленными персонажами и проблемами.

Наименование зрелища и жанра представления определяют эмотивные смысла у реципиентов: политические события оцениваются в соответствии с традицией жанра [Электронный ресурс, 31].

Ю. Б. Феденева отмечает, что при затруднении четко определить сущность происходящего, журналисты все чаще прибегают к метафоре

«шоу», которая включает в новое значение такие компоненты, как «яркость»,

«эстрадность», «нерусское», «шумное» [Феденева, 1997: 63].

Таким образом, российские и англоязычные СМИ репрезентируют украинский кризис как театральное зрелище. Интересен тот факт, что при изображении внутренних событий на Украине журналисты используют разные жанры представления - это драма / шоу / балаган / drama / carnival. Наиболее характерным жанром украинского представления является драма / drama (20 случаев употребления в двух дискурсах).

2.  Фрейм «Люди театра»

В любом театре есть группа лиц, которая готовит представление и группа лиц, которая участвует в данном представлении. Подготовка и осуществление представления метафорически переносятся на политическую сферу. Данный фрейм используется для описания внешних игроков украинского кризиса, которые показаны как кукловоды (puppet-master) украинских событий. В свою очередь, украинские политики показаны как марионетки (puppet) в руках России и Запада. Зачастую все действия со стороны России и Запада, направленные на Украину, решаются за кулисами.

Этот фрейм включает 7 русскоязычных концептов в 11 случаях употребления и 3 англоязычных концепта в 10 случаях употребления: западные актеры, первая скрипка, дирижер, дергать за ниточки, кукловод (3 случая употребления), за кулисами (2), марионетка (2), puppet-master (4случая употребления), orchestrate (4), puppet (2).

Между Россией и Западом, с одной стороны, идет некое состязание за Украину, а, с другой стороны, украинские события предстают как театральная постановка. В любом театре или цирке есть специальные люди, которые занимаются представлениями. Представления под названием

«украинский кризис» ставят как Российская Федерация, так и Запад.

Если в западном дискурсе организатором украинского кризиса считается Россия, то в российских СМИ - это западные страны:

Какой бы конспирологической не выглядела эта версия, очевидно, что

«дирижеры» нынешних событий на Майдане находятся за пределами Украины [РГ, 22.01.14].

Из данного примера следует, что происходящее на Украине - это спланированная акция, руководители которой находятся в США и в Европе. Одна из основных целей - это ослабить влияние России на данной территории и создать зону нестабильности рядом с российской границей.

Идею спланированной акции Западом подтверждает следующий пример:

Очевидно, что рокировка не стала спонтанной и была заранее согласована с западными "кукловодами" украинской политики [РГ, 31.03.14].

Понятие кукловод имеет несколько значений: актер кукольного театра, управляющий куклами при помощи тростей, нитей; тот, кто руководит чьими-либо действиями [ABBYY «кукловод»].

Что касается, англоязычного дискурса, то в нем журналисты обвиняют российского президента и Россию в организации украинского кризиса (8 примеров):

Is Vladimir Putin really the puppet-master in Ukraine’s crisis? As Washington pundits watch the carnage in Kiev, images of a rapacious Russian

President Vladimir Putin, puppet-master of Ukraine and of its president, Viktor Yanukovych, stalk the headlines [CNN, 24.02.14].

Как мы уже писали выше, западные СМИ уделяют много внимания российскому президенту в связи с украинскими событиями. По мнению американской прессы, Владимир Путин является «хозяином марионетки» (puppet-master). Данный концепт состоит из двух слов - puppet (a small model of a person or animal that you can move by pulling wires or strings, or by putting your hand inside it) и master (a person who has control over other people) [ABBYY «puppet / master»]. С помощью данного концепта журналист не только указывает, что В. В. Путин контролирует происходящее на Украине, но и что В. Янукович находится в зависимом положении от России, то есть, по мнению западного журналиста, В. Янукович не может принимать самостоятельных решений. В приведенном примере эти концепты используются с целью показать американской аудитории, что российский президент - руководитель кризиса и сложившейся ситуации на Украине.

В данном отрывке, описывая В. В. Путина, автор статьи дополняет театральную метафору эпитетом rapacious, который означает never satisfied until you have taken everything that you can take [ABBYY «rapacious»]. Данный эпитет негативно изображает российского президента.

Стоит отметить, что автор использует метафоры не только для изображения Владимира Путина, но и для описания происходящего на Украине, а именно употребляет журнализм carnage. Первое значение данного концепта - это a situation in which there is a lot of death and destruction, однако впоследствии он получил следующее значение - a situation that is difficult or full of problems [ABBYY «carnage»].

Следующий концепт orchestrate (4 примера) также интерпретирует действия России как организатора событий на Украине:

Russia and the west are on a collision course over Crimea after Moscow was accused of orchestrating a “military invansion and occupation” of the peninsula, as groups of apparently pro-Russian armed men seized control of two airports [G, 01.03.14].

Как мы уже писали выше, в российских СМИ организаторами событий на Майдане считаются западные страны. В российском политическом дискурсе был обнаружен концепт, который показывает, что западные организаторы украинских событий делают это тайно. Данная идея репрезентируется с помощью понятия за кулисами (2 примера). Отметим, что в англоязычных СМИ подобного концепта не было обнаружено.

Главный закулисный организатор протестных акций - Евросоюз и его тесно связанные с противниками нынешней власти институты [РГ, 09.12.13].

