Лингвокультурный концепт 'Privacy', представленный на уровне лексических значений языковых единиц, использованных в газетных текстах

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    54,65 Кб
  • Опубликовано:
    2017-07-30
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Лингвокультурный концепт 'Privacy', представленный на уровне лексических значений языковых единиц, использованных в газетных текстах

Содержание

лингвокультурный концепт privacy газетный

Введение

. Теоретические основы исследования лингвокультурного концепта Privacy

.1 Языковая картина мира: история изучения и современный взгляд

.2 Понятие менталитета в современной культурологии

.3 Лингвокультурный концепт. Подходы к определению понятия

.4 Privacy как типичная черта британского менталитета: истоки и предпосылки появления

.5. Privacy как лингвокультурный концепт

Выводы по главе 1

. Современная британская пресса

.1 Характеристика британской прессы

.2 Языковые особенности газетного текста

Выводы по Главе 2

. Вербализация концепта «Privacy» в современной британской прессе

.1 Семный анализ существительного Privacy

.2.1 Языковая репрезентация концепта Privacy в качественных изданиях

.2.2. Языковая репрезентация концепта Privacy в таблоидах

.3 Работа с пословицами, выражающими лингвокультурный концепт Privacy , как основой для формирования социокультурной компетенции учащихся

Выводы по 3 главе

Заключение

Список использованной литературы

Источники практического материала

Введение

В современной лингвистической науке особенную актуальность приобретает изучение лингвокультурных концептов. Исследование любого лингвокультурного концепта как единицы языковой картины мира представляет ценность для выявления особенностей культуры и мировидения конкретной лингвокультурной общности. Лингвокультурный концепт PRIVACY представляет особую значимость для английской культуры.

Актуальность исследования обусловлена важностью изучения способов репрезентации данного концепта в современной прессе, так как концепт PRIVACY играет важную роль в культуре англичан. Объектом исследования является лингвокультурный концепт PRIVACY, представленный на уровне лексических значений языковых

единиц, использованных в газетных текстах.

Предметом исследования являются лингвистические средства репрезентации данного концепта в современной британской прессе.

Целью данного исследования является раскрыть лингвокультурный концепт PRIVACY и рассмотреть специфику его выражения в современной качественной прессе и таблоидах.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

-охарактеризовать лингвокультурный концепт PRIVACY;

-сравнить современные качественные и популярные британские газеты;

-определить специфику репрезентации концепта PRIVACY в газетах разных типов;

-провести семный анализ существительного PRIVACY на основе британских монолингвальных словарей.

Для достижения поставленных задач были использованы следующие методы: 1) описательно-аналитический метод исследования теоретических источников; 2) метод произвольной выборки из текстов статей английских периодических изданий; 3) метод количественного анализа лексических единиц-репрезентантов данного концепта; 4) метод обобщения и систематизации анализируемого материала.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей в области лингвокультурологии и лингвоконцептологии (В. Н. Телия, С. Г. Воркачев, Ю. С. Степанов, В. И. Карасик, Дж. Паксман, А. Г. Бент, А. Вержбицкая, А. А. Джиоева).

Практическим материалом для исследования послужили статьи, опубликованные в английских печатных СМИ, таких как The Daily Mail, The Sun, The Daily Express, The Guardian, The Independent, The Telegraph в период с июля 2015 г. по март 2017 г.

Научная новизна работы заключается в детальном анализе способов лексического выражения концепта PRIVACY в современной британской прессе и попытке сравнительно-сопоставительного анализа специфики его выражения в газетах разных типов.

Практическая значимость данного исследования заключается в том, что полученные результаты и иллюстративный материал могут быть использованы в курсе преподавания теории межкультурной коммуникации и лингвострановедения.

Структура ВКР соответствует поставленным задачам и включает в себя содержание, введение, три главы и выводы по ним, заключение и библиографический список, как на русском, так и на английском языках, список источников практического материала, а также методическую часть.

1. Теоретические основы исследования лингвокультурного концепта Privacy

1.1 Языковая картина мира: история изучения и современный взгляд

Каждaя лингвокультура содержит свою собственную языковую картину мира, согласно которой носитель языка организует содержание своего высказывaния. И таким образом осуществляется специфическое человеческое восприятие мира, зафиксированное в данном языке.

Прежде чем раскрыть понятие языковой картины мира, представляется необходимым понять, что представляет собой язык. Термин «язык» включает в себя два взаимосвязанных значения: 1) язык как класс знаковых систем; 2) язык как знаковая система, используемая в некотором социуме, в некоторое время и в некотором пространстве. Так как язык является полифункциональной системой, то среди его функций важнейшими можно считать те, которые связаны с созданием, хранением и передачей информации. Язык является формой хранения знаний о действительности (эпистемическая функция), а также средством получения нового знания о действительности (познавательная или когнитивная, функция). Эпистемическaя функция связывает язык с действительностью, а познавательная - с мыслительной деятельностью человека. В то же время язык является основным средством человеческого общения (коммуникативная функция), средством передaчи информации от говорящего (адресанта) к слушающему (адресату). [Ярцева 1990: 604]

Одним из первых ученых, обративших внимание на соотношение языка и мышления, был В. фон Гyмбольдт. Он полагал, что «различные языки являются для нации органами их оригинального мышления и восприятия» [Гумбольдт, 1985: 324]. Гумбольдт отмечает, что языковая народа. В итоге, эти нюансы выражаются в различиях лексической и грамматической номинации явлений и процессов. В языке «закрепляется все разнообразие творческой познавательной деятельности человека», которая заключается именно в том, что «он в соответствии с необозримым количеством yсловий, являющихся стимулом в его направленном познании, каждый раз выбирает и закрепляет одно из бесчисленных свойств явлений и их связей. Именно этот человеческий фактор наглядно просматривается во всех языковых образованиях, как в норме, так и в его отклонениях и индивидуальных стилях» [Гумбольдт, 1984: 171].

Л. Вайсгербер стaл одним из первых рассматривать в своих трудах термин «языковая картина мира». Также ученый продолжал развивать идеи В. Гумбольдта, и в своей статье «Связь между родным языком, мышлением и действием» он утверждает следующее: «Словарный запас конкретного языка включает в целом вместе с совокупностью языковых знаков также и совокупность понятийных мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество; и по мере того, как каждый носитель языка изучает этот словарь, все члены языкового сообщества овладевают этими мыслительными средствами; в этом смысле можно сказать, что возможность родного языка состоит в том, что он содержит в своих понятиях определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества» [ Вайсгербер 2004, Цит. по Соседова, 2013: 276].

