Относительные предложения в нанайском языке

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    42,89 Кб
  • Опубликовано:
    2017-07-05
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Относительные предложения в нанайском языке

Министерство образования и науки Российской Федерации

федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение высшего образования

«Московский педагогический государственный университет»

Кафедра компьютерной лингвистики и формальных моделей языка






Относительные предложения в нанайском языке

Содержание

Принятые сокращения

Введение

. Относительные предложения в языках мира

.1 Основные компоненты относительных предложений

.2 Типология относительных предложений в языках мира

.2.1 Морфосинтаксические свойства

.2.1 Иерархия доступности

.3 Относительные предложения в тунгусо-маньчжурских языках

. Относительные предложения в нанайском языке

.1 Некоторые сведения о нанайском языке

.1.1 Общая характеристика

.1.2 Некоторые черты именной морфологии

.1.3 Некоторые черты глагольной морфологии

.1.4 Некоторые сведения о синтаксисе нанайского языка

.2 Относительные предложения с внешней вершиной

.2.1 Морфосинтаксические свойства

.2.2 Ограничения на релятивизацию

.3 Относительные предложения с внутренней вершиной

.4 Безвершинные относительные предложения

.5 Относительные предложения с дублированием вершины

.6 Коррелятивные относительные предложения

.7 Относительные предложения в условиях языкового сдвига

Заключение

Список литературы

Приложение

Принятые сокращения

- относительное предложение с внешней вершиной- относительное предложение с внутренней вершиной- безвершинное относительное предложение- коррелятивное относительное предложение- относительное предложение с дублированием вершины- прошедшее время- настоящее время- непрошедшее время- будущее время- утвердительное наклонение- вспомогательный глагол- деепричастие

,2,3 - 1, 2, 3 лица соответственно- единственное число- множественное число- именительный падеж (для нанайского языка - нулевой маркер)- винительный падеж (для нанайского языка - wa/wə/ba/bə)- дательный падеж (для нанайского языка - do/du)- местный падеж (для нанайского языка - la/lə), INSTR - творительный падеж (для нанайского языка - di/de)- исходный падеж (для нанайского языка - ǯea/ǯiə)- направительный падеж (для нанайского языка - ci/ce)- исходный падеж (для нанайского языка - ǯi/ǯe)- назначительный падеж (для нанайского языка - goa/guə)- ассоциативная множественность- косвенный падеж- эмфатическая частица- множественное число- посессивный показатель (для нанайского часто данная глосса опускается)- рефлексив- единственное число- перфект- перфектное причастие (используется для эвенского языка)- суффикс глагольной деривации- дистрибутив- императив- отдалённый императив- словообразовательный суффикс «обладания»- диминутив- рефактив- инфинитив- перфектив- имперфектив- долженствование- релятивное местоимение- указательное местоимение

Введение

Целью магистерской работы является описание относительных предложений в нанайском языке. Сама цель направлена на то, чтобы составить более полное представление о сложных предложениях в нанайском языке. Относительные предложения обычно являются одним из пунктов описания любого языка. Бурное развитие типологии относительных предложений обычно связывают с появлением статьи Э. Кинэна и Б. Комри [Keenan & Comrie 1977], в дальнейшем развиваясь в отдельных статьях [Srivastav 1991, Беляев 2012, Лютикова 2009, Ландер 2012] и специальных типологических [Lehmann 1986, 1986; Andrews 2006] и теоретических [de Vries 2002] работах. Данные работы послужили теоретической базой исследования.

Предметом исследования является типология относительных конструкций как часть синтаксиса сложных предложений. Объектом исследования являются относительные предложения нанайского языка.

Актуальность работы связана с тем, что относительные предложения в нанайском языке недостаточно изучены, при этом типология относительных предложений бурно развивается.

Научная новизна обусловлена тем, что это первая работа, специально посвящённая относительным предложениям в нанайском языке. Тема относительных предложений затрагивалась ранее в других работах. Так, В.А.Аврорин [Аврорин 1961] рассматривает отдельные вопросы относительных конструкций в рамках теории языка того времени, А.Н.Герасимова в диссертации, посвящённой полипредикативным конструкциям, также рассматривает относительные предложения нанайского (а также ульчского) языка в рамках теории полипредикативных конструкций Новосибирской школы. В сопоставительном плане нанайские относительные предложения затрагивались также в статье К.А.Шагал [Shagal 2016], а также А.Л.Мальчуковым в синтаксическом описании эвенского языка [Мальчуков 2006]. Но в этих работах относительные предложения нанайского языка занимают не центральное место, в связи с чем исследовались недостаточно.

Результаты работы могут найти практическое применение для включения в описание нанайской грамматики, для типологического описания тунгусо-маньчжурских языков в целом, а также включаться в учебные курсы по нанайскому языку (в т.ч. для учебников, учебных программ и т. п.)

Апробация одной из глав настоящей работы была проведена на конференции СКИЛ (6-7 апреля 2017г., РГГУ, г. Москва). Некоторые вопросы, затронутые в настоящей работе (в первую очередь социолингвистические) были апробированы на конференции «Языкознание» (18-19 февраля 2017г., г. Санкт-Петербург), тезисы доклада см. [Харитонов 2017].

Задачи, которые ставились при выполнении данной работы:

1.Анализ существующей литературы по относительным предложениям (а также по близким к ним явлениям) в языках мира

2.Анализ литературы, посвящённой относительным предложениям в тунгусо-маньчжурских языках

.Анализ относительных конструкций в существующих источниках на материале нанайского языка

.Построение гипотез

.Проверка гипотез (в том числе с привлечением носителей нанайского языка)

.Выводы

В соответствии с задачами был составлен общий план работы, которому в целом соответствует структура работы:

  • Во введении представлены цели, задачи, актуальность, научная новизна и практическое применение исследования. Также представлен план работы и некоторые общие ремарки по оформлению примеров.
  • Основная часть состоит из двух глав: теоретической и практической.
  • Теоретическая глава - «Относительные предложения в языках мира» - состоит из четырёх разделов. Первый посвящён тому, чтобы определить понятие «относительное предложение», во втором я предаставил современные взгляды на типологию относительных предложений. В третьем разделе я анализирую работы, посвящённые относительным предложениям в тунгусо-маньчжурских языках. Их надо иметь в виду как предысторию вопроса, так и для учёта ценных результатов этих исследований применительно к моим гипотезам и выводам.
  • Практическая глава - «Относительные предложения в нанайском языке» - состоит, в свою очередь, из шести разделов. Нулевой раздел нужен для представления некоторых грамматических черт нанайского языка. Этот раздел я реши ввести для того, чтобы в дальнейшем при описании относительных предложений разных типов не делать оговорок про, например, нетривиальную систему глагольного словоизменения с двумя сериями лично-числовых суффиксов, а также некоторых других черт. Остальные разделы посвящены разным типам относительных предложений, которых я выделил пять. Некоторый дисбаланс в описании обусловлен тем, что наибольшее количество явлений сопутствуют относительным предложениям с внешней вершиной, что является основной стратегией релятивизации. Кроме того, заметно ме́ньший объём посвящён каждому последующем разделу, что отчасти связано с последовательностью изложения и возможностью отсылки читателя к предыдущим разделам. Небольшой раздел связан также с некоторыми наблюдениями по относительным конструкциям нанайского языка в условиях языкового сдвига.
  • Заключение суммирует выводы по работе согласно поставленным целям и выполненным задачам.

В конце работы представлен Список литературы (всего 46 наименований), в котором бо́льшую часть занимают источники, посвящённые исследуемым в настоящей работе вопросам, а также те письменные источники, из которых черпалась информация по нанайскому и некоторым другим языкам.

В Приложении представлена таблица сопоставления звуков и букв стандартной орфографии и принятой в работе системы буквенных знаков для записи поморфемных строк.

Примеры в настоящей работе обозначаются цифрами в скобках, отсчёт в каждой главе ведётся независимо. Если представленный пример на нанайском (или, реже, на русском) языке, помета с наименованием языка не ставится. В случае, когда пример взят из полевых записей, приводится аббревиатура инициал носителя и место записи примера. Также приводится литературный перевод на русский язык (в случае цитаты из источников приводится перевод «как он есть»). Поморфемная запись и глоссы представляются как в источнике, если это мой пример или в источнике глоссы не представлены - глоссы мои. Знаком «звёздочки» (*) я помечаю неграмматичные примеры (то же соблюдено для для примеров из других источников).

Я хотел бы выразить благодарность всем тем, кто помог мне выполнить настоящую работу. Я благодарен моему научному руководителю Екатерине Анатольевне Лютиковой за интересное задание, бесценную помощь в работе и, шире, введение в мир синтаксиса. Выражаю благодарность Соне Оскольской и Наташе Стойновой за ценные советы, материалы, рекомендации по экспедиции. Именно благодаря им у меня получилось окунуться в мир нанаеведения. Благодарю моих (всегда готовых к обсуждению) коллег Романа Ронько и Марию Трубицину. За социолингвистические рекомендации благодарю Артёма Федоринчика, Федю Алексеева и других молодых лингвистов, причастных к нашим совместным сетевым сообществам. Благодарю Юрия Александровича Ландера за ценные комментарии и рекомендации по литературе. За методические рекомендации по экспедиции выражаю благодарность Владимиру Александровичу Плунгяну. Несомненно, работа не состоялась бы без участия нанайского сообщества: благодарю носителей нанайского языка жителей сёл Найхин и Даерга - Р.А.Бельды, Ф.Н.Актанко, Л.Т.Киле, К.П.Гейкер, К.А.Бельды, с.Дада - М.Г.Кимонко и Б.Е.Бельды, Комсомольска-на-Амуре - Р.А.Ходжер, с. Кондон - Р.А.Самар и Л.Ф.Самар, учителей школ Найхина и Дады Е.С.Бельды и Г.И.Бельды, а также выражаю благодарность тем, кто помог в организации экспедиции - А.И.Бельды, Т.А.Моложавой, Е.Шумилову, Л.А.Одзял, П.Гейкеру. Моей семье выражаю благодарность за бесконечное терпение.

Тем не менее, несомненно, все ошибки данной работы лежат целиком на моей совести.

Наконец, пользуюсь случаем пожелать нанайскому языку долгой жизни.