За кулисами означает находящийся или происходящий за кулисами театра, а в переносном значении тайный, скрываемый [ABBYY «за кулисами»]. Использование такого концепта позволяет донести до реципиента концептуальную установку, что события на Майдане предстают как тайно спланированная Западом акция. В связи с чем, западные страны предстают в невыгодном положении.

Изображая Россию и Запад как главных кукловодов украинского кризиса, СМИ тем самым подчеркивают, что украинские политики находятся в зависимом положении. В данной сфере-источнике украинская власть уподобляется марионеткам (puppet) - 4 примера:

The most popular myth about Moscow’s role in the Ukrainian crisis is that Mr. Yanukovych has been but a puppet of President Vladimir V. Putin [NYT, 23.02.14].

Две театральные метафоры реализуются в данном примере, однако мы остановимся на концепте puppet. Первоначальное значение слова puppet - это a small doll or figure of a person or animal moved by strings attached to its limbs or by the hand inserted in its cloth body. Впоследствии оно приобрело следующее значение a person, group, state, etc., that appears independent but is in fact controlled by another [ABBYY «puppet»]. В соответствии с такой трактовкой Виктор Янукович представляется на Западе подчиненным Владимира Путина.

Приведенные примеры совершенно по-разному интерпретируют происходящие события на Украине. Так, российские СМИ уподобляют Запад дирижерам и кукловодам украинского кризиса, в свою очередь, англоязычная пресса показывает Россию как главного зачинщика кризиса на Украине. Интерпретируя события таким образом СМИ показывают, что украинские политики не обладают самостоятельностью в принятии тех или иных решений.

3.  Фрейм «Элементы представления»

Политическая деятельность включает в себе элементы, присущие театральному представлению, например, акт, кульминация, пролог.

В нашем исследовании было выделено 7 русскоязычных концептов в 7 случаях употребления и один англоязычный концепт: кульминация, акт, сюжет, пролог, постановка, репетиция, кастинг, well-rehearsed script.

Российские и англоязычные СМИ, изображая украинский кризис как представление, приписывают ему черты и элементы, которые характерны для любой театральной или цирковой постановки.

Обратимся к анализу примеров.

В приведенном ниже выражении с помощью метафоры журналист сообщает реципиенту о театральности происходящего на Украине. События на Майдане изображены как некое шоу со всеми необходимыми элементами.

Воскресенье, 24 ноября, стало кульминацией протестов против действий украинского правительства, приостановившего подписание соглашения об ассоциации с Евросоюзом [АиФ, 24.11.13].

В англоязычном дискурсе был обнаружен всего только один пример:

We've been here before. For the past couple of months street protests in Ukraine have been played out through the western media according to a well- rehearsed script [G, 29.01.14].

Понятие script имеет несколько значений. Одно из них относится к театральной сфере - the written text of a play, film, or broadcast [ABBYY

«script»]. Концепт script употребляется вместе со словом well-rehearsed - practice (a play, piece of music, or other work) for later public performance [ABBYY «rehearse»]. Таким образом, журналист показывает, что данные события - это не просто сценарий, а отрепетированный сценарий, то есть они заранее продуманны и подготовлены.

Подводя итог, можно сказать, что происходящему на Украине приписываются черты театрального представления. Стоит отметить, что большая часть (7 из 8) концептов была обнаружена в российском дискурсе. Это говорит о том, что российские СМИ детальнее показывают украинский кризис, то есть обращают внимание не только на само представление, но и на элементы.

В англоязычном дискурсе был обнаружен один концепт. Единичность данного концепта не позволяет утверждать нам, что англоязычная пресса, репрезентируя украинский кризис как представление, учитывает черты, присущие постановке.

4.  Фрейм «Театральное здание и театральный реквизит»

Политическая деятельность предстает как некая игра на сцене или на арене. В этот слот входит один русскоязычный концепт - арена.

Восток Украины - арена по борьбе с сепаратизмом [Дождь, 04.03.14].

Арена - центральная часть амфитеатра, на которой происходили бои гладиаторов, конные состязания и т.п. (в Древнем Риме); круглая площадка с барьером, на которой выступают артисты (в цирке) [ABBYY «арена»].

В начале 2014 года на Украине к власти пришла оппозиция. Некоторые области Украины выразили недовольство. Одним из таких регионов оказался Юго-восток Украины. Жители отказались признавать власть бывшей оппозиции. В связи с этим новые украинские политики назвали жителей Юго-Востока сепаратистами, а их не желание повиноваться - сепаратизмом.

 Сепаратизм - стремление к отделению, обособлению [ABBYY «сепаратизм»].

Арена - это место для показательных выступлений / представлений, которые смотрят зрители. Необходимо напомнить, что в данном регионе шла настоящая война, гибли люди. Таким образом, уподобляя Юго-восток Украины арене, автор высказывания пытается объяснить, что данный регион служит примером для других регионов и областей, если они захотят отделиться или будут выступать против существующей власти.

У каждого представления есть зрители, которые оценивают постановки, концерты и другие театральные шоу. После театральных представлений они высказывают свои мнения. Этот аспект театральной деятельности зачастую метафорически переносится на политическую сферу, где граждане той или иной страны являются «зрителями» различных политических ситуаций. Отметим, что в нашем исследовании нет концептов, репрезентирующих данную театральную область, а именно отсутствует фрейм «Публика и прием». Можно предположить, что отсутствие данного фрейма связано с тем, что журналисты больше сконцентрированы на изображении политических деятелей и действий России, США и Великобритании, а не на реакции граждан.