По мнению Л. Вайсгербера, язык - это такое же культурное достояние как право, мораль и тому подобное. Но воздействие языка гораздо сильнее: в нем уже заложены все средства мышления и выражения. Исходя из общего владения языком, члены одного сообщества приобретают однородность основ мышления и форм выражения, которая помогает в общении с разными людьми. [Соседова, 2015:13].

Гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа, которая была сформулирована в 30-х гг. 20 века, является теоретическим источником современного взгляда на языковую картину мира.

По мнению Ф. Боаса «особенности языка очевидным образом отражаются во взглядах и обычаях народов». Позже эти мысли были раскрыты в гипотезе лингвистической относительности [Сепир, Боас 1993: 45].

Сущность концепции Э. Сепира заключается в том, что люди, принадлежащие разным культурам, и говорящие на разных языках воспринимают мир по-разному. Итак, основные положения гипотезы Сепира - Уорфа сводятся к тому, что, с одной стороны, язык обуславливает тип мышления его носителей, а с другой, способ познания окружающего мира зависит от языка, на котором осуществляется мышление [Сепир, Боас 1993: 69].

Многие этнолингвисты подвергали критике гипотезу Сепира - Уорфа. Но именно эта гипотеза попыталась разобраться в причинах языкового и этнического разнообразия. Б. Уорф полагал, что: «Мы сталкиваемся, таким образом, с новым принципом относительности, который гласит, что сходные физические явления позволяют создать сходную картину вселенной только при сходстве или, по крайней мере, при соотносительности языковых систем» [Сепир, Боас 1993: 74].

Современное изучение языковой картины мира представлено исследованиями, разворачивающимися в двух основных направлениях.

В первом направлении рассматриваются отдельные характерные концепты, относящиеся к определенному языку. В первую очередь, это стереотипы языкового и культурного сознания, но также это специфичные коннотации неспецифичных концептов, например символика цветообозначений в разных культурах.

В рамках данного направления, Ю.Д. Апресян приводит примеры ассоциаций и реакций на тот или иной цвет у различных культур. Например, белый цвет в Египте подразумевает радость, а в Индии - смерть и чистоту [Апресян, 1995: 365].

Во втором направлении ведется реконструкция наивного, то есть донаучного взгляда на мир. Среди главных положений данного подхода выделим следующие:

.Все языки отражают конкретный способ восприятия мира и его концептуализации.

2.Присущий языку взгляд на мир как универсален, так и национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть окружающий мир по-разному, через призму своих языков.

3.Можно сказать, что языковая картина мира «наивна», так как сильно отличается от научной картины мира. Но при этом наивные представления отнюдь не примитивны. А в некоторых случаях они не менее сложны и интересны, чем научные. Таковы, например, наивные представления о внутреннем мире человека, поскольку они показывают опыт десятков поколений на протяжении многих тысячелетий и способны служить человеку проводником в этот мир.

4.Исходя из вышесказанного, мы можем выделить наивную геометрию, наивную физику, наивную этику, наивную психологию в наивной картине мира. Наивные представления каждой из этих областей не хаотичны, а образуют определённые системы и должны единообразно описываться в словаре. Отражение воплощённой в данном языке наивной картины мира - наивной геометрии, физики, этики, психологии является задачей системной лексикографии. Для этого современные исследователи реконструируют по данным лексических и грамматических значений соответствующий фрагмент наивной картины мира. [ Апресян, 1995: 361].

По мнению Д.Ю. Апресяна, наивная языковая картина представляет выраженные в естественном языке способы восприятия и концептуализации мира, в то время как основные концепты языка складываются в единую систему, в некую коллективную философию, считающуюся обязательной для носителей языка.

Во многих случаях наивные представления не менее сложны и интересны, чем научные. К примеру, представления о внутреннем мире человека, которые отражают опыт интроспекции десятков поколений на протяжении многих тысячелетий, способны служить надежным проводником в этот мир [Апресян, 1995: 39-48].

С точки зрения В. А. Масловой: «Языковая картина мира - это общекультурное достояние нации, она структурирована, многоуровнева. Именно языковая картина мира обусловливает коммуникативное поведение, понимание внешнего мира и внутреннего мира человека. Она отражает способ речемыслительной деятельности, характерной для той или иной эпохи, с ее духовными, культурными и национальными ценностями». [Маслова, 2007: 88].

По мнению Е.С. Яковлевой, языковая картина мира - это «своего рода мировидение через призму языка» [ Яковлева, 1990: 41].

Согласно определению А. Вержбицкой, языковая картина мира это «взятое во всей совокупности, все концептуальное содержание данного языка» [Вержбицкая, 2000: 28].

В нашей работе мы опираемся на следующее определение А.А. Джиоевой: языковая картина мира - это «исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке.

1.2 Понятие менталитета в современной культурологии

Менталитет включает в себя главные характеристики этноса и является одним из ведущих критериев при сопоставлении наций друг с другом. Согласно энциклопедическому словарю Терра Лексикон менталитет - это «определенный образ мыслей, совокупность умственных навыков и духовных установок, присущих народу» [Терра Лексикон, 1998: 349]. В такой трактовке отсутствует упоминание о языке как о важной составляющей менталитета, а из культурных особенностей, вероятно, учитываются только особенности поведения.

Впервые понятие «менталитет» появилось во Франции. Французский психолог и этнограф Л. Леви-Брюль был одним из первых, кто ввел этот термин в научный терминологический аппарат. Менталитет как феномен психической жизни рассматривался Ш. Блонделем и А. Валлоном в 20-е гг. XX века. Исходя из этого, можно сказать, что был заложен фундамент для дальнейших исследований данного явления.

Согласно центральному тезису Л. Февра, индивидуальное мировидение является одним из « вариантов коллективного мироведения» [Февр, Цит. по Гуревич, 1991: 513]. По мнению исследователя, каждая культура представляет собой некий ансамбль компонентов, которые соотнесены друг с другом. Также очень важно изучение образа мыслей людей, поскольку это дает возможность понять не только логику исторического процесса в целом, но и отдельные исторические феномены. Сторонником данной точки зрения был А.Я. Гуревич. [Гуревич 1991, Цит. по Хомкова, 2013:133-134 ].