1. Относительные предложения в языках мира

.1 Основные компоненты относительных предложений

Для относительного предложения можно дать несколько разных определений. Ю.А.Ландер даже сообщает следующее: «В грамматической типологии едва ли можно отыскать много понятий, охватывающих настолько структурно разнородные явления, как понятие относительной конструкции (релятивной конструкции)» [Ландер 2012 : 19]

В основных положениях настоящей работы в части понимания относительного предложения я буду следовать определению О.И.Беляева [Беляев 2012 : 647], которое он даёт со ссылкой на функциональные определения [Nikolaeva 2005; Lehmann 1984], близкие по смыслу предлагаются также в [Andrews 2007]: «относительное предложения - синтаксическая конструкция, «в которой подчинённая клауза (собственно относительная клауза) характеризует участника ситуации в главной клаузе путём отсылки к ситуации, задаваемой в зависимой предикации»

В части разграничения понятий клаузы (полной составляющей с любым предикатом) и предложения (полная составляющая с финитным предикатом) я не буду последователен, тем более что «финитность предиката» имеет особые условия в случае нанайского языка (подробнее см. в разделе 2.1 про нанайский глагол), то есть я не буду делать различий между понятиями относительная клауза и относительное предложение (далее в тексте буду также сокращённо называть его RC, relative clause), главное предложение буду также называть матричным (MC, matrix clause), а всю конструкцию целиком - конструкцией с относительным предложением, или, с точки зрения процесса образования таких конструкций, релятивизацией. Как правило, в этой конструкции выделяется некоторая синтаксическая роль в MC, где занимающий эту роль элемент называется антецедентом или вершиной, и соответстующая этому элементу синтаксическая роль в RC, называемая мишенью.

1.2 Типология относительных предложений

1.2.1 Морфосинтаксические свойства

С точки зрения морфологическо-синтаксической организации относительный предложений принято говорить о стратегиях релятивизации. Представлю краткий обзор, в целом следуя статье Э.Эндрюса [Andrews 2007]:

Встроенные (embedded) - RC находится внутри MC. При этом выделяют следующие разновидности:

.1 С внешней вершиной (external, далее extRC). Вершина находится в матричном предложении, в котором может получать, например, падеж, и вообще, полноценно участвовать в синтаксических отношениях внутри MC.

(1.2.1) Я вижу [читающего книгу] мальчика.

В примере 1.2.1 мальчик - вершина относительного предложения. В то же время эта вершина находится снаружи, в матричном предложении, а чём говорит в том числе падеж, полученный от предиката матричной клаузы вижу. Предикатом относительной клаузы является нефинитная (причастная) форма читающего, согласованная с мальчиком по роду и числу

.2 С внутренней вершиной (internal, intRC). Вершина находится внутри RC, при этом в MC ссылки на неё отсутствуют, см. пример 1.2.2 (вершина выделена жирным шрифтом)

(1.2.2) [Zhang 2011: 218]

[niɔ jaliŋkɔ-wǝ dʑaɾi-ɾǝn] xǝsu-xtɕi-ni

человекпесню-ACCпеть-PROSP.ACT.PARTговорить-PROSP-3SG

'Человек, который собирается петь песню, будет говорить'

.3 Безвершинные (freeRC). В этом типе конструкций отсутствует лексическое выражение вершины, а относительное предложение присоеднияется непосредственно к матричному.

(1.2.3) Я знал, [что она не придёт].

Присоединённые (adjoined): RC добавлено с одной из сторон MC (как правило, позиция RC в языке не фиксирована)

(1.2.4) [Srivastav 1991 : 637-638]

(a)jo laRkii khaRiihaivolambiihaiдевочкастоящаяестьDEM высокийесть

(b)volaRkiilambiihaijolhaRiihaiдевочкавысокийестьRELстоящийесть

'Девушка, которая стоит - высокая' = 'Девушка, которая высокая, стоит'

Мишень относительного предложения могут сопровождать следующие явления:

  1. Маркирование. Мишень может маркироваться падежом/прилогом, согласованием, артиклем. Так, в примере (1.2.5) мишень которую с одной стороны, является коиндексированной вершине девушка, поэтому маркирована женским родом и единственным числом. С другой стороны, ей приписывается винительный падеж внутри относительной клаузы.
  2. Прономинализация - выражение коррелятивной антецеденту мишени местоимением в RC (как раз местоимение который в примере 1.2.5)
  3. Перемещение мишени. Мишень часто передвигается в начало RC (также см. пример 1.2.5, где которую находится в левой периферии относительной клаузы, а не после предиката, как это ожидалось бы в нейтральном финитном предложении)
  4. Опущение мишени. В ряде случаев мишень может (или должна) опускаться

(1.2.5) Идёт девушка, [которую я вчера видел]

Не всякая мишень в конкретном языке при конкретной стратегии может быть релятивизована. Поэтому принято говорить об ограничениях на релятивизацию, из которых я рассмотрю подробно иерархию доступности.

1.2.2 Иерархия доступности

Иерархия доступности (AH, Accessibility Hierarchy) налагает ограничения на синтаксическую позицию мишени релятивизации. В классической работе А.Кинэна и Б.Комри [Keenan, Comrie 1977] AH представляет из себя следующую цепочку: SU > DO > IO > Obl > Gen > OComp,где SU - субъект, DO - прямое дополнение, IO - непрямое дополнение, Obl - NP в косвенном падеже, Gen - приименное генитивное зависимое, OComp - основание для сравнения. Более высокие позиции в АН легче поддаются релятивизации, в частности позиция подлежащего всегда может быть релятивизована. Также наблюдается непрерывная цепочка в иерархии с единой стратегией релятивизации.

Позднее АН уточнялась, в частности, применительно к эргативным системам было выявлено, что пациенс (морфологически выражаемый абсолютивом) находиятся в АН выше, чем агенс, (выражающийся эргативным падежом), комплементы места и времени располагаются выше, чем прочие комплементы, которые, в свою очередь, располагаются выше адъюнктов. (см. [Lehman 1984 : 219]). Также существуют семантические дополнения, так, пациентивные роли оказываются на иерархии доступности выше, чем бенефактивные и т. д. (см. обзор в [de Vries 2002])

1.3 Относительные предложения в тунгусо-маньчжурских языках

В алтайских языках встречаются (и, кажется, доминируют) довольно похожие стратегии релятивизации - препозиция номинализованной клаузы. В работе, посвящённой относительным предложениям «Сахалинского ареала», [Shagal 2016] сделан такой же вывод для языков Сахалина (Ксения Шагал использует для обозначения всего типа термин Пекендорфа «prenominal nominalized relative clauses»). Рассмотрим подробнее существующие описания относительных предложений в тунгусо-маньчжурских языках.

Относительные предложения в тунгусо-маньчжурских языках

В тунгусо-маньчжурских языках (далее ТМЯ), согласно существующей литературе, с одной стороны, конструкции с относитльными предложениями довольно похожи, с другой стороны - есть ряд различий. Я рассмотрю отдельные примеры из разных ТМЯ, останавливаясь на характерных для всех ТМЯ чертах, а иногда наоборот, на специфических явлениях.

Основная стратегия релятвизации в ТМЯ - относительные конструкции с внешней вершиной, для которых характерны препозиция RC и гэпинг мишени. При этом для большинства ТМЯ существуют также другие стратегии - с внутренней вершиной, безвершинные, а также коррелятивные относительные предложения.

.1 Эвенский язык

Мишень может быть субъектом, прямым объектом (DO), посессором и косвеным объектом (IO). Структура конструкций с DO и IO следующая: к нефинитному предикату RC присоединяется притяжательный суффикс (показатель лица и числа), осуществляющий роль коиндексирования с субъектом RC (в примере выделен жирным шрифтом):

(1.3.1) эвенский, [Malchukov 1995 : 35]

[ etiken-Ø Øi oro-m böö-če-n ] hurken-Øi

старик-NOM олень-ACC давать-PP-3SG парень-NOM

ʻпарень, которому старик дал оленяʼ

Как показал А.Л.Мальчуков [Malcukov 1995 : 35-36], на релятивизацию косвенного объекта существуют ограничения, связанные с аргументной структурой предиката: актанты могут выступать в качестве мишени, а адъюнкты - нет (в качестве исключения - адъюнкты времени). Например, (1.3.2) невозможен, несмотря на то, что в (1.3.1) и (1.3.2) мишени имеют, казалось бы, одинаковые семантические роли (при различии которых ограничение было бы типологически оправдано):

(1.3.2) эвенский, [Malchukov 1995 : 35]

* [ etiken Øi oro-m gaa-n ] hurkeni

старик-NOM олень-ACC взял-PP-3SG парень-NOM

ʻпарень, для которого старик взял оленяʼ

Относительные предложения с внутренней вершиной А.Л.Мальчуков считает маргинальными [Malchukov 1995 : 37], по другим типам относительных предложений в эвенском языке данных нет.

.2 Эвенкийский язык

В эвенкийском языке согласно описанию И.В.Недялкова [Nedjalkov 1997] присутствуют обе стратегии. Заметным отличием эвенкийского и удэгейского языков от других ТМЯ является наличие падежного согласования между определяющим словом и определяемым, в случае относительных предложений падежный маркер будет находиться на предикате относительной клаузы. Возможно, с этим морфологическим явлением связана возможность постпозиции относительной клаузы по отношению к вершине (в других ТМЯ возможна только постпозиция).

(1.3.3) эвенкийский [Nedjalkov 1997 : 33]

(a)Hunatd'u-lai:-re-namin-in

девочкадом-ALLвходить-NFUT-3SGотец-3SG.POSS'uta-d'ari-la-n

жить-PART-ALL-3SG.POSS

(b) Hunatamin-in d'uta-d'ari-la-n

девочкаотец-3SG.POSSжить-PART-ALL-3SG.POSS'u-lai:-re-n

дом-ALLвходить-NFUT-3SG

'Девочка вошла в дом, в котором жил её отец'

.3 Удэгейский язык

В удэгейском языке также возможны как относительные предложения с внешней вершиной, так и с внутренней. В описании удэгейского языка И.А.Николаевой и М.В.Тольской [Nikolaeva, Tolskaya 2001] довольно много примеров, когда матричный предикат находится не в конце предложения, а перед относительной клаузой, что мне видится как специфичная черта удэгейского языка (см. пример 1.3.4).

(1.3.4) удэгейский (Nikolaeva & Tolskaya : 678)

bi nakta-wa kusige-si-e-mi [biod'o-ianana

Я кабан-ACC нож-V-PAST-1SG мой дед-1SGдавно

wakca:-ni kusige-zi.