В сфере-источнике «Театр» насчитывается 32 концепта в 67 случаях употребления, которые были найдены в российских (38 примеров) и англоязычных (29 примеров) СМИ. Количество театральных метафор от общего числа метафор - 20 %. При сопоставлении метафор в российских и англоязычных СМИ можно обнаружить некую схожесть при описании украинского кризиса, однако наблюдаются и значимые различия. Например, при описании украинских событий и российская пресса, и англоязычные СМИ показывают происходящее как некую драму, однако, при репрезентации авторов данного представления СМИ России и Запада обвиняют друг друга.

Наиболее многочисленным является фрейм «Вид зрелища и жанр представления» (34 примера): 9 российских концептов в 16 случаях употребления и 3 англоязычных концепта в 18 случаях употребления. Примеры данного фрейма посвящены событиям на Украине. Журналисты описывают происходящее на Украине с помощью таких концептов, как carnival, drama, спектакль, фарс или трагедия. Данные концепты наиболее ярко рисуют реципиентам украинские события, однако за такой зрелищностью реципиент не всегда может понять и увидеть реальную ситуацию.

Второй по количеству примеров фрейм - «Авторы сценария и постановщики зрелища» (10 концептов в 21 случае употребления: 7 российских концептов в 11 случаях употребления и 3 англоязычных концепта в 10 случаях употребления. Концепты данного фрейма используются для описания действий России и Запада. Например, англоязычный концепт orchestrate (4 примера) употребляется журналистами, чтобы показать вмешательство России в украинские дела. В свою очередь, русские концепты дирижер / кукловод употребляются авторами статей для того, чтобы показать ответственность Запада за события на Украине. По мнению прессы, Евромайдан и последующие события - это спланированные действия (сценарий / scenario), за которыми стоят режиссеры / кукловоды / puppet-master в лице России или Запада.

Фреймы «Элементы представления» (8 концептов в 8 случаях употребления) и «Театральное здание и театральный реквизит» (1 концепт) являются малочисленными. Преобладание примеров в предыдущих двух фреймах позволяет предположить, что для СМИ наиболее важны участники событий и само представление.

2.3 Метафорическая модель «украинский кризис - это заболевание»

Болезнь является одним из базовых понятий человека. С течением времени болезнь стала метафорой. Ужас болезни (используемой как

метафора) переносится на другие предметы. Например, во французском языке осыпающийся каменный фасад определяют эпитетом lépreuse [Сонтаг, 2016: 58].

В политическом дискурсе метафорически используются разные виды болезней и их последствия, например, образы туберкулеза и рака очень часто привлекались для репрезентации репрессивной политики и идеалов, в свою очередь, образы чумы рассматривались как приговор обществу [Сонтаг, 2016: 76, 137].

Метафорическая модель ПОЛИТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА - ЭТО ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ТЕЛО является частью огромной системы метафор. Как человеческое тело может заболеть, так и государство.

В XX веке широкое распространение получила метафорическая модель СОВРЕМЕННАЯ РОССИЯ - это БОЛЬНОЙ ОРГАНИЗМ [Чудинов]. Таким

образом, людям внушалась мысль о том, что российское государство нужно срочно лечить.

Морбиальные метафоры обладают высоким прагматическим потенциалом и несут в себе векторы агрессивности и тревожности. Такой тип метафор активно используется в период политических кризисов.

В нашем исследовании была выделена концептуальная метафора

«УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ЗАБОЛЕВАНИЕ». Понятие заболевание означает то же, что болезнь. В свою очередь, болезнь - это заболевание, нарушение нормальной жизнедеятельности организма; расстройство здоровья (о человеке); нарушение нормальной жизнедеятельности организма животного; отклонение от нормального развития растения; повреждение, разрушение; отклонение от нормы в чём-либо [ABBYY «заболевание / болезнь»]. Таким образом, события на Украине уподобляются заболеванию, исход которого неизвестен.

Сьюзен Сонтаг писала, что сравнение политического события или ситуации с болезнью означает вынести обвинительный приговор / определить меру наказания [Сонтаг, 2016: 82].

Метафорическая модель «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ЗАБОЛЕВАНИЕ» репрезентируется с помощью таких фреймов, как

«Диагноз», «Симптомы болезни», «Способы лечения, используемые инструменты и лекарства», «Состояние пациента». Выделенная модель и в российском, и в западном политическом дискурсе характеризует только внутреннюю обстановку на Украине.

В ходе исследования было выявлено 23 концепта в 29 случаях употребления (18 российских концептов в 22 случаях употребления и 5 англоязычных концептов в 8 случаях употребления).

Далее перейдем к более детальному анализу примеров.

1.  Фрейм «Диагноз»

Слот 1.1. «Физические болезни»

В ходе нашего исследования были выявлены примеры с концептами, обозначающими те или иные болезни. Было обнаружено 5 российских концептов. Это такие концепты, как хромать, лихорадка (2 случая употребления), предынфаркт, очаг воспаления (2), рана.

Выходные Киев провел в теперь уже обычной революционной

лихорадке [РГ, 27.01.14].

Концепт лихорадка имеет несколько значений. Первоначальное значение - это болезнь, сопровождающаяся попеременным жаром и ознобом. Впоследствии появилось другое значение - состояние крайнего возбуждения, волнения [ABBYY «лихорадка»].

Использованная автором метафора призвана подчеркнуть, что страна (граждане Украины) находится в возбужденном состоянии и что настроения толпы меняются в соответствии с действиями власти. Необходимо отметить эпитет, который описывает лихорадку - революционная. Иначе говоря, перед реципиентом предстает возбужденная толпа, охваченная революцией.