По мнению А. Я. Гуревича, менталитет подразумевает под собой уровень общественного сознания, на котором мысль неотделима от эмоций, от ментальных привычек и приемов сознания, а люди их используют бессознательно. Тождественность менталитета среди его носителей обуславливается единством исторических условий, в которых формируется их сознание, а также проявляется в их способности интерпретировать и выражать явления в одних и тех же символах [Гуревич 1991, Цит. по Хомкова, 2013:134 ].

Согласно О. С. Митиной и В. Ф. Петренко, под понятием менталитет подразумевается модель мира, которая характерна для обыденного сознания определенной нации [Митина, Петренко 1994, Цит. по Соседова, 2015: 38 ].

По мнению Г. М. Васильевой, менталитет является способом «коллективного мышления и деятельности конкретного исторического общества, обусловленным его этническим происхождением, культурной принадлежностью, типом общественного развития и другими обстоятельствами, определяющими менталитет» [Васильева, 2010: 19].

Г. Гачев понимает менталитет как национальный образ мира и подразумевает под ним следующее: «Нас интересует не национальный характер, а национальное воззрение на мир…; какой «сеткой координат» данный народ улавливает мир и, соответственно, какой Космос ( в древнем смысле слова: как строй мира, миропорядок) выстраивается перед его очами и реализуется в его стиле существования, отражается в созданиях искусства и теориях науки. Этот особый «поворот», в котором предстает бытие данному народу, и составляет национальный образ мира» [Гачев, 2003: 16].

Различные дефиниции понятия менталитета обладают рядом общих характеристик. К примеру, во многих исследованиях менталитет понимается как фундаментальная особенность нации, кроме того, формирование и функционирование менталитета зависит от традиций, культуры и всей среды обитания людей.

Итак, менталитет подразумевает под собой отнесение себя к той или иной национальности или общности, а также определенные знания о своем народе. Менталитет соединяет рациональную и эмоциональную сферы деятельности. Характеристики менталитета обусловливаются состоянием человеческого общества, социальной общности [Хомкова, 2013:135 ].

1.3 Лингвокультурный концепт. Подходы к определению понятия

В отечественной лингвистике С.А. Аскольдов-Алексеев был одним из первых, кто стал использовать термин концепт. Под ним он подразумевает «мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода». Но в научный обиход термин концепт входит лишь в 90-х гг. прошлого века [Аскольдов 1997: 267-279].

Многообразие определений термина «концепт» свидетельствует о разногласиях среди исследователей. Для аргументации этого утверждения обратимся к трактовкам данного термина.

Согласно В.Н. Телия, концепт - «все то, что мы знаем об объекте во всей экстенсии этого знания». Также исследователь подчеркивает, что концепт представляет собой «семантическую категорию наиболее высокой степени абстракции, включающую в себя частные значения конкретизации общей семантики» [Телия 1996, Цит. по Юлтимирова 2000: 141-144].

Согласно С. Г. Воркачеву, концепт - это зонтиковый термин. Это означает, что «он покрывает предметные области нескольких научных направлений: прежде всего когнитивной психологии и когнитивной лингвистики, занимающихся проблемами мышления и познания, хранения и переработки информации, а также лингвокультурологии, определяясь и уточняясь в границах теории, образуемой их постулатами и базовыми категориями» [Воркачев, 2004: 42].

С. Г. Воркачев трактует данное понятие как: «синтезирующее лингвоментальное образование, методологически пришедшее на смену представлению (образу), понятию и значению и включившее их в себя в «снятом», редуцированном виде. В качестве «законного наследника» этих семиотических категорий лингвоконцепт характеризуется гетерогенностью и многопризнаковостью, принимая от понятия дискурсивность представления смысла, от образа - метафоричность и эмотивность этого представления, а от значения - включенность его имени в лексическую систему языка» [Воркачев, 2002: 142].

Ю.С.Степанов полагает, что концепт обладает внеязыковой информацией и является микромоделью культуры [Степанов 1997, Цит. по Юлтимирова 2000: 141-144].

По мнению А. П. Бабушкина, концепт - это «дискретная содержательная единица коллективного сознания или идеального мира, хранимая в национальной памяти носителя языка в вербально обозначенном виде» [Бабушкин 1996, Цит. по Юлтимирова2000: 141-144].

В. И. Карасик характеризует концепты как культурные первичные образования, которые выражают объективное содержание слов и транслируются в различные сферы бытия человека [Карасик 2001:98-101].

В современной лингвистике существуют три основных подхода к пониманию концепта: лингвистический, когнитивный, культурологический.

Приверженцами лингвистического подхода являются, например, С.А.Аскольдов, Д.С.Лихачев, В.В.Колесов, В.Н.Телия. Так, Д.С.Лихачев полагает, что концепт можно рассматривать как алгебраическое выражение значения. Представители лингвистического подхода понимают концепт как весь потенциал значения слова вместе с его коннотативным элементом.

З.Д. Попова, И.А. Стернин, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузин и другие являются представителями когнитивного подхода. Сторонники данного подхода относят концепт к явлениям ментального характера и определяют его как глобальную мыслительную единицу.

Представители третьего подхода (Ю.С. Степанов, Г.Г. Слышкин, В.И. Карасик) уделяют большее внимание культурологическому аспекту при исследовании концепта. По их мнению, концепт понимается как ячейка культуры в ментальном мире человека. Вся культура рассматривается как совокупность концептов и отношений между ними [Юлтимирова 2000: 141- 144].

Термин «концепт» в разных подходах трактуется как значения языкового знака. Различные подходы к пониманию концепта связаны между собой. К примеру, когнитивный подход к концепту предполагает направление от индивидуального сознания к культуре, а культурологический подход - направление от культуры к индивидуальному сознанию [Карасик, 2004:117 ].

Следствием многогранности концепта является его сложная многоплановая структура. Так, в концепте мы можем выделить как конкретное, так и абстрактное, как рациональное, так и эмоциональное, как универсальное, так и этническое, как общенациональное, так и индивидуально-личностное. Исходя из этого, мы имеем разнообразие определений данного термина [Юлтимирова 2000: 141-144].

Принято полагать, что лингвокультурная концептология выделилась из лингвокультурологии в ходе модификации компонентов в составе намеченной Эмилем Бенвенистом триады «язык, культура, человеческая личность». В этой триаде «человеческая личность» приравнивается к совокупности образующих сознанием «сгустков смысла» - концептов [Карасик, Стернин, 2005: 12].