охотиться.PP-3SG нож-INST

ʻЯ убил кабана ножом, с которым охотился мой дед.ʼ

1.4 Орокский (уйльта)

Согласно исследованию [Shagal 2016] согласование вершины и предиката относительного предложения возможны только в винительном падеже (ср. примеры 1.3.5 a и b)

(1.3.5) орокский / Uilta [Shagal 2016 : 162]

(a)[činne siloči-xam-ba-wwi] sundattā

вчера жарить-PTCP.PST-ACC-POSS.1SG рыба.ACCdǝptu-xǝ-ni

собака есть-PTCP.PST-POSS.3SG

'Собака съела рыбу, которую я вчера пожарил'

(b)

[bi sildu-xam-bi] korda-duǝnim-bi

SG мыть-PTCP.PST-POSS.1SG кастрюля-DAT мать-POSS.1SGxa-ni sundattā

жарить-PTCP.PST-POSS.3SG рыба.ACC

'Мать пожарила рабы в кастрюле, которую я помыл'

1.5 Ульчский язык

Основные данные об относительных предложениях мной почёрпнуты из работы А.Н.Герасимовой [Герасимова 2006]. Важно, что бенефактив может быть релятивизован, (пример 1.3.6) тогда как в нанайском языке в таком контексте релятивизация, по-видимому, невозможна. Также возможна постпозиция относительного предложения (1.3.7)

(1.3.6) ульчский язык [Герасимова 2006]

Урунȥун а:нȥухасʼ ǝктǝ пиктǝ тi ȥим-дǝ кǝwǝ

Урун-ȥу-н Øа:нȥу-ха-сʼ ǝктǝ.пиктǝ-Ø

шуба-DEST-POSS.3SGсделать-PP-2SGдевочка-NOM

тi ȥи-м=дǝ кǝwǝ

такприйти-CV.SIM=NEGNEG

'Девочка, для которой ты сшила шубу, так и не пришла'

(1.3.6) ульчский язык [Герасимова 2006 : 182]

Буǝ ӈǝнǝпу машинаду, син дамаӈгоси га:чин

буǝ ӈǝнǝ-пу машина-ду син дама-ӈго-си Ø

мыидти-1PLмашина-DATтвойдед-AL.POS-2SG

га:-чин-Ø

купить-PP-3SG

'Мы едем на машине, которую купил твой дедушка'

1.6 Киленский идиом

В киленском идиоме согасно описанию [Zhang 2011] есть 4 типа относительных предложений: с внешней вершиной, с внутренней вершиной, безвершинные и коррелятивные. В примере 1.3.7 видно, что предикат относительной клаузы согласуется с вершиной, что ставит киленский идиом в один ряд с эвенкийским и удэгейским по данному признаку.

(1.3.7)киленский [Zhang 2011 : 217]

bi ənə-xəi-mi [niani Øi ənə-xə-lə-ni ] kaɕin-lə

Я идти-PERF-1SG 3SG идти-PP-LOC-3SG деревня-LOC

ʻЯ пошел в деревню, в которой он был до этого.ʼ

2. Относительные предложения в нанайском языке

.1 Некоторые сведения о нанайском языке

.1.1 Общая характеристика

Нанайский язык относится генетически к тунгусо-маньчжурской семье языков (далее - ТМЯ). Внутри ТМЯ существуют различные классификации (см. подробнее [Певнов 2009]). Я не буду останавливаться подробно на этом вопросе, тем более что для уточнения родства необходимо делать оговорки про то, что именно мы понимаем под родством языков. Наиболее близким нанайскому языку считается ульчский. С другой стороны, внутри нанайского языка можно выделить в особую таксономическую единицу кур-урмийский диалект нанайского языка.

Общее число носителей нанайского языка не превышает 200 человек (ср. [Оскольская 2017]). По-видимому, все носители билингвы, причём русский язык преобладает по сферам и частоте употребления. Наблюдается небольшое количество «полуносителей», чаще всего это нанайцы старше 30 лет (а во многих населённых пунктах и старше 50 лет тоже), которые не владеют языком, но способны аудировать и воспринимать несложную нанайскую речь. Так, в с. Дада одна негидалка сообщила, что не владеет языком, но при моей работе с её мужем (носителем нанайского) понимала построенные им фразы и даже пыталась «переправлять» его (впрочем, довольно неуспешно, построенные ей фразы синтаксически скорее напоминали русскую речь нанайскими лексемами). Подробнее ознакомиться с социолингвистической информацией о носителях можно в статьях [Столяров 1997, Герасимова 2002], с некоторыми предложениями по ревитализации нанайского языка можно ознакомиться в моих тезисах [Харитонов 2017a, Kharitonov 2017b]. Несомненно, печальное социолингвистическое состояние языка сказывается на данных по языку, в т.ч. при работе с носителями. В специальном разделе второй главы я рассказываю про некоторые наблюдения в области порождения относительных предложений в связи с ситуацией языкового сдвига и утраты языка.

Нанайский язык представлен несколькими диалектами (см. обзор в [Оскольская 2017 : 8-11]), но в рамках моей работы я ориентировался в основном на литературную норму, в том числе потому что бо́льшая часть текстов написана именно на ней. Литературной нормой считается найхинский говор, или, шире, найхинский диалект. Некоторые примеры приводятся из других говоров (в первую очередь говор с.Дада и с.Кондон), в рамках изучения относительных предложений существенной разницы мной не выявлено.

В соответствии с задачами работы необходимо было провести работу с носителями, для чего в январе-феврале 2017 года я провёл экспедицию в Нанайском районе Хабаровского края (сёла Дада, Найхин, Даерга). На момент экспедиции у меня были сформулированы гипотезы и составлена выборка грамматичных конструкций с относительными предложениями. В ходе экспедиции следовало получить главным образом отрицательный языковой материал, то есть относительные конструкции, которые отвергаются носителями. Результаты касаются в первую очередь допустимых и недопустимых ролей мишени в относительных предложениях с внешней вершиной (см. раздел 2.2). Кроме того, для поиска и анализа относительных предложений привлекалась разная литература сборник сказок [Бельды, Булгакова 2012], словарь с примерами [Оненко 1980], фольклорные тексты [Аврорин 1986] и некоторые другие материалы (в частности, любезно предоставленные С.Оскольской и Н.Стойновой полевые материалы, собранные ими в нескольких экспедициях). С некоторыми носителями работа велась и после завершения экспедиции - удалённо, в первую очередь в социальных сетях.

Также я вынужден сделать небольшое отступление в нанайскую фонетику и орфографию, чтобы обозначить принятые мной принципы записи примеров. Фонетика нанайского языка представлена во многих работах (см. [Аврорин 1961; Петрова 1996 Ko, Yurn 2011]). Для нанайского языка используется стандартная орфография (например принятая в [Заксор 2009]), в целом довольно удобная, но не отражающая некоторые явления, важные для лингвистических целей. Например, звук [j] не пишется в препозиции буквы «и». Кроме того, буква «и» обозначает разные звуки [i] и [e] (которые распределяются по суперсегментным законам). С другой стороны, давать все примеры в фонетической записи было бы трудоёмко и неэффективно, ведь в большинстве источников приводится именно запись кириллицей в стандартной орфографии. Я принял компромиссное решение: запись примера в виде предложения представляется как в источнике, а в поморфемной строчке с глоссами приводится запись с некоторым условным представлением латиницей (с дополнительными символами). Я представлю этот пересчёт в виде таблицы - см. Таблица в Приложении. Носовые гласные показываются тем же методом, что и в стандартной нанайской орфографии - следом за гласной пишется буква н/n. Следует отметить, что носовые гласные встречаются только на конце слова. Если же после носового гласного появляется какой-то дополнительный суффикс, «проявляется» согласный звук [н], который может вызывать различные морфонологические процессы. Должен также отметить, что наличие носовых гласных и, шире, парадигмы с учётом носового/неносового гласного в основе варьируется не только по диалектам, но и от носителя к носителю (чаще в сторону утери признака «носовой», но также и обратную сторону. Например выравнивание парадигмы 1 лица единственного числа происходит именно в сторону «носовой» парадигмы, носители часто говорят -mbi там, где ожидается -i)

Необходимо ещё сказать пару слов про сингармонизм в нанайском языке. Из описания в описание (см.: [Петрова 1996, Аврорин 1961, Заксор 2009]) следует позиция, согласно которой существует две серии гласных: узкая и широкая. И гласные внутри слова подчиняются правилу: внутри фонетического слова встречаются лишь гласные одной серии с исключениями для последнего слога, где может происходить качественная редукция и звук переходит в разряд узких. Корейские учёные Д.Ко и Г.Юрн [Ko&Yurn 2011 : 19] обратили внимание на влияние «широких гласных» на увулярную артикуляцию заднеязычных и представляют сингармонизм не в виде противопоставления «узких» и «широких» гласных, а в соответствием с наличием или отсутствием признака retruckted/advanced tongue root (RTR/ATR), то есть приподнятости спинки языка. Распределение гласных звуков в соответствии с этой системой представлено в табл. 1.

Таблица 1. Представление признака +/- RTR согласно [Ko&Yurn 2011 : 19]

Features-Back+Back- Rounded+Rounded- RTRIǝu+ RTRɪao

Другое наблюдение о стандартной нанайской орфографии: в ней почти всегда отображается качественная редукция гласных переднего и заднего рядов в сторону +ATR (узкая серия), в то же время гласный среднего ряда нижнего подъёма - [а] согласно орфографии почти не редуцируется. Видимо, тут издержки того, что гласного [ə] в русском языке нет, и русскоязычные исследователи не всегда замечали соответствующую редукцию. В моих экспедиционных данных я буду отображать это явление в тех случаях, когда заметна разница, в то же время необходимо провести соответствующие исследования в области экспериментальной фонетики для уточнения этой гипотезы применительно к описанию нанайской фонетики в целом.

В моей работе приняты следующие условные обозначения, объединяющие гласные звуки соответственно распределяющихся по законам сингармониза (для облегчения представления морфологии):

Таблица 2

вариант реализацииобщее обозначениеПример записи суффиксаПримеры реализацийi или eIdI (INS)ogda-de-ni 'на его лодке' təxə-di-ni 'из его пня'a или əАsAl (PL)ogda-sal-ni 'его лодки' təxə-səl-ni 'его пни'o или uOdO (DAT)ogda-do-ni 'в его лодке' təxə-du-ni 'в его пне'

Из других заметных морфонологических процессов стоит упомянуть частую редукцию [r] и [w] в интервокальной позиции при наличии дополнительных условий, регрессивную ассимиляцию [n]>[m] перед [b], слияние [nn]>[n].

.1.2 Некоторые черты именной морфологии

В этом параграфе я представлю основные черты именных категорий. В первую очередь эти морфологические явления характерны для существительных. Но также они присущи причастиям, которые играют важную, если не сказать главную роль при образовании относительных предложений.

Множественное число

В нанайском языке существует показатель для множественного числа -sAl. Видимо, его выражение не всегда обязательно, а в некоторых «неочевидных случаях» невозможно - так, при числительных имена выражаются в единственном числе. Также существует специальная форма для ассоциативного множественного (подробнее см. [Оскольская 2007])

Посессивные суффиксы

В нанайском языке в синтаксических отношениях между именными категориями развито вершинное маркирование, при котором посессор не получает маркера, а объект обладания маркируется суффиксом, отражающим согласование с посессором. См. примеры 2.0.1-2.0.3:

(2.1.1) (Буэ) даӈсапу

(buǝ)daŋsa-pu

мыкнига-1PL

'наша книга'

(2.1.2) Мапа̄чан огдани:canogda-ni

стариклодка-3SG

'лодка старика'

(2.1.3) на̄ни хэсэни:nixǝsǝ-ni

нанаецязык-3SG

'нанайский язык'

Парадигма маркеров согласования (их традиционно называют «посессивные суффиксы») представлена в таблице 3.