Слот 1.2. «Психические болезни»

Наименования психических болезней также распространено в политическом дискурсе наряду с названиями физических болезней. Не все

психические болезни поддаются лечению. Самыми страшными болезнями являются те, которые лишают человеческого обличия [Сонтаг, 2016: 123].

Нами было обнаружено 5 российских концептов: опьянение, слабоумие, психоз, мания величия, шизофрения. Англоязычных концептов, которые бы описывали происходящее на Украине с помощью психических понятий, не выявлено.

Баранец: Такую же глупость можно приписать Порошенко. Это политическое слабоумие - через полтора часа тыкать пальцем на Россию, такую же дурость можно приписать и Обаме, который через два дня тыкал [Дождь, 25.07.14].

Боинг малазийский авиалиний потерпел крушение над территорией Украины. Украинский президент П. Порошенко, не дождавшись выводов экспертной комиссии, стал обвинять Россию. В связи с этим действия украинского президента названы политическим слабоумием. Данный термин означает пониженная умственная деятельность как болезнь психики или результат недоразвитости мозга [ABBYY «слабоумие»]. Таким образом, черты такого заболевания, как слабоумие переносятся в политическую сферу. В результате этого высказывания и действия П. Порошенко приравниваются к действиям, для которых характерна недоразвитость, пониженная умственная деятельность, то есть некомпетентность.

Слот 1.3. «Возбудители болезни»

Данный слот реализуется только в российском дискурсе. Было обнаружено два концепта: заражение (3 случая употребления), вирус.

После сожжения людей в Одессе со всей очевидностью стало ясно, что нацистская зараза на Украине стала необратимой [АиФ, 05.05.14].

Концепт зараза означает болезнетворное начало, распространяемое среди организмов паразитически размножающимися в них микробами [ABBYY «зараза»]. В данном отрывке автор статьи характеризует активность националистических настроений как заразу, то есть нацистские идеи

уподобляются болезнетворным организмам, которые поражают здоровый организм (Украина), и излечиться от них представляется сложным.

Таким образом, возникает образ «больного» государства. В истории революционный хаос не раз оправдывался тем, что общество якобы болеет, однако в современной политической риторике болезнь государства воспринимается не как кара, а как нечто, заслуживающее наказания [Сонтаг, 2016: 81].

Сравнивая Украину с больным организмом, журналисты таким образом не пытаются вызвать чувство жалости у реципиентов к соседней стране, а наоборот, показать, что благодаря политике попустительства на Украине распространены нацистские идеи и лозунги.

2.  Фрейм «Симптомы болезни»

В данном фрейме метафорически используются медицинские термины, обозначающие признак какого-либо заболевания. В ходе исследования было выявлено 2 российских концепта и 2 англоязычных концепта. Это такие концепты, как нарыв, язва, convulse, fester (2 случая употребления).

Удобно и полезно поддерживать на теле соседа незарастающую язву, где в нужный момент всегда можно пошуровать кочергой. Чтобы оттянуть выборы. Или чтобы отложить транш от МВФ. Или задержать вступление в ЕС, не говоря уж про НАТО [Эхо «Москва», 10.05.14].

Адресант использует морбиальную метафору (язва), чтобы показать ситуацию внутри Украины. Прямое значение лексемы язва - трудно заживающая воспаленная ранка на поверхности кожи или на слизистой оболочке [ABBYY «язва»]. Исходя из контекста, можно сделать вывод, что Украина нескоро вылечится от язвы, а именно от политической и экономической нестабильности. Такая нестабильность, по мнению автора, выгодна России, которая может использовать это в своих целях. Данная установка вводит реципиента в заблуждение, так как многими российскими политиками, в том числе президентом России В. В. Путиным, не раз подчеркивалось, что Российская Федерация со своей стороны будет делать все возможное для нормализации отношений между Россией и Украиной:

Мы всегда считали, что русские и украинцы - один народ, я так считаю и сейчас. Мы со своей стороны будем делать все, что от нас зависит, чтобы Украина прошла этот сложный период своего развития как можно быстрее, и все для того, чтобы восстановить нормальные межгосударственные связи [Russia Today, 18.03.15].

Что касается англоязычного дискурса, то приведем следующий пример:

Ukraines festering divisions [NYT, 02.06.14].

Данная морбиальная метафора основана на переносном значении слова festering - become septic; suppurate [ABBYY «fester»], то есть разногласия на Украине уподобляются гноящейся ране, последствия которой предугадать невозможно.

3.    Фрейм «Способы лечения, используемые инструменты и лекарства»

Большинство болезней в современном мире поддаются лечению. Врачи назначают больным разные процедуры, лекарства, иногда необходимо делать операцию. Все эти действия переносятся в политическую сферу. Способы лечения больного являются оценкой состояния больного [Электронный ресурс, 9].

В российском политическом дискурсе был обнаружен концепт - лекарство, в англоязычном дискурсе был найден концепт injection (2 случая употребления).

Приведенная ниже метафора характеризует внутреннюю ситуацию на Украине через понятие лечить. Примечательно, что в данном примере переплетаются сразу несколько морбиальных метафор. Например, были взяты концепты шизофрения, мания величия, психоз из фрейма «Диагноз». Данные концепты отражают психическое состояние человека. Это придает более яркую окраску описанию политической ситуации на Украине. Украинскому руководству приписываются такие психические болезни, как мания величия, шизофрения и психоз. Данные болезни связаны с поражением головного мозга, с нарушениями психической деятельности, с потерей трудоспособности. Поражение головного мозга вызывает ряд других заболеваний. Таким образом, говоря, что украинское руководство страдает психическими заболеваниями, журналист показывает, что данная болезнь мешает развитию всего украинского общества. Действия украинских властей преподносятся реципиенту как странные или ненормальные, которые не поддаются лечению.