Лингвокультурология, в свою очередь, является научной отраслью междисциплинарного характера. В рамках лингвокультурологии используются как лингвистические, так и нелингвистические методы. Противопоставление языка и речи в рамках лингвокультурологии не является релевантным. Лингвокультурные концепты классифицируются по различным основаниям, к примеру, по тематике, типу дискурса, носителям [Карасик, Стернин, 2005: 15].

С.Г. Воркачев, в частности, относит к лингвокультурным концептам культурные смыслы, которые закреплены за именем. Они обладают специфической «внутренней формой» - признаком, положенным в основу номинации, в реализации которого наблюдается серийность, «массовидность» [Воркачев, 2002: 142].

Согласно Г.Г. Слышкину, лингвокультурный концепт группируется вокруг ценностно акцентированной точки сознания и от этой точки расходятся ассоциативные векторы [Слышкин, 2004 Цит. по Карасик, Стернин, 2005: 13].

Культурный концепт включает в себя понятийную и ценностную, а также предметно-образную составляющие. Предметно-образное содержание концепта сводится к целостному обобщенному следу в памяти, связанному с некоторым предметом, явлением, событием, качеством. Именно от жизненного опыта зависит полнота представления предметно-образной стороны концепта, что позволяет считать его неким сгустком жизненного опыта, который зафиксирован в памяти человека. Предметно-образная сторона концепта моделируется в виде фрейма в современной лингвистике. Фрейм означает модель для измерения и описания знаний, которые хранятся в памяти людей [Карасик,2004:127].

В нашей работе мы опираемся на следующее определение Ю.С. Степанова: лингвокультурный концепт - это «условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры» [Степанов, 2001: 990 Цит. по Карасик, Стернин, 2005: 13].

1.4 Privacy как типичная черта британского менталитета: истоки и предпосылки ее появления

Понятие PRIVACY характерно для англосаксонской языковой модели мира. В менталитете англичан и американцев прослеживается значимость данного понятия. Тем не менее, концепт PRIVACY считается исконно английским феноменом [Джиоева, 2006:5].

Антрополог К. Фокс выделяет три группы коммуникативных стереотипов понимания английского менталитета, такие как рефлексы (лицемерие, юмор, умеренность), позиции (прагматизм, классовость), ценности (вежливость, скромность или сдержанность) [Фокс 2006: 31].

По мнению А. А. Джиоевой, потребность в PRIVACY свойственна большинству людей. Но именно для англичан эта тяга возведена в культ. Джереми Паксман утверждает: The English dream is privacy without loneliness [Паксман, 1999:118].

Одной из важных предпосылок проявления PRIVACY считается географическое положение страны, а именно, её островной статус. Согласно английскому писателю Д. Фаулзу, из-за расположения на острове англичане - это народ, который «смотрит с севера через море, народ, который можно считать наблюдателями». Поэтому англичанам свойственно быть в большинстве случаев наблюдателями, что создает эффект их дистанцированности от событий. Данное обстоятельство находит свое выражение в поведении и во всем менталитете англичан [Джиоева, 2006:13].

Также Дж. Пэксмен утверждает, что география, в свою очередь, влияет на ход исторического развития и становление менталитета народа: But geography matters; it makes people who they are; The adage is that geography makes history. But if such a thing as a national psychology exists, it may be made by geography; The first profound influence upon the English is the fact that they live on an island; This island idea has a special place in the English imagination [Paxman, 1999:3]. « Как гласит поговорка, история - следствие географии. Но если существует такая вещь, как национальная психология, то, возможно, она тоже вытекает из географии; На англичан первое и глубокое воздействие оказывает тот факт, что они живут на острове» [Паксман,2009: 45-46].

А.В.Павловская полагает, что Англия является единственной европейской страной, которая не хочет быть Европой. «Итальянцы и испанцы тайно комплектуют и мечтают приобщиться к этому славному имени, восточные европейцы хотят того же шумно и агрессивно, немцы делают вид, что они то и есть Европа, но в глубине души не слишком в этом уверены, скандинавы живут в своем мире, не рассчитывая на эту честь. И только англичане последовательно отказываются от этой привилегии, всячески отделяя себя от всего мира … Англичане хотят быть сами по себе. И им это удается. Они знают, что они и есть самая великая страна, своего рода «пуп вселенной» » [Павловская 2004, Цит. по Джиоева, 2006:9].

Таким образом, данный концепт отражает свойство дистанцированности, которое в большинстве случаев опосредованно географическими условиями проживания данного народа.

1.5 Privacy как лингвокультурный концепт

По мнению Т. В. Лариной, PRIVACY считается одним из главных концептов, а также культурной ценностью, которая определяет особенности быта, правила общения и тип отношений. PRIVACY является личной автономией, куда посторонним вход воспрещен [Стернин, Стернина, Ларина, 2003: 28].

Согласно словарю Longman Dictionary of English Language and Culture (LDELC), PRIVACY - это the (desirable) state of being away from other people, so that they cannot see or hear what one is doing, interest themselves in ones affairs, etc. In many western countries, this is usually given particular value and people expect to have their privacy respected by others [ LDELC, 1998:100].

Словарь Websters New English Dictionary (WNED) определяет PRIVACY как:

1.the condition of being apart from the company or observation;

2.freedom from unauthorized intrusion ( a persons right to privacy) [WNED, 1961: 50].

На русский язык данный концепт можно перевести лишь приблизительно - «уединение», « уединенность», «право на частную жизнь», «приватность» [Джиоева, 2006:4].

Анализируя концепт PRIVACY, Анна Вежбицкая приходит к выводу о том, что словосочетание «to have privacy» означает следующее: «To be able to do certain things unobserved by other people, as everyone would want and need to … it is assumed that every individual would want … to have a little wall around him/her at least part of the time, and that is perfectly natural, and very important» [Wierzbizka 1991, Цит. по Джиоева, 2006:9]. Иными словами, быть в состояние заниматься своими делами, когда за человеком никто не наблюдает, так, как ему хочется и необходимо…это предполагает то, что каждая личность желает…. иметь стенку, огораживающую от других, хотя бы на время, и это так естественно и важно.

О. Г. Прохвачева понимает приватность как социокультурный феномен, который находит множественное проявление в языке и выражается в семантике лексических и фразеологических единиц в виде признака приватности. Данный феномен сочетается с другими признаками, которые близки по значению. К примеру, со свободой, одиночеством, собственностью, секретностью, интимностью, нарушением приватности, территорией, статусом, вежливостью [Прохвачева, 2000: 5].