Таблица 3. Посессивные суффиксы в нанайском языке

лицо/числоглубинная формаморфонологические реализации примеры1 SG-(b)Iпосле согласных: -bi (-be) после гласных: -i (-e)морим-би 'лошадь-1SG' огда-и 'лодка-1SG'2 SG-sI-si (-se)морин-си 'лошадь-2SG' огда-си 'лодка-2SG'3 SG-nI-ni (-ne)мори-ни 'лошадь-3SG' огда-ни 'лодка-3SG'1 PL-pO-pu (-po)морим-пу 'лошадь-1PL' огда-пу 'лодка-1PL'2 PL-sO-su (-so)морин-су 'лошадь-2PL' огда-су 'лодка-2PL'3 PL-cI-ci (-ce)морин-чи 'лошадь-3PL' огда-чи 'лодка-3PL'

Падежи

В нанайском языке падежная система «среднего размера». Кроме маркирование собственно имён существительных падежами кодируются также причастные формы глагола, например, в случае сентенциальных номинализаций (см. подробнее раздел 3.1.3), поэтому необходимо бегло рассмотреть падежную систему нанайского языка. Падежами я буду называть «поверхностные», то есть морфологические падежи. И описывать их буду именно с этой позиции.

·«Именительный» падеж (NOM) кодируется нулевым показателем. В глоссах я, как правило, не буду выделять нулевой маркер. Именительным падежом обычно маркируются подлежащие. Нулевой маркер также у приименных зависимыех (в этом случае вершина маркируется «посессивным суффиксом», см. выше) и в некоторых случаях у прямого объекта - см. [Оскольская, Стойнова 2016]

·«Винительный» падеж (ACC) выражается маркером, для которого можно записать глубинную форму /wA/. Реализуется как -ва, -вэ, после согласных как -ба, -бэ. Как правило винительным падежом маркируется прямой объект, а также некоторые другие роли, например некоторые контексты Траектории. Вопрос с винительным падежом требует дополнительного комментария. Так, в парадигме при наличии посессивного суффикса после падежа появляется дополнительный морф -A- (a/ǝ), который можно рассматривать как проявление того же падежа, что и «винительный» и считать их вместе «косвенным падежом». В таблице №3 представлен фрагмент падежной парадигмы лексемы усин 'огород' (цитируется по [Петрова 1996] с разбитием на морфемы). Подробнее о проблеме см. [Оскольская 2015]. В моей работе было принято компромиссное решение: «собственно» винительный падеж, то есть то, что соответствует строчке №2 в таблице №3, глоссируется как ACC, в прочих же случаях используется глосса OBL («Косвенный падеж»).

Таблица 4 фрагмент парадигмы лексемы усин 'поле'

без посессивного суффиксас посессивным суффиксом 1SG (-пу)с посессивным суффиксом 2SG (-су)1. Именительный падежУсинусим-пуусин-су2. Винительный падежусим-бэусим-пу-вэусим-бэ-суДательный падежусин-дуусин-ду-пу-вэусин-ду-э-су

·«Дательный» падеж (DAT) маркируется суффиксом /dO/, реализуется как -du/-do. Выражает значение Реципиента, Бенефактива, а также Места (во времени и в пространстве). Собственно зона действия «дательного падежа» оказывается гораздо шире привычного «дательного» падежа для большинства европейских языков, но я не буду отходить от традиции и буду глоссировать его как дательный (DAT).

·«Творительный» (INS) маркируется суффиксом /dI/ (-di/de) и служит для обозначения типичной инструментальной зоны, а также для обозначения совместности.

·«Местный» падеж (LOC) маркируется показателем /lA/ (-la/-lǝ). Обозначает Цель, Источника, а также Траекторию.

·«Направительный» падеж (DIR) маркируется показателем /сI/ (-ci/-ce). Может употребляться в контекстах Бенефактива и Цели.

·«Исходный» падеж (ABL) маркируется суффиксом с глубинной формой /-dIAdI/, реализуясь на конце словоформ как -deade/-deadi/-diǝdi/-dea/-diǝ, обозначает Источник

·«Назначительный» падеж маркируется показателем /gOA/ (-guǝ/-goa), используется лишь в сочетании с посессивными маркерами и несёт бенефактивное значение по отношению к посессору.

2.1.3 Некоторые черты глагольной морфологии

Рассмотрим те явления глагольной морфологии, который будут нужны для описания относительных предложений. Я не буду здесь касаться вопросов вида глагола (см. об этом диссертацию [Оскольская 2017]) и многих других словообразовательных и словоизменительных явлениях, зато совершенно необходимо, однако, рассмотреть ту часть словоизменения глаголов, которая касается причастной деривации и лично-числовых показателей.

Уже в ранних описаниях нанайского языка (например, [Петрова 1996] появляется основное деление глагольных форм на причастия и собственно глаголы, причём причастиям в работах исследователей отводилось повышенное внимание, их описания часто предшествовали описанию собственно глаголов и т.д. В то же время сейчас становится ясно, что «причастиями» называют фактически часть глагольной парадигмы, имеющей отношение скорее к видо-временным категориям, нежели имеющих в первую очередь субстантивные черты или не обладающими финитностью. В диссертации [Оскольская 2017] рассматриваются подробнее вопросы вида, а также общей структуры глагольной парадигмы.

Рассмотрим отдельно две формально (морфологически) разные системы парадигм глагольных частей речи: причастную и непричастную.

«Причастная» форма глаголов

Существует две видо-временные зоны причастий: настоящее и прошедшее времена. Прошедшее время маркируется суффиксами -xAn (I, II), -kIn (III), -cIn (IV), непрошеднее маркируется суффиксами -j (I), -rI (II), -ǯI/cI (III), -ди (IV). После указанных суффиксов следуют лично-числовые показатели, совпадающие с посессивными суффиксами. Все причастные глагольные формы могут использоваться и в типичной причастной функции (то есть быть определителем при имени, являться предикатом зависимой клаузы), так и являться сказуемым независимого предложения. В роли последнего наблюдается абсолютное преобладание причастных форм над непричастными - лишь около 9% всех употреблений приходятся соответственно на непричастные формы (то есть «собственно глаголы», данные по [Аврорин 1961 : 65], см. также [Оскольская 2017 : 48]). В рамках этой особенности нанайского языка зачастую невозможно с уверенностью говорить о финитной или нефинитной форме, и, следовательно, вопрос о разграничении «клауза VS предложение» получает нетривиальный характер.

«Непричастная» форма глаголов

Непричастная форма глагола традиционно считается собственно глаголом. Может являться предикатом только независимого предложения. В то же время встречается в речи и текстах довольно редко. Лишь для выражения будущего времени используется чаще (а также в некоторых случаях ниже, см. примеры и специальные оговорки). Всю парадигму я приводить не буду, в примерах глоссирую как ASRT («изъявительное наклонение»). Должен отметить, что в рамках коррелятивных конструкций мне попалась большая частотность непричастных форм в качестве предикатов матричной клаузы, см. соответствующую главу («Коррелятивные относительные предложения»).

2.1.4 Некоторые сведения о синтаксисе нанайского языка

В этом подразделе я сделаю несколько отдельных экскурсов в синтаксис простого предложения нанайского языка. Я представлю сведения про порядок слов, место подлежащего, а также немного информации о коррелятивах и дублировании лексем.

Синтаксис простого предложения

Базовый порядок слов в нанайском языке - подлежаще-дополнение-сказуемое (Subject-Object-Verb, SOV), см. пример 2.1.4. Остальные члены предложения обычно занимают место между подлежащим и дополнением.

(2.1.4) Ми даӈсава холаи.daŋsa-waxola-j-i

якнига-ACCвидеть-NPST-1SG

'Я вижу книгу'

Некоторые элементы, например, обстоятельства места и времени могут находиться перед подлежащим (см. пример 2.1.5)

(2.1.5) [Бельды, Булгакова 2012 : 192]

'Туй тара тулиэду-тэни мова чапчигой...'

tuj1 tara1tuliǝ-du-tǝnimo-wacapci-go-j

затем1двор-DAT-EMPHдерево-ACCрубить-REP-NPST

'Потом во дворе дрова наколола....'

В нанайском языке нет обязательного подлежащего (то есть присутствует параметр «pro-drop»), так, если субъект известен по контексту или (для 1-2 лиц) известен по маркированию предиката, то формальное подлежащее отсутствует, что также видно по примеру (0.3.2). Наконец, возможны ограниченные перестановки, обусловленные актуальным членением предложения. Я не рссматриваю специально эту тему, но в примерах подобные передвижения встречаются.

Коррелятивы

В нанайском языке развита система коррелятивов (В.А.Аврорин [Аврорин 1961]. Часть из них имеет прямое отношение к относительным предложениям и я их опишу в соответствующей главе.

(0.3.4) [Аврорин 1961 : 255]

'Ай сиунэй, ай ботамдисалду улэн'

ajsiunǝ-jajbotamǯi-sal-duulǝn

чемсолнце.светит-NPSTчемрыбак-PL-DATхорошо

'Чем (сильнее) светит солнце, тем рыбакам лучше'

2.2 Относительные предложения с внешней вершиной

.2.1 Морфосинтаксические свойства

Относительные предложения с внешней вершиной (extRC) - основная (но не единственная) стратегия релятивизации в нанайском языке. Черты extRC следующие: препозиция RC вершине, гэпинг мишени (существуют также конструкции с дублированием вершины, см. пункт 2.5). Предикат относительного предложения (далее - PredRC) выражается с помощью «причастной формы» глагола (подробнее о фактическом неразличении финитности/нефинитности таких форм см. в 2.2). Также существуют специальные правила коиндексации:

.Субъекты RC и MC кореферентны. В этом случае маркирование PredRC факультативно, в примере 2.2.1 маркирования нет, а в 2.2.2 - есть

(2.2.1) [Оненко 1980 : 138]

'Багиала паяктава посихан гурун даогойчи'

[ Øbagea-la pajakta-wa

противоположный.берег-LOCтрава.для.сена-ACCxan ]gurun dao-go-j-ci

косить-PST людипереравляться.через.водём-REP-NPST-3PL

'Люди, которые косили сено на том берегу, едут обратно'

(2.2.2) [Оненко 1980 : 244]

'Мӣ сиоду хуэдэхэмби лэкэ̄и лак баогохамби': [seo-duØxuədə-xəm-bi ]

ячаща-DATпотерять-PST-1SGəkə:-ø-i lak bao-go-xam-bi

стрела-ACC-REFL.SGсразунайти-REP-PST-1SG

'Я сразу нашёл стрелу, которую потерял в чаще'

2.Субъекты RC и MC некореферентны. В этом случае маркирование PredRC обязательно.