О том, что на Украине развернулась "охота на ведьм", когда уголовному преследованию подвергается любой инакомыслящий, говорит распоряжение премьера Арсения Яценюка. Как лечить такую "манию величия"? Ответ на этот вопрос, найденный в Интернете, обескуражил: лечить манию величия невозможно. Это лишь следствие основной болезни - маниакально-депрессивного психоза или шизофрении... [РГ, 16.07.14].

Также в данном контексте автор использует аллюзию на события в Западной Европе конца XV - середины XVII веков. В данный период людей, подозреваемых в колдовстве, казнили. Зачастую никто не разбирался виновна ли жертва или нет. В контексте украинского кризиса этот термин используется для описания ситуаций, когда любой человек, выступающий против киевской власти, подвергается наказанию.

4.  Фрейм «Состояние пациента»

При разных заболеваниях врачи оценивают состояние пациента как удовлетворительное / средней тяжести / тяжелое / крайне тяжелое / терминальное / состояние клинической смерти. Данные критерии метафорически употребляются в политическом дискурсе.

Слот 4.1. «Тяжелое состояние пациента»

Метафоры, которые рассматриваются в данном слоте, несут наиболее негативные прагматические смыслы [Электронный ресурс, 9]. Распространены такие метафоры, как гангрена, агония.

Нацистская гангрена не оставляет Украине шансов на выживание

[АиФ, 05.05.14].

Всем известно, что собой представляет гангрена - это омертвение тканей вследствие нарушения кровообращения [ABBYY «гангрена»]. Образ гангрены неоднократно использовался в политическом дискурсе. Например, данный образ метафорически употреблялся в одном исследовании, которое было направлено против пыток, применявшихся французами в 1950-х годах в Алжире. Эта работа получила название «Гангрена» [Сонтаг, 2016: 85].

Подобному тому, как гангрена постепенно охватывает весь организм, нацистская идеология поражает Украину. Зачастую для того, чтобы предотвратить распространение этой болезни врачи прибегают к ампутации конечностей, в случае с Украиной речь идет о смене власти. Образ больной Украины дополняет эпитет нацистский.

Слот 4.2. «Выздоровление больного»

Большинство болезней поддаются лечению. Процесс выздоровления метафорически используется в политическом дискурсе.

В данном слоте нами было обнаружено 2 российских концепта и 2 англоязычных - переболеть, отрезвление (2 случая употребления), recovery (2 случая употребления), heal wounds.

Концепт отрезвление означает процесс приведения опьяневшего человека в нормальное, трезвое состояние [ABBYY «отрезвить»]. Этот процесс характерен только для человека.

Собственно, в социальных сетях наиболее трезвые украинцы признают, что с точки зрения государственных интересов Украины последние 10 месяцев были полным безумием, когда страна абсолютно добровольно сиганула в бездну, на лету обвиняя в собственном падении Россию [АиФ, 15.09.14].

В обнаруженных нами примерах свойства процесса отрезвления используются метафорически. Создается впечатление, что в начале (зимой) 2014 года украинская нация была пьяна (больна), и этот факт привел к таким трагичным событиям на Украине. Однако летом общество (не все) стало выздоравливать и осознавать тяжелые последствия затяжного опьянения.

Следующий пример был обнаружен в англоязычном политическом дискурсе:

As all sides braced for fighting in the main cities, in Slovyansk it was clear that even if government forces prevail, the city faces a long recovery from the physical and emotional damage of what has effectively become a vicious civil war [NYT, 07.07.14].

Существительное recovery означает a return to a normal state of health, mind, or strength [ABBYY «recovery»]. В апреле 2014 года на территории Донецкой и Луганской областей Украины начались боевые действия. Славянск - это город в Донецкой области Украины, где происходили боевые действия в течение нескольких месяцев. В связи с этим, городу и его жителям был нанесен как материальный, так и психологический урон. Неизвестно, сколько потребуется времени, чтобы преодолеть («вылечиться») последствия боевых действий.

Детальный анализ метафорической модели «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС

это ЗАБОЛЕВАНИЕ» позволил выделить как общие черты, так и различия. Найденные метафоры (29 случаев употребления) посвящены событиям внутри Украины, которые подаются в дискурсах России и Запада как некая болезнь. Количество морбиальных метафор от общего числа составляет 9 %.

«Заболевшими» оказываются и жители Украины, и страна в целом. Болезнь носит тяжелый, затяжной характер.

Количество российских концептов (19) превышает количество англоязычных (5). Российские СМИ приписывают Украине разные болезни, начиная с незначительных (рана / лихорадка) и заканчивая такими серьезными и неизлечимыми болезными, как слабоумие, шизофрения. В англоязычном дискурсе концептов, отражающих то или иное заболевание, не было обнаружено.

При концептуализации украинского кризиса оказались востребованы такие концепты, как заражена, находится в лихорадке, отрезвление, fester, recovery.

Несмотря на тот факт, что российская пресса приписывает Украине разные болезни, наличие концептов переболеть, отрезвление (3 случая употребления) говорит о том, что существует надежда на выздоровление как Украины, так и украинского общества. Использование понятий, связанных с процессом выздоровления, характерно также и для англоязычной прессы (3 случая употребления).