А. З. Хусаенова утверждает, что концепт личного пространства - это структурирование информации о человеке как индивидууме по отношению к другим индивидуумам и обществу. Это означает, что данный концепт является «мыслительным представлением некоего фрагмента опыта носителей английского языка» [Хусаенова, 2007: 289].

Развивая мысль Алексиса де Токевиля о том, что «дух индивидуальности является основой английского характера», Джереми Пэксмен отмечает: But now he (de Toequeville) wondered how did the English manage to be simultaneously so highly singular, yet to be forever forming clubs and societies: how could the spirit of association and the spirit of exclusion be so highly developed in the same people? [Paxman, 1999: 137-138]. «Но как, задается он вопросом, англичане ухитряются одновременно быть настолько самими по себе и при этом постоянно образовывать клубы и общества: как могут в одном народе быть так высоко развиты и дух объединения, и дух исключительности? » [Паксман, 2009: 200].

Данный концепт отражается во многих английских пословицах и тем самым доказывает свою культурную ценность, например, « An Englishmans home is his castle (Дом англичанина - его крепость); Good fences make good neighbours (Хорошие заборы способствуют добрососедским отношениям); Love your neighbour, yet pull not down your fence (Люби своего соседа, но не разрушай свой забор); He travels the fastest who travels alone (Тот едет быстрее, кто едет один); Come seldom, come welcome (Чем реже ты приходишь, тем больше тебе рады) » [Стернин, Стернина, Ларина, 2003: 28].

Англичане любят заборы и огораживают ими свои дома, а также ставят таблички со словом «PRIVATE». По мнению известного публициста Энтони Глина, символом Британии является скорее забор, а не роза [Стернин, Стернина, Ларина, 2003: 28].

По мнению А. Г. Бент, понятие «частное владение» свойственно для описания «среды обитания» англичанина. Также «частная жизнь находится в тесной координации с пространством ее протекания». Иными словами, ограждение семьи от большего социума и право каждого члена семьи на личное пространство или время незыблемо [Бент, 2009: 13-14]. Значимость PRIVACY для англичанина, прежде всего, проявляется в его отношении к своему дому. «Дом является центром вселенной для англичанина. К нему стремится душа его после работы, о нем мечтает он во время странствий, им дорожит больше, чем другими ценностями» [Павловская 2004, Цит. по Джиоева, 2006:7].

Зона личной автономии ощущается повсеместно, поэтому PRIVACY можно считать объективной реальностью. К примеру, находясь среди англичан в транспорте или в любом другом месте, у иностранца складывается ощущение, что рядом с каждым очерчен круг его личного пространства. Кроме того, считается, что собеседники в английской коммуникации могут сблизиться только до зоны PRIVACY, вторжение же в эту зону считается грубым нарушением норм общения. Также англичане уважают собственность другого человека, так как это считается условием приличного поведения в обществе, а критика собственности другого является дурным тоном [Стернин, Стернина, Ларина, 2003: 28]. Каждого англичанина окружает «невидимая стена», которая изолирует его от всех окружающих. В Англии существует распространенное понятие «body distance» - личное пространство. Это понятие ощущается в общественных местах, в очереди, где соблюдается дистанция в 1-2 метра, чтобы не нарушать это личное пространство [Кузьменкова 2005, Цит. по Джиоева, 2006:7].

По мнению В. Овчиникова, «англичане с их щепетильным отношением к частной жизни друг друга (privacy) считают телефон менее подобающим каналом общения, чем почту. Телефонный звонок может неудачно прервать беседу, чаепитие, телевизионную передачу. К тому же он требует безотлагательной реакции, не оставляя возможности продумать и взвесить ответ. Почту же получатель может вскрыть, когда ему удобно, и ответить на каждое письмо с учетом содержания других» [Овчинников 2003, Цит. по Джиоева, 2006:7 ].

Как известно, сложившееся у англичан особое отношение к иностранцам также связано с концептом PRIVACY. С одной стороны, англичане относятся к иностранцам любезно, а с другой стороны снисходительно, хотя и всегда с вежливой улыбкой. «Deep down, the English dont really care for foreigners», Дж. Пэксмен приводит наблюдения жителя Италии о том, что « the English are great lovers of themselves, and of everything belonging to them; they think that there are no other men than themselves and no other world but England; and whenever they see a handsome foreigner they say he looks like an Englishman and that it is a great pity that he should not be an Englishman» [Paxman,1999: 35]. « Трудно не прийти к выводу, что в глубине души англичанам вообще-то наплевать на иностранцев»; «Англичане великие любители самих себя и всего, что им принадлежит; для них нет других людей, кроме англичан, и другого мира, кроме Англии; а случись им увидеть иностранца приятной внешности, они тут же говорят «выглядит как англичанин» и «как жаль, что он не англичанин» » [Паксман, 2009:60].

А. З. Хусаенова выделяет следующие признаки концепта «privacy»:

1.Пространственность;

2.Принадлежность к личной сфере;

3.Одиночество (иногда может подчеркиваться признак невидимости или неслышимости);

4.Секретность;

5.Запретность;

.Правообладание;

7.Комфортность, то есть личное пространство - это всегда удобно и комфортно [Хусаенова, 2007: 290].

Итак, обобщая все вышесказанное, следует сказать, что значимость концепта PRIVACY в английской лингвокультуре сложно переоценить. Его особое место в менталитете англичан - основная причина неослабевающего исследовательского интереса к данному явлению.

Выводы по главе 1

На основании проведенного сравнительного анализа определений понятия "языковая картина мира" можно сделать вывод о том, что языковая картина мира представляет собой совокупность представлений о мире, которые исторически сложились у определенного языкового коллектива, а данные представления отразились в языке этих языковых коллективов. Между менталитетом и картиной мира существует тесная связь. Менталитет формирует соответствующую культурную картину мира и в значительной степени определяет образ жизни и поведение человека.

Лингвокультурный концепт - это условная ментальная единица, которая нацелена на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Концепт группируется вокруг ценностно акцентированной точки сознания и от этой точки расходятся ассоциативные векторы.

PRIVACY - это культурно- и лингвоспецифическое явление Англии, которое представляет собой особое место в менталитете англичан. Важность лингвокультурного концепта PRIVACY для англичан предопределило богатство и разнообразие языковых средств его репрезентации, что представляет несомненный исследовательский интерес.