(2.2.3) [Оненко 1980 : 89]

'Мӣ ангохамби огдава нёани ваканасӣни'

[mi: aŋgo-xam-bi ]ogda-wa nʲoani

ясделать-PAST-1SGлодка-ACCон:-ni

считать.хорошим-PRES.3SG

'Лодку, которую я сделал, он находит довольно хорошей'

3.При этом важно, что маркирование возможно только в случае, когда субъект RC присутствует внутри RC - в виде подлежащего или восстановимого внутри клаузы антецедента. То есть в случае гэпинга подлежащего невозможно маркирование PredRC лице-числовым показателем, даже если относительная и матричная клаузы некореферентны. Это правило имеет приоритет над предыдущими пунктами - в примере 2.2.4 субъекты некореферентны - в относительной клаузе субъект - «амба», а в матричной клаузе - «вы» (которое, впрочем не выражено)

Общее правило коиндексирования я представлю в виде таблицы 5.

Таблица 5. Правила маркирования предиката зависимой клаузы

Субъекты RC и MC кореферентныСубъекты RC и MC некореферентыСубъект RC восстановим в виде подлежащегомаркирование PredRC факультативномаркирование PredRC обязательноПодлежащее RC отсутствует вследствие гэпингамаркирование PredRC невозможно

(2.2.4) [Оненко 1980 : 36]

'... амимбāри вāхан амбāмба гэлэнигудесу'ba:ri va:-xan amba:m-ba

отец-REFL.ACC.PLубить-PASTамба-ACCәlәnigu-dә-su

снова.отправиться.искать-FUT-2PL

'... пойдёте разыскивать врага, который убил вашего отца'

В примере 2.2.4 также важно отметить, что посессивный суффикс на объекте обладания выражен рефлексивом, что связано с тем, что посессор выражен только в матричной клаузе.

Впрочем, часто нет возможности определить в текстах наличие маркера для 3 лица единственного числа прошедшего времени (а это наиболее частотное употребление относительных конструкций в текстах) т.к. при редукции, которая наблюдается в разговорной речи, часто нет возможности различить -хэн/-хан/-чин без маркера и, соответственно, те же суффиксы с редуцированным -ни>нʼ, часто также записываемого как -н. Такой случай представлен а примере 2.2.5, на глоссе поставлен знак вопроса ввиду неоднозначной трактовки.

(2.2.5) [Бельды, Булгакова 2012 : 95]

Асини ундини, тэй эмучэкэн бичин эктэ, тэй ундини:...ni unǯi-ni tәj [әmucәkәn bi-cin(ʼ) ]

жена-3SG говорить.PRES-3SG тот одиночка быть-PAST-(3SG?)

әktәtәj unǯini

женщинатот говорить.PRES-3SG

'Жена говорит, та женщина, которая жила одна, говорит:...'

Должен также отметить случаи, когда формально в матричной клаузе отсутствует предикат. Впрочем, такие случаи частотны и в простых предложениях (в прошедшем времени в таких предложениях "восстанавливается" глагол бытия)

(2.2.6) [Аврорин 1986 :24]

'Гэ̄, мама̄ча̄, миjи ичэхэмби мо̄ӈгоjи'ә:mama:ca: [mijiicә-xәm-bi ]mo:ŋgo-i

нустарухаявидеть-PST-1SGдерево-1SG

'Ну, старуха, вот и дерево, которое я видел'

Наконец, возможно перемещение блока "RC+вершина" внутри клаузы (см. примеры 2.2.7 a-c, существенной семантической разницы между конструкциями не выявлено). Также отмечу, что вершина имеет просодическое интонационное ударение, и, как кажется, оно наибольшее в случае препозиции вершины (которая является дополнением в матричном предложении) подлежащему матричной клаузы. Впрочем, тема-рематические исследования и сопоставительный анализ в этой области должны пролить свет на мои предположения.

2.2.7 ЛТК, РАБ, с. Найхин

(a)tǝjǯog-dutǝptǝ-xǝnarcokam-bǝmi: icǝ-kǝ-i

тотдом-DATтанцевать-PSTдевушка-ACCявидеть-ASRT.PRS-1SG

(b)mi: tǝjǯog-dutǝptǝ-xǝnarcokam-bǝicǝ-kǝ-i

ятотдом-DATтанцевать-PSTдевушка-ACCвидеть-ASRT.PRS-1SG

(c)mi: icǝ-kǝ-itǝjǯog-dutǝptǝ-xǝn

явидеть-ASRT.PRS-1SGтотдом-DATтанцевать-PSTbǝ

девушка-ACC

'Я вижу девушку, танцевавшую в том доме'

2.2.2 Ограничения на релятивизацию

Рассмотрим синтаксические позиции внутри RC, которые могут релятивизовываться в нанайском языке.

1.Подлежащее релятивизуется и это, по-видимому, одна из самых частотных позиций (в текстах Оненко 1980 и Нанайские сказки... 2012 найдено суммарно 24 предложения с релятивизацией подлежащего, 14 - прямого объекта, на остальные роли приходится по 1-2 примера в лучшем случае). Релятивизация подлежащего представлена в примерах 2.2.1 и 2.2.4

2.Прямое дополнение. Релятивизуется также довольно часто. Возможно как при транзитивных (примеры 2.2.2 и 2.2.3), так и при битранзитивных (примеры 2.2.8) глаголах

(2.2.8) [Оненко 1980 : 430]

'Доктор бӯхэни октова мӣ, муэду ӯмбувэ̄ндэ омихамби'bū-xә-ni okto-wa mī muә-du

доктор дать-PAST-3SG лекарство-ACC я вода-DAT̄mbuwә̄n-dә ome-xam-bi

растворить-EMPH пить-PAST-1SG

'Лекарство, которое дал доктор, я растворил в воде и выпил'

3.Непрямой объект (актант битранзитивного глагола, не являющийся подлежащим и прямым объектом) также может релятивизовываться при глаголе "бӯ-" - "давать" - см. пример 2.2.9.

2.2.9 элицитация (ЛТК, с.Найхин)

'Мапа̄чан хупикэмбэ бухэни пиктэ инэмусихэни'

[mapa:can Øxupikə-mbə bu:-xə-ni ]piktə

старик игрушка-ACCдавать-PST-1SGребёнокəmusi-xə-ni

улыбаться-PST-3SG

'Ребёнок, которому старик дал игрушку, улыбался'

Но подобную конструкцию с глаголом «га-» - «купить» - носители отвергают как неграмматичную - см. пример 2.2.10a (впрочем, предлагая взамен конструкцию с сентенциальной номинализацией (2.2.10b).

2.2.10 ЛТК, РАБ (с.Найхин)

(a)*Мапа̄чан хупикэм гачини пиктэ инэмусихэни.

* mapa:canxupikə-mga-ce-nipiktə

старикигрушка-ACCкупить-PST-3SGребёнокəmusi-хə-ni

улыбаться-PST-3SG

'ребёнок, которому старик купил игрушку, улыбался'

(b)Мапа̄чан хупикэм гачиндоани пиктэ инэмусихэни.:canxupikəmga-cen-doa-nipiktə

старикигрушка-ACCкупить-PST-DAT-3SGребёнокəmusi-хə-ni

улыбаться-PST-3SG

Когда старик купил игрушку, ребёнок заулыбался (ЛТК, с.Найхин)

В исходных конструкциях (они приведены в примерах 2.2.11a.b), что характерно, наблюдается полное совпадение внешних морфосинтаксических параметров. Чем же можно объяснить такое расхождение в способности к релятивизации? На иерархию доступности в синтаксическом смылсе (а также и семантическом, ср [Lehmann 1986] это не похоже, скорее приходится говорить о семантике конкретных предикатов. И можно, следуя Мальчукову (по поводу эвенского языка [Мальчуков 2006; Malchukov 1996]), считать релятивизуемые роли актантными позициями. Если следовать определению Я.Г.Тестельца [Тестелец 2001], то актантом можно считать такой аргумент, который одновременно является одновременно и партиципантом (то есть на него существует семантическая валентность у предиката). Аппликативный датив (в случае глагола га- 'купить' это как раз дативный аргумент) ведёт себя не так, как аргументный датив битранзитивных галголов с точки зрения релятивизации.

.2.11а

Мапа̄чан пиктэду хупикэмбэ гачини

mapa:canpiktә-du xupikәm-bә ga-ci-ni

старикребёнок-DATигрушка-ACCкупить-PST-3SG

Старик купил игрушку ребёнку

.2.11b

Мапа̄чан пиктэду хумикэмбэ бӯхэни:can piktә-du xupikәm-bә bu:-xә-ni

старикребёнок-DATигрушка-ACCдать-PST-3SG

Старик дал игрушку ребёнку

4.Релятивизация элементов со значением места также зависит от семантического класса глагола. У некоторых глаголов есть семантическая валентность на место/цель/источник, среди них как раз много глаголов движения и позиции. Так, релятивизация места при глаголе bi 'быть' возможна (см. пример 2.2.12), в случае же глагола с непространственным значением релятивизация запрещается носителями (см. пример 2.2.13)

(2.2.12) элицитация (БЕБ, с.Дада)

Мапа̄ца балдихани дзо дзэгдэхэни (Дадинский говор, станд.нан. "мапа̄чан балдихани дё дегдэхэни"):can balde-xa-ni ǯo ǯәgdә-xә-ni

старик жить-PAST-3SGдомсгореть-PAST-3SG

Дом, в котором жил старик, сгорел.

(2.2.13)*Мапа̄ца согдатава сиахани дзо дзэгдэхэни

*[mapa:casogdata-wasea-xa-ni]ǯoǯəgdə-xə-ni

старикрыба-ACCесть-PST-3SGдом гореть-PST-3SG

Дом, в котором старик ел рыбу, сгорел

При глаголе ənə 'идти' возможна релятивизация цели, если вершина, к примеру, ǯo 'дом'. При этом различные контексты Траектории носителями отвергались - см. возможную и невозможную интерпретации примера 2.2.14

.2.14 элицитация (ЛТК, РАБ, с.Найхин)

сӣ әнәхә-си дё...

[ si:ənə-xə-si ]ǯo ...

тыидти-PST-2SGдом ...

'дом, к которому ты идёшь, ...'

*'дом, по которому ты идёшь, ...'

Но в текстах я обнаружил, что лативные контексты возможны для обозначения дороги, например см. пример 2.2.15 В данном случае употребляется другой глагол - пулси- "ходить". В то же время, как кажется, разницы в употреблении глаголов "энэ-" и "пулси-" на предмет использования в лативных или, наоборот, целевых контекстов, не получается обнаружить.

(2.2.15) [Бельды, Булгакова 2012 : 93]

Самандами энэй, энэй, дёргилбани-да энэй, тэй нёани пулсини поктоа энэйни.mi әnә-jәnә-j

Шаманить-CVBидти-PRESидти-PRES

ǯorgilbani=daәnә-jtәj[n'oani

дёргил-ACC-3SG=EMPHидти-PRESтот онni]pokto-a әnә-j-ni

ходить.PRES-3SGдорога-ACCидти-PRES-3SG

'Шаманя, идет, идет, дошел до его шаманского пути дёргила, пошел по тем дорогам, по которым ходил'

Благодаря примеру 2.2.16 А. Н. Герасимова, например, пишет, что : «Поскольку дополнительных указаний на то, какая роль пропущена, не даётся, она восстанавливается благодаря экстралингвистическим знаниям носителя языка о том, что дым появляется из отверстия. Лакунарный принцип распространяется на такие роли [мишени] как субъект, инструмент, локализатор.» [Герасимова 2006 : 162]

.2.16 [Аврорин 1981 : 137] (пример взят из [Герасимова 2006 : 162])

Тəj саӈгнян агбинȥини саӈгар-ба...