2.4 Метафорическая модель «украинский кризис - это преступление»

Существование криминальной метафоры связано с процессами в обществе. Для любого общества характерно наличие преступников. Государство строит тюрьмы, чтобы оградить законопослушных граждан от преступников. Зачастую в тюрьмах преступники общаются на своем собственном языке - воровской жаргон. Впоследствии некоторые жаргонные слова и фразы стали употребляться в разных политических контекстах, например, в советской прессе политических противников называли уголовниками, бандитами. С помощью криминальной метафоры говорящий выражает тревожность, опасность, агрессивность, появляется резкое противостояние «своих» и «чужих» [Электронный ресурс, 31].

В ходе нашего исследования было выявлено 7 концептов в 17 случаях употребления, описывающих украинский кризис через криминальную метафору. Это позволяет нам обозначить еще одну метафорическую модель -

«УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ПРЕСТУПЛЕНИЕ», где под преступлением понимается общественно-опасное действие или бездействие, направленное против существующего строя или нарушающее существующий правопорядок; недопустимый, непозволительный поступок [ABBYY «преступление»]. Разделение концептов на фреймы и слоты представляется сложным из-за их малочисленности.

Анализ языковых единиц показал, что криминальная метафора реализуется по двум направлениям:

) украинский кризис показан как криминальная сфера, где такие стороны, как Россия и Запад, совершают / покрывают преступления на Украине (4 концепта в 7 случаях употребления);

) внутренняя ситуация на Украине показана как преступление (3 концепта в 10 случаях употребления).

Описывая внешнюю составляющую украинского кризиса, журналисты используют криминальные метафоры. С помощью данных метафор российские и англоязычные СМИ обвиняют друг друга в совершении преступлений на Украине. Нами было выявлено 4 концепта в 7 случаях употребления. Это такие концепты, как крышевать (2 случая употребления), blackmail (3 случая употребления), theft, steal.

Из данного примера следует, что украинские политики получают поддержку и одобрение своих действий со стороны США. Данная идея передается с помощью глагола крышевать. Понятие крышевать относится к разговорно-сниженной лексике и означает обеспечивать крышу, то есть прикрывать, обеспечивать спокойное существование и защищать от опасности / пользоваться поддержкой [ABBYY «крышевать / крыша»]. Процесс крышевания характерен для бизнеса, где правоохранительные или криминальные структуры обеспечивают защиту бизнеса (в том числе и незаконного) за вознаграждение на постоянной основе. Таким образом, есть те, кто защищает (сильные) и те, кому нужна защита (слабые).

Но как долго готов Запад "крышевать" Порошенко, который, как недавно выяснилось, был долгие годы, по сути, негласным "информатором" госдепартамента США? [РГ, 05.06.14].

Криминальная метафора theft of означает the action or crime of stealing. В свою очередь, steal - это take (another person's property) without permission or legal right and without intending to return it [ABBYY «theft / steal»]:

Vladimir Putin has won plaudits at home and brushed aside censure abroad with his brazen theft of Crimea [G, 31.03.14].

Процесс присоединение Крыма к России уподобляется акту воровства (2 примера) со стороны России, несмотря на тот факт, что жители Крыма добровольно проголосовали за вхождение в состав России.

В ходе исследования было выявлено 3 англоязычных концепта в 5 случаях употребления и один русскоязычный концепт. Англоязычные СМИ показывают Россию как вора / грабителя (2 примера), который совершает свои преступные действия на Украине. Используя концепт blackmail (3 примера), англоязычная пресса показывает отношение России к Украине. По мнению западных журналистов, Россия шантажировала украинскую власть. В свою очередь, российские СМИ с помощью концепта крышевать (2 примера) изображают действия Запада как защитника / руководителя украинской оппозиции.

Что касается второго направления, то здесь было обнаружено 3 концепта в 10 случаях употребления. Данные концепты изображают украинских политиков бандитами. Это такие концепты, как шайка (2 случая употребления), бандит (2), бандитский (6). Стоит отметить, что найденные примеры относятся к российскому политическому дискурсу. В англоязычных СМИ примеров, показывающих украинских властей преступниками, обнаружено не было.

Примеры были обнаружены только в текстах, взятых с сайта Эхо

«Москвы». Большая часть примеров (9 из 10) репрезентирует В. Януковича и его окружение как преступников и бандитов. С помощью другого концепта бандитскими представляются люди, которые выступили против новой киевской власти, однако мы не можем делать какие-либо выводы по одному примеру. В связи с этим для анализа нами была выбрана метафора, с помощью которой СМИ уподобляют режим В. Януковича бандитскому.

Из всего того, что удалось узнать, сопоставить и проанализировать, следует, что режим Януковича - это чисто бандитский, уголовный режим, причем режим полного беспредела [Эхо «Москвы», 31.12.13].

Бандит - это член банды или бандгруппировки, совершающий разбойные нападения; вооружённый грабитель; тот, кто виновен в каких- либо преступлениях [ABBYY «бандит»]. Данная метафора образована через прилагательное бандитский и передает читателю информацию о преступном режиме президента Украины. Здесь необходимо обратиться к прошлому В. Януковича, который был осужден два раза. В. Янукович был членом преступной группировки, занимавшейся грабежами. Впоследствии эти судимости были сняты, однако СМИ неоднократно использовали данный факт против В. Януковича. Таким образом, называя правление В. Януковича бандитским, СМИ, с одной стороны, вспоминают прошлое украинского президента и используют это для его дискредитации, однако, с другой стороны, подобная трактовка дает основание предположить, что у власти находятся одни бандиты, то есть люди, которые совершают разного рода незаконные действия, например, дают / берут взятки.