2. Современная британская пресса

2.1 Характеристика британской прессы

Пресса Великобритании подразделяется на качественную и массовую (или популярную). Подобное разделение проходит по нескольким критериям, таким как заголовки, аудитория издания, соотношение текста и визуального ряда, уровень анализа информации и др. [Пустовалов, 2013: 192].

Такие газеты, как The Times (1785), The Daily Telegraph (1855), The Guardian (1821), The Financial Times (1888), The Independent (1986) считаются качественной прессой. Как правило, такие газеты содержательны и информативны, а также имеют сравнительно небольшой тираж, кроме The Daily Telegraph (тираж- 1,3 млн.экз.) [А. Г. Ворошилов 2000: 62].

Как правило, многие ежедневные газеты обзаводятся воскресной газетой, которая создается позже ежедневника. К примеру, газеты The Sunday Telegraph, The Observer, The Sunday Express, The Sunday Mirror, The Daily Star Sunday, The Sun on Sunday, The People являются воскресными [Пустовалов, 2013: 192].

The Daily Telegraph (прозвище газеты - «Torygraph»), основанная в 1855, является самой тиражированной качественной газетой, которая выражает интересы консервативной партии. У газеты есть воскресное продолжение - The Sunday Telegraph(1961). The Daily Telegraph была одной из первых газет, у которой появилась веб-версия. К 2000-м гг. газета убрала слово Daily из названия, так как это отсылало в прошлое. Владельцами газеты являются сэр Дэвид Баркли и сэр Фредерик Баркли. Тираж издания сегодня составляет 622 719 экземпляров в день. The Telegraph остается крупнейшей качественной ежедневной газетой.

The Times (1785) - была главной газетой Англии в 19 веке и её мнение было решающим в политических вопросах. Также The Times была стандартом качественной журналистики для всего мира. В начале 20 века The Times была изменчива в своих политических позициях из-за того, что её владельцами были разные магнаты массовой прессы. На данный момент владельцем газеты является Руперт Мердок. Газета имеет воскресное продолжение, The Sunday Times (1821), которое изначально было самостоятельным изданием, но с 1966 г. стала принадлежать The Times. Мердоковские The Times, The Sunday Times, The Sun и The Sun on Sunday позволяют читать свои материалы он-лайн только за плату. Тираж сегодня составляет 440 581 экземпляров в день.

The Financial Times, знаменита своей аналитикой, издается с 1888 и является интернациональной газетой, специализирующейся на деловых и финансовых новостях. Владельцем газеты является группа Pearson, которой принадлежит The Economist (1843). Сегодня газета издается тиражом 356 194 экземпляров в день.

The Independent (год основания - 1986) - самая молодая качественная британская газета. Несколько лет она являлась независимой, но сегодня ею владеет А. Лебедев. Газета публикует широкий спектр политических мнений, тем самым оставаясь политически независимой. Подобно большинству качественных изданий она имеет воскресное продолжение - The Independent on Sunday. Тираж сегодня составляет 176 681экземпляров в день [Пустовалов, 2013: 192- 193].

Такие газеты как The Sun (1964), The Mirror (1903), The Daily Express(1896), The Daily Mail (1900) считаются популярной прессой. Данные издания ориентируются на широкий круг читателей и публикуют гораздо меньше аналитических материалов, чем качественная пресса [Ворошилов, 2000: 62].

The Daily Mail издается с 1896 и является одним из крупнейших массовых изданий, постоянно поддерживающих партию консерваторов. Аудитория газеты представлена буржуа и средним классом. Газета активно борется за симпатии женщин (раздел Femail), пытается откреститься от соседства с red tops (таблоидами). Воскресным приложением является The Mail on Sunday в 1982. Издается тиражом 1 648 853 экземпляров в день.

The Daily Mirror (год основания - 1903) представляет собой ещё один успешнейший английский таблоид. С 1930-40 гг. позиционирует себя как газета для рабочего класса; она поддерживает лейбористские взгляды. К 2000-м стала называться просто The Mirror. Владелецем является Trinity Mirror. Тираж составляет 1 170 541 экземпляров в день.

The Daily Express (год основания - 1900) это таблоид, поддерживающий партию консерваторов. Воскресное приложение - The Sunday Express (1918). Владелец - Express Newspapers, Ричард Десмонд, также он владеет The Daily Star и The Daily Star Sunday. Издается тиражом 621 871 экземпляров в день.

The Sun издается с 1963 и является тиражным таблоидом, который входит в десятку крупнейших газет мира. Политическая принадлежность - правые. Владелец - News International. Газета известна своими политическими высказываниями, отражающими позицию Р. Мердока. Тираж сегодня составляет 2 806 746 экземпляров.

В середине 80-х годов английская пресса окончательно вступила в 20 век и внедрение новых технологий оправдало большие надежды. К примеру, бюджет The Sunday Times возрос на 33%, в результате этого газета открыла бюро в Москве и Гонконге, также она стала тиражироваться в Шотландии. Но «новая эра» вызвала и серьезные проблемы, такие как сокращение рабочих мест. Вследствие удешевления газетного производства появились новые издания: Independent, Today и ряд других. Последующее десятилетие показало, что новые технологии не только не отменили, но и подхлестнули рыночные механизмы, которые в свою очередь регулируют британские масс медиа [Соколов, Виноградова, 2000:71].

Существуют разные точки зрения относительно того, что является преобладающим в 21 веке - комментирование или фотографичность, анализ или мнение. Исходя из современного состояния британской прессы, можно сказать, что любая из этих тенденций может получить развитие. Вполне возможно, что эти тенденции будут долго сосуществовать, и будут предоставлять приемы высочайшего мастерства и самые примитивные приемы популярной прессы. И не исключено, что именно в таких противоречиях таится внутреннее развитие журналистики [Соколов, Виноградова, 2000:71].

Согласно С. И. Беглову, на исходе 20 века произошел резкий спад спроса на популярные газеты - это связано с появлением различных еженедельных и ежемесячных журналов. Также данное явление обусловлено ростом популярности региональной прессы и бесплатных еженедельников. Кроме того, каждое английское издание имеет свой интернет сайт [Беглов, 1997:240].

По мнению А. В. Пустовалова, Британия является своего рода классиком периодической печати. Необходимо подчеркнуть, что СМИ Великобритании влияют на весь мир, конкуренцию им могут составить лишь СМИ США [Пустовалов, 2013: 191].