[təj saŋnʲan-ø Øagbin-ǯi-ni ] saŋgar-ba ...

ʻ(Он посмотрел, стремясь увидеть) отверстие, из которого появляется дым.ʼ

.2.17 [Бельды, Булгакова 2012 : 133]

'Энэхэ, тэй удэни туй дуэрэми энэми, энэми, патаӈгоани бахани,

мама тэсихэни патан'

әnәxәtәj udә-ni tuj duәrәmi әnә-mi

идти-PAST тот место так пешком идти-CVB

әnәmi pataŋ-goa-ni ba-xa-ni mama

идти-CVB коряга-DEST-3SG найти-PAST-3SG старушкаәsixәni patan

сидеть-PAST-3SG коряга

'Пошла в то место, так идя, шла, шла, нашла корягу, корягу, на которой [раньше] старушка сидела.'

5.Инструмент свободно подвергается релятивизации (см. пример 2.2.18)

(2.2.18) элицитация, БЕБ (с.Дада)wa ulpi xurmə-wə buu-ru

обувь-ACCшить.NPSTиголка-ACCдать-IMP

Дай иголку, которой шьют обувь

6.Посессор также способен релятивизовываться (2.2.19, 2.2.20). Выражает посессорные отношения посессивный суффикс (в примере выделен жирным шрифтом)

(2.2.19) [Герасимова 2006 : 165]

Тәj мо:ду әмун са:гȥи наj, боȥактани чуӈнурәлә би: мапа тә:сиәj mo:-du әmun sa:gǯi naj

тот дерево-DAT один старый человек

[boǯakta-ni cuŋnurә-lә bi: ]mapa tә:si-ø

борода-3SG пуп-LOC быть старик сидеть-3ед

'Возле того дерева сидит старик с бородой до пупа'

(2.2.20) элицитация, БЕБ (с.Дада)

ǯog-biǯəgdə-ci-nimapa:canwaisi

дом--REFL.SGгореть-PRS-3SGстарикк.реке

əu-xə-ni

спускаться-PST-3SG

'Старик, чей дом сгорел, пошёл к реке'

7.Объект для сравнения проверить не удалось, в том числе из-за того, что сравнительные конструкции носители в речи не используют, заменяя их лексическими описаниями.

Как некоторый подитог: не всегда ограничения можно представить исходя лишь из синтаксических явления (таких как роль мишени). В 1998 году вышла статья Б.Комри [Comrie 1998], в которой он пересматривает синтаксический подход к механизмам релятивизации благодаря новым данным (в статье рассматривается явление на примере японского языка, почему иногда языки с описываемым далее явлением называют «японским типом»). Следуя статье [Comrie 1998], К.А.Крапивина применительно к калмыцкому языку также сообщает, что «важную роль играет прагматика... глагол-сказуемое главной клаузы задаёт фрейм, исходя из которого, носитель языка делает предположение о том, какая именно позиция релятивизована...» (цит. по [Крапивина 2009 : 502])

Наконец, развивая тему про нетипичные для относительных предложений черты, обратим внимание на некоторые случаи, в которых восстановить роль мишени не представляется возможным, и в целом такую конструкцию можно считать как раз примером имя-модифицирующей клаузальной конструкцией (NMCC). Аврорин был близок к такому же заключению, однако он считал, что суть кроется в сентенциальных номинализацииях, в некоторой "субстантивной" функции причастий - "... причастия значительно ближе к существительному, чем русском" (с.9). Рассмотрим пример 2.2.21. Видимо, роль слова mǝdǝ внутри относительного предложения не восстанавливается. Мне кажется также важным отметить наличие посессивного маркера на слове mǝdǝ, кореферентный посессор которого восстанавливается лучше всего в виде сентенциальной номинализации (см. индексы в примере) 2.2.21.

(2.2.21) [Аврорин 1961 : 8]

Тэй мэргэн дидини мэдэни бичин

[tǝjmǝrgǝnǯi-ǯi-ni]imǝdǝ-niibi-cin

тотгеройприйти-NPST-3SGвесть-3SGбыть-PST

"пролетела весть о приходе того героя"

Другой пример (2.2.22) также демонстрирует признаки номинализации, к теме которой я ещё вернусь в следующих главах.

(2.2.22) [Аврорин 1961 : 9]

Нёани школаду училэйни туй ходикпини

[nʲoaniʃkola-duucilǝ-j-ni]itujxoǯikpi-nii

он школа-DATучиться-NPSTтак кончаться-NPST.3SG

"Его в школе учение так кончилось"

2.3 Относительные предложения с внутренней вершиной

Относительные предложения с внутренней вершиной (intRC) в нанайском языке менее частотны, чем extRC. Их характерной чертой является наличие падежного показателя на предикате относительного предложения.

(2.3.1) элицитация, РАБ, ЛТК, Найхин

Мӣ [ мапа̄чан дяримба дярихани ] дярии.

mi: mapa:canǯari-mbǝ ǯari-xa-niǯari-j-i

ястарикпесня-ACCпеть-PST-3SGпеть-NPST-1SG

Я пою песню, которую пел старик

(2.3.2) [Аврорин 1961 : 9]

'Ми най энэйвэни бачихамби'[najǝnǝ-j-wǝ-ni]baci-xam-bi

ячеловекидти-NPST-ACC-3SGвстретить-PST-1SG

'Я человека идущего встретил', 'Я встретил человека, который идёт'

Интересно, что конструкции типа 2.3.1 и 2.3.2 очень похожи на конструкцию примеров 2.3.3-2.3.5, в связи с чем мне близка идея, что подобные конструкции удобнее описывать не как относительные предложения, а клаузальный сирконстант.

(2.3.3) [Оскольская 2016а : 63]

Miokčemǯe-cizvonila-j-do-e-wan'oaninuči

SGврач-DIRзвонить-NPST-DAT-1SG-OBL3SGмаленький

piktǝ-wǝ okče-xa-ni

ребенок-OBLлечить-PST-3SG

'Когда я позвонил врачу, он (в это время) лечил ребенка'

(2.3.3) [Оскольская 2016а : 63]ŋgeri koŋgere-do-a-nialosemǯiuroka-wa

звонок звенеть.NPST-DAT-OBL-3SGучительурок-ACCǯe-xa-ni

кончать-PST-3SG

'Когда прозвенел звонок, учитель закончил урок'

(2.3.4) [Оскольская 2016а : 64]

Tugdǝ-lu-j-du-ǝ-nimiduǝntǝ-čiǝnǝ-xǝm-bi

идти(дождь)-INCH-NPST-DAT-OBL-3SG1SGлес-DIRидти-PST-1SG

(2.3.5) [Аврорин 1961: 67]

'Алосимди холайдоани хэмэ тэсигилэйсу'ǯixola-j-do-a-nixǝmǝtǝsigilǝ-j-su

учительчитать-NPST-DAT-OBL-3SGвсесидеть-MUST-NPST-2PL

'Во время чтения учителя вы должны сидеть тихо'

Падежные показатели могут появляться и на совершенно нефинитной форме глагола (см. пример 2.3.6)

(2.2.6) [Аврорин 1961: 67]

'Холаориду хэмэ тэсиури'o-ri-duxǝmǝtǝsi-u-ri

читать-IMPERS-NPST-DATвсесидеть-IMPERS-NPST

'Когда читают, сидят тихо'

Внутренняя вершина также может быть выражена местоимением, чаще всего это лексема xaj 'что', которая может получать падеж внутри зависимой клаузы.

(2.3.7) [Оненко 1980 : 147]

'сиксэ амā собраниеду хайва-да дёдяхамбари минчи гисурэгухэни'ǝ ama:sobranije-duxaj-wa=daǯoǯa-xam-bari

вечеротецсобрание-DATчто-ACC=EMPHбеседовать-PST-REFL.PLǝ-gu-xǝ-ni

мнерассказывать-REP-PST-3SG

'вечером отец рассказал мне, о чём они говорили на собрании'

В примере 2.3.7 согласовательный маркер - рефлексивный. Возможно, это, как и в случае с extRC, связано с отсутствием подлежащего во внутренней клаузе. В то же время вследствие порядка слов невозможно однозначно провести границу между клаузами. В примере 2.3.8 я ставлю две открывающие скобки ввиду этой формальной возможности

(2.3.8) [Аврорин 1961 70]

'Нёани гарпайдои ичэдехэни'ʲoanigarpa-j-do-iicǝ-ǯǝ-xǝ-ni

онстрелять.из.лука-NPST-DAT-RFL.SGсмотреть-RES-PST-3SG

'Он смотрел, когда стрелял (из лука) / он, когда стреляет, смотрел'

Наконец, благодаря этому же исследованию В. А. Аврорина есть возможность представить разновременные контексты в примерах 2.3.9-2.3.12.

(2.3.9) [Аврорин 1961 : 71]

'Ми нёани гарпайвани ичэдехэмби'nʲoani garpa-j-wa-niicǝ-ǯǝ-xǝm-bi

яон стрелять.из.лука-NPST-ACC-3SGсмотреть-RES-PST-1SG

'я смотрел, как он стреляет'

(2.3.9) [Аврорин 1961 71]

'Ми нёани гарпахамбани ичэдеи'nʲoani garpa-xam-ba-niicǝ-ǯǝ-j-i

яон стрелять.из.лука-PST-ACC-3SGсмотреть-RES-NPST-1SG

'я смотрю как он выстрелил'

(2.3.9) [Аврорин 1961 71]

'Ми нёани гарпайвани ичэдеи'nʲoani garpa-j-wa-niicǝ-ǯǝ-j-i

яон стрелять.из.лука-NPST-ACC-3SGсмотреть-RES-NPST-1SG

'я смотрю как он стреляет'

(2.3.9) [Аврорин 1961 72]

'Ми нёани гарпахамбани ичэдехэмби'nʲoani garpa-xam-ba-niicǝ-ǯǝ-xǝm-bi

яон стрелять.из.лука-PST-ACC-3SGсмотреть-RES-PST-1SG

'Я смотрел, как он выстрелил'

.4 Безвершинные относительные предложения

Ещё одной стратегией релятивизации в нанайском языке являются безвершинные относительные предложения(freeRC). Формальная разница - физическое отсутствие вершины, хотя она всегда восстанавливается из контекста. Основное семантическое различие между intRC и freeRC было отмечено ещё В. А. Аврориным. Он в работе [Аврорин 1961] сообщает, что различия примеров 1.3.1a и 1.3.1b. лучше всего выражается разным переводом на русский язык. В 1.3.1а становится ясно, что́ именно шьёт Мария, в то время как в 1.3.1b речь идёт о процессе.