В результате анализа основных метафорических выражений, репрезентирующих метафорическую модель «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ПРЕСТУПЛЕНИЕ» было выявлено, что языковые единицы описывают два направления украинского кризиса (внешнее и внутреннее).

Под внешним направлением украинского кризиса понимаются отношения России и Запада в контексте событий на Украине (4 концепта в 7 случаях употребления). Большая часть концептов (3 из 4) была обнаружена в англоязычном дискурсе. Примеры с данными концептами (5) негативно показывают действия России по отношению к Украине. Англоязычная пресса уподобляет Россию грабителю / шантажисту, который совершает свои преступные действия на Украине. Российская пресса также с неодобрением относится к действиям Запада на Украине (2 примера), где Запад предоставляет крышу украинским политикам.

При описании внутренней ситуации на Украине также используются криминальные метафоры, обнаруженные только в российском дискурсе (3 концепта в 10 случаях употребления). Анализ языковых единиц показал, что с помощью данных метафор украинские политики (в лице В. Януковича) предстают бандитами, а сам режим назван бандитским.

Выводы по второй главе

Проанализировав 2114 русских и английских статей, нам удалось выделить 330 метафорических выражений об украинском кризисе. С помощью данных языковых единиц нами были сформулированы 4 концептуальные метафоры в двух дискурсах:

1.  «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ» (217 примеров);

2.       «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ПРЕДСТАВЛЕНИЕ» (67 примеров);

.         «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ЗАБОЛЕВАНИЕ» (29 примеров);

.         «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ПРЕСТУПЛЕНИЕ» (17 примеров).

Данные концептуальные метафоры разворачиваются в соответствии с фреймами и слотами. Несмотря на тот факт, что данные метафорические модели являются общими для двух дискурсов, в ходе исследования был обнаружен ряд расхождений. Данные расхождения проявляются на уровне развертывания метафорических моделей.

Наше исследование проводилось в контексте украинского кризиса. События на Украине повлияли не только на ситуацию внутри страны, но и на внешнюю обстановку (отношения между Россией и Западом значительно ухудшились). В российских и англоязычных СМИ внимание уделяется как и внешней составляющей украинского кризиса, так и внутренней.

Наиболее многочисленной оказалась метафорическая модель

«УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это СОСТЯЗАНИЕ», которая реализуется в таких сферах, как игра, война и спорт. Взаимоотношения России и Запада показаны как некое спортивное / игровое / военное состязание (34 концепта в 89 случаях употребления). Большая часть концептов (24 из 34) была найдена в англоязычном дискурсе.

Внутренняя обстановка на Украине также показана как игровое / спортивное / военное состязание между украинскими политиками за власть (39 концептов в 87 случаях употребления), однако в данном случае большинство концептов (23 из 39) составляют русскоязычные концепты.

Изучив русскоязычные и англоязычные метафоры, мы выявили следующую тенденцию: для англоязычной прессы наибольший интерес представляют отношения России с Западом, а не внутренний украинский конфликт. В отличие от западных СМИ российская пресса сосредотачивает свое внимание не на внешних отношениях, а на ситуации внутри Украины.

Показывая украинский кризис через игровые и спортивные метафоры, журналисты смягчают происходящие события. За такими яркими и мирными образами реципиент не замечает настоящей ситуации.

В свою очередь милитарные образы несут вектор агрессивности и демонстрируют отсутствие компромиссов в той или иной ситуации.

Второй по численности примеров является метафорическая модель

«УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ПРЕДСТАВЛЕНИЕ» (32 концепта в 67 случаях употребления). Данную модель формируют театральные метафоры.

Анализ языковых единиц показал, что украинские события в русскоязычных и англоязычных СМИ представлены как некое представление

/ драма / шоу (34 примера). Такая интерпретация украинского кризиса характерна как для российских СМИ, так и для англоязычных. Однако при репрезентации постановщиков данного представления наблюдаются различия, например, российские СМИ действия Запада относительно украинских событий называют спланированным сценарием, а западных политиков - кукловодами и дирижерами. В свою очередь, англоязычные СМИ показывают Россию как puppet-master, которая orchestrate украинский кризис.

При репрезентации украинского кризиса также были востребованы морбиальные метафоры (23 концепта в 29 случаях употребления), которые способствовали образованию метафорической модели «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ЗАБОЛЕВАНИЕ». Данные метафоры репрезентируют только внутреннюю обстановку на Украине.

Наиболее востребованными морбиальные метафоры оказались в российском политическом дискурсе (18 концептов из 23). Российские СМИ с помощью данного типа метафор создают образ Украины как больного государства, зараженного разными болезнями. Однако наличие таких концептов, как отрезвление, переболеть, recovery, heal wounds (6 примеров), говорит о том, что на Украине возможны изменения.

Последняя метафорическая модель - «УКРАИНСКИЙ КРИЗИС - это ПРЕСТУПЛЕНИЕ» образуется с помощью метафорических выражений, обнаруженных в российском и англоязычном дискурсе (7 концептов в 17 случаях употребления). Криминальные метафоры используются русскоязычными и англоязычными СМИ для описания преступных действий России и Запада на Украине, например, англоязычная пресса приписывает России факты воровства (2 примера) и шантажа (3 примера) по отношению к Украине. В свою очередь, российские СМИ обвиняют Запад в защите преступных действий украинских властей (2 примера).