Согласно С. И. Беглову, из-за большой концентрации индустриального населения в Британии сформировалась классическая вертикальная модель прессы. Это означает, что лондонские газеты одновременно являются «национальными» и имеют главенствующее значение [Беглов 1997, Цит. по Пустовалов, 2013: 192].

Помимо развитой системы национальных изданий на Британских островах имеется разветвленная сеть провинциальных газет и журналов, которые освещают события и факты своего региона в то время, как международные проблемы их мало интересуют [Ворошилов, 2000: 62].

2.2 Языковые особенности газетного текста

Исследования в области языка прессы показывают, что газетный текст стремится к сжатости и лаконичности. В нем частотны эллиптические конструкции, преобладает эмоциональная насыщенность, что предполагает широкое использование конструкций, которые свойственны для разговорной речи, а, следовательно, частое отступление от общелитературной нормы. В газетных текстах присутствуют также длинные предложения, которые обусловлены стремлением заключить максимальное количество информации в одно предложение, что ведет к объединению нескольких предложений. Иногда такие предложения написаны с нарушением прямого порядка слов, чтобы акцентировать внимание на различных частях высказывания. Авторы газетных материалов используют экспрессивную лексику наряду с нейтральной, чтобы воспроизвести наиболее полную картину описываемых событий и фактов. В газетных текстах нередко используются различные выразительные средства, которые воздействуют на общество [Яковлева, 2013:12-16].

Качественная пресса характеризуется такими свойствами, как аналитичность в подходе к освещению событий, надежность фактов и мнений, спокойный тон публикаций и взвешенность оценок [Корконосенко, 2001:83].

Устойчивое стремление к объективной форме подачи информации является одной из главных характеристик информационных сообщений в качественной британской прессе. Новостной текст в данной прессе соответствует основным требованиям качественной журналистики. Текст качественной прессы характеризуется содержанием информации серьезного толка о событиях в стране и мире, большим форматом, регулярной повторяемостью и воспроизводимостью. Согласно исследованию Ю. В. Шемелиной, «на уровне морфологии и синтаксиса новостные тексты характеризуются наличием значительного количества глагольных словосочетаний, пассивных глагольных форм и конструкций с пассивным причастием II, различных временных вариантов безличной конструкции с there, форм continuous, подчеркивающих процессуальность действия и формы Present Perfect, показывающей, что действие закончилось недавно и имеет важное значение в настоящий момент, большее, по сравнению с другими видами медиатекстов, количество многокомпонентных соединений, состоящих из ряда имен существительных, а также словосочетаний по типу «прилагательное + существительное», где в качестве первого компонента чаще выступают ограничивающие, а не описывающие прилагательные [Шемелина,2008:9].

Популярная или массовая пресса нацелена скорее на развлечение, чем на информирование читателей, такие газеты предназначены для менее образованной части населения [Корконосенко, 2001:83].

Для массовой прессы характерна сенсационность, широкое использование иллюстрации, поверхностная избирательность освещения событий, искажение фактов, бесцеремонное вмешательство в личную жизнь людей. Также для популярной прессы свойственна тенденция к упрощению и примитивизации [Беспалова, Корнилов, Короченский, Лучинский, Станько, 2003:280].

Выводы по главе 2

Современная британская пресса представлена качественными и популярными (массовыми) изданиями, имеющими различную историю и политическую ориентированность. Сравнение данных видов британской современной прессы показало, что качественную прессу отличает аналитичность, достоверность фактов и мнений, спокойный тон публикаций и взвешенность оценок, тогда как таблоиды больше ориентируются на сенсации, широкое использование иллюстрации, поверхностная избирательность освещения событий, искажение фактов. Различия в принципах отбора и обработки информации находят свое выражение в характерных способах её языковой подачи: текст качественной прессы характеризуется содержанием информации серьезного толка, большим форматом, регулярной повторяемостью и воспроизводимостью, использованием узконаправленной лексики, сложных конструкций, а для популярной прессы свойственна тенденция к упрощению и примитивизации, использованию разговорной лексики и несложных конструкций.

3. Вербализация концепта Privacy в современной британской прессе

3.1 Семный анализ существительного Privacy

Существительное PRIVACY является именем описываемого концепта. По этой причине, а также из-за того, что структура лингвокультурного концепта PRIVACY описана в теоретической литературе неполно, мы, прежде всего, решили провести лексикографическое исследование дефиниций данной лексемы, приведенных в монолингвальных аутентичных словарях, таких как Merriam-Webster online dictionary (2014), Oxford online dictionary (2005), Macmillan online dictionary (2009), Cambridge online dictionary (2012), Collins online dictionary (2011), а также online thesaurus (1995).

Анализ словарных статей показал, что в значении лексической единицы PRIVACY присутствуют такие семы, как Isolation ( the state of being alone), Secrecy ( the right to keep their personal matters and relationships secret), Intrusion ( invasion of someones privacy), Seclusion (the state of being free from public attention), Privateness ( the right to privacy), Retreat ( a quiet, isolated place that you go to in order to rest or to do things in private).

К примеру, privacy is someone's right <#"justify">Данная работа проводилась для удобства, эффективности и достоверности дальнейшего отбора единиц анализа из газетных текстов. Семный состав существительного "privacy" отражен в таблице 1:

Семный состав существительного "PRIVACY"

Таблица 1

Isolation (the state of being alone)Secrecy (the right to keep their personal matters and relationships secret)Intrusion (invasion of someones privacy)Seclusion (the state of being free from public attention)Privateness (the right to privacy)Retreat (a quiet, isolated place that you go to in order to rest or to do things in private)aloneness <https://www.merriam-webster.com/dictionary/aloneness> loneliness insulation <https://www.merriam-webster.com/dictionary/insulation> segregation <https://www.merriam-webster.com/dictionary/segregation> separateness <https://www.merriam-webster.com/dictionary/separateness> friendlessness lack of contact hiding <#"justify">covertness <#"justify">3.2.1 Языковая репрезентация концепта PRIVACY в качественных изданиях

Статья 1 The room planner: dens (28.11.16) опубликованная в качественной газете The Telegraph освещает проблему уединения в собственном доме. В тексте мы обнаруживаем лексическую единицу privacy в сочетании со своим лексическим синонимом insulation в предложении Whatever your personal Nirvana, pay close attention to sound insulation and privacy (insulation the state of being insulated(Oxford online dictionary (2005)). Их использование в одном контексте призвано усилить эффект жажды уединенности и стремления англичанина к обретению приватного пространства, также положительная оценочная коннотация прилагательного sound (deep and undisturbed (Merriam Webster (2014) online dictionary)) придает дополнительную положительную окраску всему выражению. Итак, словосочетание sound insulation and privacy соотносится со значениями Retreat (A retreat is a quiet, isolated place that you go to in order to rest or to do things in private), Seclusion (the state of being free from public attention) and Privateness (the right to privacy).