(2.4.1) [Аврорин 1961 ]

(a)Ми Мария хайва-да улпивэни ичэи

mi maria xaj-wa=daulpi-wǝ-ni icǝ-j-i

яМариячто-ACC=EMPHшить-ACC-3SGвидеть-NPST-3SG

'Я вижу, что́ (что именно) шьёт Мария'

(b) Пример восстановлен по описанию, см. [Аврорин 1961]

Ми Мария улпивэни ичэиmaria ulpi-wǝ-ni icǝ-j-i

яМарияшить-ACC-3SGвидеть-NPST-3SG

'Я вижу, что Мария шьёт (а не гладит, не читает, не спит и т. д.)'

Безвершинный предложений в текстах нами обнаружено также довольно мало, но носители их порождают без особых проблем. Предлагаю также этот пример с 2.2.1, где вершина выражена внутри. И если для вершины, выраженной местоимением, семантика дифференцируется, то для примера с вершиной, которая является фактически дублированием предикатного лексического значения, разница становится менее заметной - по словам носителей разница в переводе на русский язык незначительна, возможно, удастся определить её в дальнейших исследованиях.

(2.4.1) элицитация РАБ, ЛТК (с.Найхин)

Мӣ мапа̄чан дярихамбани дярихамби

mi: [mapa:canǯari-xam-ba-ni ]ǯari-xam-bi

ястарикпеть-PST-ACC-3SGпеть-PST-1SG

'я пел песню, которую пел (в моём стимуле сочинил) старик'

2.5 Относительные предложения с дублированием вершины

В нанайском языке также возможны относительные конструкции с дублированием вершины (dublRC), см. пример 2.5.1. Интерпретировать формальное выражение вершины в таком предложении можно как сочетание внешней и внутренней вершин, которое происходит для уточнения ролей вершины во внутренней и внешней предикациях.

(2.5.1) [Оненко 1980 : 84]

буэ кӣнчика омоктавани пуюхэпу, поани омокта элэ-дэ̄ бэелбихэни бичинǝki:ncikaomokto-wa-nipuju-xǝ-pupoaniomokta

мы чайкаяйцо-ACC-3SGварить-PST-1PLнекоторыйяйцо

ǝlǝ=dǝ:bǝjǝlbi-xǝ-nibi-cin

уже=EMPHзародыш.образовался-PST-3SGбыть-PST

'мы сварили яйца чайки, некоторые из них были уже с зародышами'

Формально относительные предложения с коррелятивами может считаться дублирующими относительными предложениями, тем не менее я рассмотрю их в отдельном - следующем - разделе.

2.6 Коррелятивные относительные предложения

Данные по коррелятивным относительным предложениям мной специально на рассматривались. В.А.Аврорин рассматривает подобные конструкции в [Аврорин 1961 : 256]. Так, он приводит конструкции с местоимением уй 'кто' для разных падежей (примеры 2.6.1-2.6.12)

(2.6.1) [Аврорин 1961 : 256]

'Уй гэлэктэйни, уй нэ барини'ǝlǝ-ktǝ-j-niujnǝba-re-ni

кто хотеть-DISTR-NPST-3SGктоточнонаходить-NPST-3SG

'Кто ищет, тот обязательно находит'

(2.6.2) [Аврорин 1961 : 256]

'Уйвэ мурчиси осини, уйвэ сондёру'wǝmurci-sioseniuj-wǝsonǯo-ru

кто-ACCдумать-PST.2SGесликто-ACCвыбирать-IMP

'Кого думаешь (если), того и выбирай'

(2.6.3) [Аврорин 1961 : 256]

'Уйди тачиочихамби, уйди дёбодямби'ǯitacioci-xam-biuj-ǯiǯobo-ǯam-bi

кто-INSучиться-PST-1SGкто-INSработать-FUT-1SG

'С кем учился, с тем и работать буду'

(2.6.4) [Аврорин 1961 : 256]

'Уйчи чихалаи осини, уйчи энуру'

uj-cicexala-j-ioseniuj-ciǝnu-ru

кто-DIRхотеть-NPST-1SGесликто-DIRидти-IMP

'К кому хочешь (если), к тому и иди.'

(2.6.5) [Аврорин 1961 : 256]

Уйду си чихалайси, уйду ми бурэмбиdusicexala-j-siuj-dumibu-rǝm-bi

кто-DATтынуждаться-NPST-2SGкто-DATядавать-ASRT.PRS-1SG

'Кому ты хочешь, тому я и дам.'

(2.6.6) [Аврорин 1961 : 256]

Хай нэмикукэн осини, хай бояраǝmi-ku-kǝnosenixajboja-ra

чтотонкий-PSS-DIMесличторазрушаться-ASRT.3SG

'Что тоненько если, то и рвётся'

(2.6.7) [Аврорин 1961 : 256]

'Хайва гэлэйси, хайва дяпару'wagǝlǝ-j-sixaj-waǯapa-ru

что-ACCнуждаться-NPST-2SGчто-ACCбрать-IMP

'Что нужно тебе (в чём нуждаешься), то и бери'

(2.6.8) [Аврорин 1961 : 256]

Хаду диха нёандоани бичини, хаду нёани бугухэни

xa-dudexanʲoan-do-a-nibi-ci-ni

что-DATденьгион-DAT-OBL-3SGбыть-PST-3SGdunʲoanibu-gu-xǝ-ni

что-DATондать-REP-PST-3SG

'Сколько денег у него было, столько он и отдал'

(2.6.9) [Аврорин 1961 : 256]

Хони мурчи-мэ-ри, хони тахарсу

xoni murci-mǝrixonita-xar-su

какдумать-CVB.PLкакделать-IMP2-2PL

'Как думаете (думая), так и сделайте (поступите)'

(2.6.10) [Аврорин 1961 : 256]

'Хаоси нёани энэйни осини, хаоси си дяхалачи-тани'nʲoaniǝnǝ-j-niosenixaosisi

куда онидти-NPST-3SGесликудатыla-ci=tani

подражать-PFV-ASRT.2SG=EMPH

'Куда он идёт (если), туда и ты ведь следуешь'

(2.6.11) [Аврорин 1961 : 256]

'Хаяди хэдундини, хаяди тэвэксэсэл дэгдэйчи'ǯixǝdunǯi-ni xajaǯitǝwǝksǝ-sǝldǝgdǝ-j-ci

что.ALLветер.дует-3SG что.ALLтуча-PLлететь-NPST-3PL

Откуда дует ветер, оттуда тучи летят

Как видно в примерах 2.6.1-2.6.11 матричный предикат в большинстве случаев представлен в непричастной форме (то есть форме изъявительного наклонения). Большая частотность именно с таких конструкциях ещё ждёт своего объяснения.

Второе наблюдение касается деепричастных форм: В.А.Аврорин даёт пример 2.6.12, где предикат выражен деепричастием, структура же полного предложения весьма сходна с предыдущими примерами.

(2.6.12) [Аврорин 1961 : 256]

Хали чихалами, хали энэмби.mixaliǝnǝ-mbi

когдахотеть-CVBкогдаидти-ASRT.PRS.1SG

'Когда хочу (желая), тогда и пойду'

В.А. Аврорин замечает, что коррелятивные местоимения (в составе одной определительной конструкции) могут быть в разных падежах, но встречаются «весьма редко». Он приводит следующие примеры (2.6.13-2.6.14)

(2.6.13) [Аврорин 1961 : 256]

'Хайва гачиси, хайла тамару'waga-ci-sixaj-latama-ru

что-ACCкупить-PST-2SGчто-LOCсобирать-IMP

'Что ты купил, за то и заплати'

(2.6.14) [Аврорин 1961 : 256]

'Хайди дёбойси, хайва дэнгсичиру'ǯiǯobo-j-sixaj-wadǝŋsi-ci-ru

что-INSработать-NPST-2SGчто-ACCзаботиться-IPFV-IMP

'Чем работаешь, о том заботься'

Также представлены и антонимичные коррелятивные местоимения (у Аврорина - «наречия места») - см. пример 2.6.15

(2.6.15) [Аврорин 1961 : 256]

'Хаяди дичиси, хаоси эну'ǯiǯi-ci-sixaosiǝnu

что.ALLприйтитудаидти

'Откуда ты пришёл, туда и уходи'

В.А.Аврорин там же замечает, что конструкции уй...тэй «кто....тот» присутствуют в переводной (с русского языка) литературе, и являются заимствованием из русского языка.

Впрочем, как видно из примеров, часто коррелятивные конструкции сопровождаются союзом осини - «если». Так, я обнаружил несколько примеров без (формального) предиката зависимой клаузы - примеры 2.6.16-2.6.18. С.Н.Оненко [Оненко 1980 : 425] выделяет такие конструкции в специальные выражения «...уй осини, уй...» с максимализирующей семантикой «чем попало», «все, кому не лень» и т.п.

.6.16 [Оненко 1980 : 425]

хайми туй бӣни, мимбивэ уй осини, уй соӣни:-nimimbiwǝujoseniujsoi:-ni

почемутакбыть-NPST.3SGя.ACCктоесликторугать-3SG

'почему получается так, что меня ругают все, кому не лень '

(2.6.18) [Оненко 1980 : 424]

гориарӣ инда уйвэ осини, уйвэ сэкпэндӣниwǝoseniuj-wǝsǝkpǝn-ǯi:-ni

бешеныйсобакакто-ACCесликто-ACCкусать-NPST-3SG

'бешеная собака кусает кого попало'

2.7 Относительные предложения в условиях языкового сдвига

Как было сказано во Введении, нанайский язык находится в плачевной социолингвистической ситуации (см. [Герасимова 2002, Столяров 1997, Харитонов 2017, Оскольская 2017]). Печальная социолингвистическая ситуация (см. Введение) накладывает некоторую специфику по части относительных предложений. Ещё В.А.Аврорин более 50 лет назад говорил оп проникновении в нанайский язык из русского части коррелятивных конструкций. По моим представлениям также многие носители реже используют конструкции с внутренней вершиной. Так, одна носительницы с довольно высокой языковой компетенцией забраковала предложенный мной стимул (см. пример 2.6.1a), предложив пример с, видимо, калькированной из русского языка конструкцию 2.6.1b. При том, что конструкции, подобные 2.6.1а встречается в текстах и в других случаях признаются граммтичными (см. раздел про безвершинные относительные предложения)

(2.6.1) мой стимул

(a)Мӣ тугдэйвэни ичэмби: tugdǝ-j-wǝ-niicǝ-mbi

ядождь.идёт-NPST-ACC-3SGвидеть-ASRT.1SG

Я смотрю, как идёт дождь

(b)(РАК, Комсомольск-на-Амуре, получен в соцсети) Мӣ ичэдеи, хони тугдэйни

mi:icǝ-ǯǝ-ixoni tugdǝ-j-ni

я видеть-FUT-1SGкакдождь.идёт-NPST-3SG

Заключение

В начале моей работы была рассмотрена типология относительных предложений, которые большинство учёных считают их самостоятельным явлением. Конечно, разнообразие относительных предложений довольно велико, но я представил современные взгляды на черты, которые имеют отношение к относительным предложениям нанайского языка. Разнообразие существует и в позициях, с которых рассматривают само явление «относительных предложений». маньчжурский языковой нанайский

Так или иначе в нанайском языке можно выделить несколько следующих типов относительных предложений:

.относительные предложения с внешней вершиной

.относительные предложения с внутренней вершиной

.относительные предложения с дублированием вершины

.безвершинные относительные предложения

.коррелятивные относительные предложения

Случай относительных предложений с внешней вершиной имеет независимое описание, но относительные предложения с внутренней вершиной и безвершинные могут быть интерпретированы по-разному, в том числе как конструкции с сентенциальной номанализацией. Относительные предложения с дублированием вершины представляют собой комбинацию внешней и внутренней вершин. Наконец, коррелятивные конструкции в нанайском языке я также рассмотрел, в основном опираясь на существующиеи сточники.