Внутренняя обстановка на Украине также описывается с помощью криминальных метафор. Несмотря на тот факт, что Запад не был доволен политикой В. Януковича, негативные образы его политики в свете криминальных метафор только были обнаружены в российской прессе (10 примеров), в которой президент Украины (В. Янукович) и его окружение изображаются бандитами.

В заключении отметим, что количество примеров, взятых из российской прессы (161) и англоязычных СМИ (169), практически совпадает. Это говорит о том, что тематика украинского конфликта была очень популярна как в России, так и на Западе.

 

Заключение

Политическая лингвистика - одно из самых перспективных направлений в современном языкознании. Использование различных методологий позволяет обнаружить и исследовать новые закономерности в создании современного политического дискурса. Под политическим дискурсом мы понимаем такую форму общения, в которой к сфере политики относится хотя бы одна из составляющих: субъект, адресат или содержание сообщения.

Рассмотрев основные понятия политической и когнитивной лингвистики, мы пришли к выводу, что политическая лингвистика неразрывно связана с когнитивным направлением, поэтому основу нашего исследования составляет лингвокогнитивное изучение политических метафор, к тому же когнитивная функция считается наиболее важной в метафоре. Стоит отметить, что метафора выполняет и ряд других функций в политическом дискурсе, но они тем или иным образом переплетены.

В ходе анализа нами было выявлено, что в политическом дискурсе лучше всего исследовать метафору в составе метафорической модели, образующей определенный концепт. Являясь основным понятием когнитивной лингвистики, концепт формирует наши представления о ментальном мире народа.

В проведенном исследовании мы изучили особенности образного преобразования значений на тему украинского кризиса. Нами были отобраны метафоры, связанные с украинским кризисом, проведен их когнитивный анализ, выделены и изучены когнитивные функции метафоры в западном и российском политическом дискурсах.

В ходе проведенного нами когнитивного исследования метафорического образа украинского кризиса в российском и англоязычном политическом дискурсе были выделены 4 концептуальные метафоры:

1.  «Украинский кризис - это состязание» (217 примеров);

2.       «Украинский кризис - это представление» (67 примеров);

.         «Украинский кризис - это заболевание» (29 примеров);

.         «Украинский кризис - это преступление» (17 примеров).

Детальное рассмотрение каждой метафорической модели позволяет выявить как общие черты в использование тех или иных метафор в двух дискурсах, так и расхождение в образах.

Например, анализ языковых единиц показывает, что при репрезентации украинского кризиса как некоего состязания (1 метафорическая модель) в российском политическом дискурсе были популярны игровые метафоры. Данный факт демонстрирует, что российские СМИ серьезную и важную политическую тему сводят до некой игры, тем самым упрощая информацию для реципиента.

В свою очередь, англоязычные СМИ подавали украинский кризис через милитарные и спортивные метафоры. Использование спортивных метафор англоязычными журналистами объединяет их с российскими СМИ, так как вектор спортивных метафор направлен на сведение важных событий до несерьезных и игровых.

Что касается 2 метафорической модели, то исследование показывает, что и российские СМИ, и англоязычная пресса используют театральные метафоры в равном количестве. Различие между двумя дискурсами заключается в разной интерпретации данных образов.

Морбиальные метафоры (3 метафорическая модель) также реализуются в двух дискурсах, однако мы видим, что данный тип метафор преобладает в российском дискурсе. Данные метафоры передают напряженность и тревожность, и зачастую они используются при изображении политических кризисов.

Метафорическая модель 4 образуется посредством криминальных метафор. Наиболее востребованы криминальные образы были в российском дискурсе.

В результате рассмотрения и сопоставления метафорических образов мы можем прийти к следующим выводам:

1.   В российском политическом дискурсе преобладают театральные, игровые, морбиальные и криминальные метафоры.

2.  Для англоязычного дискурса характерно использование милитарных и спортивных образов.

Исследование также показывает, что российская пресса акцентирует внимание на событиях внутри Украины, в то время как англоязычные СМИ уделяют больше внимания внешней составляющей украинского кризиса, а именно взаимоотношениям России с Западом.

Несмотря на то, что с начала украинского кризиса прошло уже более трех лет и в мире происходят иные политические события, данная тема до сих пор является одной из самых популярных и распространенных в СМИ России и Запада. Анализ выделенных концептуальных метафор показывает, что с помощью языковых единиц гражданскому обществу внушаются нужные политические оценки и действия.

 

Библиография

1.     Аристотель. Об искусстве поэзии. - М.: Гослитиздат, 1956. - 184 с.

2.     Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс. [Электронный ресурс]. URL: #"901685.files/image001.gif">

Рисунок 1- реализация метафорической модели «Украинский кризис - это состязание» в российском и англоязычном политическом дискурсе

Рисунок 2 - реализация метафорической модели «Украинский кризис - это представление» в российском и англоязычном политическом дискурсе

Рисунок 3 - реализация метафорической модели «Украинский кризис - это заболевание» в российском и англоязычном политическом дискурсе

Рисунок 4 - реализация метафорической модели «Украинский кризис - это преступление» в российском и англоязычном дискурсе

Рисунок 5 - реализация концептов, описывающих внутреннюю и внешнюю сторону украинского кризиса, в российском и англоязычном политическом дискурсе

Похожие работы на - Метафорический образ украинского кризиса (2013) в российском и англоязычном политическом дискурсе

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!