В рамках работы были рассмотрены не только формальные морфосинтаксические параметры, но и сопутствующие относительным предложениями явления: иерархия доступности и другие ограничения на релятивизацию, видимо, связанные с аргументной структурой предиката.

Список литературы

1.Аврорин В.А. Грамматика нанайского языка. Т.2. Морфология наречных и глагольных частей речи, междометий, служебных слов и частиц. М.-Л. 1961

2.Аврорин В.А. Синтаксические исследования по нанайскому языку. Л.: Наука, 1981

.Аврорин В.А. Материалы по нанайскому языку и фольклору. Л.: Наука, 1986. 255 с.

.Беляев О. И. Коррелятивная конструкция и относительные предложения с внутренней вершиной в бесермянском диалекте удмуртского языка // Кузнецова А. И., Толдова С. Ю., Сай С. С., Калинина Е. Ю. (ред.). Финно-угорские языки: фрагменты грамматического описания. Формальный и функциональный подходы. - Studia philologica. - Рукописные памятники Древней Руси Москва, 2012. - С. 647-679.

.Бельды Р.А., Булгакова Т.Д. Нанайские сказки. Verlag der Kultursti ung Sibirien SEC Publications 2012

6.Булатова Н.Я. Язык сахалинских эвенков. СПб.: Б. &К., 1999, 115с.

.Булгакова Т.Д. Камлания нанайских шаманов. Verlag der Kultursti ung Sibirien SEC Publications 2016

8.Василевич Г.М. Эвенкийско-русский словарь. М. 1958

.Герасимова А. Н. Нанайский и ульчский языки в России: сравнительная характеристика социолингвистической ситуации // Языки коренных народов Сибири. Вып. 12. Новосибирск: НГУ, 2002. С. 246-257.

.Герасимова А.Н. Полипредикативные конструкции нанайского языка в сопоставлении с ульчским : дисс. ... кандидата филологических наук, Новосибирск 2006

.Герасимова А.Н. Полипредикативные конструкции нанайского языка в сопоставлении с ульчским: дисс. … канд.филол.наук: 10.02.20 - Новосибирск: РГБ, 2007

.Заксор Л.Ж. Учебник нанайского языка: 10-11 классы. Учебное пособие для общеобразовательных учреждений. Спб: филиал изд-ва Просвещение, 2009. 207 с.

.Категории глагола и структура предложения. Конструкции с предикатными актантами. Отв.ред. В.С.Храковский, Л.: Наука, 1983

.Константинова О.А.и Лебедева Е.П. Эвенкийский язык. Учебное пособие для педагогических училищ. Учпедгиз, 1953

.Крапивина К. А. Причастие в роли сказуемого относительного оборота в калмыцком языке // Исследования по грамматике калмыцкого языка / Труды ИЛИ РАН. - СПб.: Наука, 2009. c. 494-527

.Ландер Ю.А. Релятивизация в полисинтетическом языке: адыгейские относительные конструкции в типологической перспективе. Дисс. … канд.филол.наук. Москва, 2012

.Лютикова Е. Семантические типы относительных предложений в русском языке: анализ корпусных данных // Вестник Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. 2011, №4 (26) с.199-204.

.Лютикова Е.А. Безвершинные относительные предложения в русском языке: эмпирические данные и теоретические проблемы // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А.Шолохова. Серия Филологические науки. 2015. №3 с.74-85

.Лютикова Е.А. Относительные предложения с союзным словом "который": общая характеристика и свойства передвижения // Корпусные исследования по русской грамматике / Под. ред. К.Л.Киселева, В.А.Плунгян, Е.Рахилина, С.Г.Татевосов. Пробел-2000, Москва, 2009. С. 436-511

.Мальчуков А.Л. Синтаксис эвенского языка. СПб: Наука. 2008

.Недялков И.В. Конструкции с предикатными актантами в эвенкийском языке. // Категории глагола и структура предложения. Конструкции с предикатными актантами. Л.: Наука, 1983

.Оненко С.Н. Нанайско-русский словарь - нанай-лоча хэсэнкуни. 12800 слов. М.: Русский язык. 1980, 552 с.

.Оскольская С.А. Способы выражения значения совместности в нанайском языке // Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур. Материалы Международной научной конференции XXV-е Дульзоновские чтения. Томcкий государственный педагогический университет. 2008 стр. 126-130

.Оскольская 2015: Показатель "косвенных падежей" в нанайском языке // Acta linguistica Petropolitana, Труды института лингвистических исследований то 11 № 2 2015 стр. 379-397

.Оскольская С.А. Акциональная классификация глаголов в нанайском языке. // Урало-алтайские исследования. 2016. No 1 (20) стр. 53-67

.Оскольская С.А., Стойнова Н.М. Дифференцированное маркирование объекта в нанайском языке // Материалы доклада на Международном совещании по дифференцированному маркированию актантов. Ияз РАН, 22-23 апреля 2016

.Оскольская С.А. Оскольская С.Н. Аспект в нанайском языке. Дисс. … канд.филол.наук. СПб, 2017

.Певнов А.М. Лингвистические пути решения тунгусо-маньчжурской проблемы // Вопросы языкознания. 2008, № 5. С. 63-83.

.Петрова Т.И Нанайско-русский словарь. Около 8000 слов. Изд. 2-е. Хабаровское книжное издательство, 1996

.Полипредикативные конструкции и их морфологическая база (на материале сибирских и европейских языков). Отв.ред. М.И.Черемисина. Новосибирск: Наука, 1980

.Стойнова Н. М., Оскольская С. А. Способы выражения начальной фазы действия в нанайском языке // Проблемы языка. Сборник научных статей по материалам Первой конференции-школы "Проблемы языка: взгляд молодых ученых". Редколлегия: Е.М. Девяткина (ответственный редактор), Д.С. Ганенков, Д.В. Маховиков, А.Б. Шлуинский. 2012

.Столяров А.В. Нанайский язык: социолингвистическая ситуация и перспективы сохранения // Малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Проблемы сохранения и развития языков. Отв.ред. Д.В.Насилов. Санкт-Петербург, ИЛИ РАН, 1997, с. 120-127

.Типология конструкций с предикатными актантами. Отв.ред. В.С.Храковский. Л.:Наука, 1985

34.Andrews Avery D. Relative Clauses. // T. Shopen (ed) Language Typology and Syntactic Description. Second edition. Volume II. Complex Constructions. 2007 Cambridge University Press, Cambridge, pp. 206-236

.Comrie Bernard Rethinking the typology of relative clauses. Language Design 1 (1998): 59-86

.Keenan Edward, and Comrie Bernard. Noun Phrase Accessibility and Universal Grammar. Linguistic Inquiry 8, 1977, pp. 63-99.

.Ko Dongho, Yurn Gyudong. Description of Najkhin Nanai. Seul National University Press, 2011.

.Lehmann C. On the typology of relative clauses. Linguistics, 24. 1986. pp. 663-680.

.Lehmann, C. Towards a typology of clause linkage. In: Haiman, J. & S.A. Thompson (eds.). Clause combining in grammar and discourse. Amsterdam & Philadelphia: J. Benjamins (Typological Studies in Language, 18), 1988. 181-225.

40.Malchukov A.L. Even. (Languages of the World/Materials, Vol. 12) München, 1995

.Nagasaki, Iku. Relative clauses in Kolyma Yukaghir // Asian and African Languages and Linguistics No.8, 2013

.Nedjalkov Igor Evenki. (Routledge Descriptive Grammars) London: Routledge, 1997.

.Nikolaeva, I. and Tolskaya, M. A Grammar of Udihe. Berlin, 2001

.Noun-modifying clause construction in languages of Eurasia. Rethinking theoretical and geographical boundaries. Ed.: Matsumoto Yo., Comrie B., Sells P. Typological Studies in Language, 116 2017. vi, 381 pp.

.Shagal Ksenia. Relative clauses in the languages of Sakhalin as an areal feature // Studia Orientalia 117 (2016), Helsinki, pp. 153-170

.Srivastav Veneeta The Syntax and Semantics of Correlatives, Natural Language and Linguistic Theory, 9:4 (1991:Nov.) p.637

.Vries, M. de.The Syntax of Relativization. Doctoral dissertation, University of Amsterdam, LOT, 2002

.Zhang, Paiyu. The Kilen language of Manchuria: grammar of a moribund Tungusic language. University of Hong Kong, 2013

Приложение

Сопоставление звуков нанайского языка, стандартной орфографии и принятой в данной работе системы транслитерации для записи примеров.

Звук (МФА)Буква стандартной орфорграфииБуква, принятая в поморфемной записиb (bʲi bʲe)б (би)b (bi be)p (pʲi pʲe)п (пи)p (pi pe)m (mʲi mʲe)м (ми ми)m (mi me)dдdɉ (ɉi ɉe ɉa ɉə ɉo ɉu) d͜z (d͜zi d͜ze d͜za d͜zə d͜zo d͜zu)дь ди ди дя де дё дюǯ ǯi ǯe ǯa ǯə ǯo ǯutтtс t͜sчcnнnnʲ (nʲi nʲe nʲa nʲə nʲo nʲu)нь ни ни ня не нё нюnʲ (ni ne nʲa nʲə nʲo nʲu)k (ki kə ku) / q (qe qa qo)кkg (gi gə gu) / G (Ge Ga Go)гgx (xi xə xu) / χ (χe χa χo)хxsсsjйjwвwi (ji) e (je) ə (jə) a (ja) u (ju) o (jo)и(и) и(и) э(е) а(я) у(ю) о(ё)i (ji) e (je) ə (jə) a (ja) u (ju) o (jo)ã ə̃ õ ũ ĩ ẽан эн он ун ин инan ən on un in en

Похожие работы на - Относительные предложения в нанайском языке

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!