Также данный концепт раскрывается в таких контекстах, как:

1)We may like the idea, but creating a place to hide out in comfortable seclusion isn't always easy in a smaller property (The Telegraph, 2016). Наличие фразового глагола to hide out означает to stay <#"justify">3)Privacy, quiet and relaxation are the main goals of a den, so the ability to close a door on the hustle and bustle of the rest of the home is important (The Telegraph, 2016). Использование однородных членов (privacy, quiet and relaxation) создает необходимый ассоциативный ряд. Данный контекст подчеркивает важность иметь личное пространство в рамках собственного дома, который человеку приходится делить с другими членами семьи. Идея личного пространства дублируется: home - уже private place; den - убежище в рамках дома.

4)However, if a separate room isn't feasible, create a sense of seclusion in a larger space with the help of partitions that complement both areas (The Telegraph, 2016). Одно из значений лексемы partition - a structure dividing a space into two parts, especially a light interior wall (Oxford (2005) online monolingual dictionary), наличие указанной единицы свидетельствует о потребности англичанина не только мысленно проникнуться чувством уединения, но и физически отгородиться от окружающего мира.

Таким образом, в ходе анализа данной статьи нами были обнаружены шесть единиц, актуализирующих лингвокультурный концепт PRIVACY. Они представлены в таблице 2.

Репрезентанты концепта PRIVACY в статье 1

Таблица 2

IsolationSecrecyIntrusionSeclusionPrivatenessRetreatto hide out into soundcreating yourcomfortableinsulation andvision of anseclusion;privacy;ideal retreat;a sense ofprivacy, quietseclusion;and relaxationpartitionare the maingoals of a den

В статье 2 Palace warns of 'increasingly dangerous' paparazzi tactics targeting Prince George (14.08.15) опубликованной в качественной газете The Guardian освещается проблема вторжения прессы в частную жизнь членов королевской семьи. Лексические единицы private и privacy в сочетании с существительными the familys (privacy), a (private) holiday, (private) property соотносятся со значениями Privateness (the right to privacy), Secrecy (the right to keep their personal matters and relationships secret), Intrusion (invasion of someones privacy). В ходе анализа данной статьи нами были обнаружены три лексические единицы, репрезентирующие лингвокультурный концепт PRIVACY. Они представлены в таблице 3:

Таблица 3

Репрезентанты концепта PRIVACY в статье 2

IsolationSecrecyIntrusionSeclusionPrivatenessRetreatPaparazzi; private propertythe familys privacy; a private holiday

Статья 3 Prince Harry criticises 'incessant' intrusions into his private life (08.05.16) опубликованная в качественной газете The Guardian посвящена проблеме нарушения прессой права на частную жизнь члена королевской семьи.

Лексические единицы private и privacy фигурируют в следующих контекстах:

1)Prince Harry <https://www.theguardian.com/uk/prince-harry>has criticised incessant intrusions into his private life, saying the line between his public and private life had become almost non- existent (The Guardian, 2016). Одно из значений лексической единицы incessant never stopping <#"justify">2)Everyone has a right to privacy. Even, he made clear, the peculiarly privileged private life of a 31-year-old prince. He and the other members of the royal family, he said, were completely aware of it (The Guardian, 2016). Одно из значений лексемы a right это a moral or legal entitlement to have or do something (Oxford (2005) online dictionary), а лексическая единица privileged используется в значение a special right, advantage, or immunity granted or available only to a particular person or group, итак данный контекст соотносится со значением защиты прав на частную жизнь).

3)He added: The private life has to be private and I hope people respect that. (The Guardian, 2016). Одно из значений слова private not to be revealed to others (Oxford (2005) online dictionary), а фраза The private life has to be private вербализует значение уважение прав на частную жизнь друг друга).

4)The prince had already complained, in a Sunday Times interview, that he had massive paranoia about women, because of the media intrusion. Even if I talk to a girl, that person is then suddenly my wife, and people go knocking on her door. (The Guardian, 2016). Лексема paranoia означает unjustified suspicion and mistrust of other people (Oxford (2005) online dictionary), данный контекст отражает последствия от нарушения прав на частную жизнь).

Данные контексты соотносятся со значениями Privateness (the right to privacy), Secrecy (the right to keep their personal matters and relationships secret), Intrusion (invasion of someones privacy). В ходе анализа данной статьи нами были обнаружены четыре единицы, отражающие лингвокультурный концепт PRIVACY. Они представлены в таблице 4:

Таблица 4

Репрезентанты концепта PRIVACY в статье 3

IsolationSecrecyIntrusionSeclusionPrivatenessRetreatthe mediaa righttointrusion;privacy;massiveprivate life;paranoiato be privateСтатья 4 UK public faces mass invasion of privacy as big data and surveillance merge (14.03.17) опубликованная в качественной газете The Guardian освещает проблему нарушения права на частную жизнь, так как зачастую установленная в общественных местах система слежения, предназначенная, прежде всего, для предотвращения правонарушений, вторгается в частную жизнь человека. Лексема surveillance, означающая close observation, especially of a suspected spy or criminal (Oxford (2005) online dictionary), не соотносится напрямую с концептом PRIVACY, однако в контексте данной статьи ее также можно рассматривать в качестве репрезентанта исследуемого концепта. В тексте статьи мы обнаруживаем лексическую единицу privacy в сочетании с такими существительными как invasion of (privacy), (privacy) of the public, ( privacy) impact, peoples (privacy) и соотносятся со значениями Privateness (the right to privacy) and Intrusion (invasion of someones privacy).

Также данный концепт раскрывается в таких контекстах, как:

1)He added: The nightmare scenario is that there is a lack of understanding about how big and effective this can be. This technology is there to protect us (за идеей protect видится идея invade), but there needs to be informed consent about what it is capable of doing. Body-worn video, for example, or facial recognition - that can identify people on who didnt know they were on databases. (The Guardian, 2017). Лексема identify означает to recognize <#"justify">3)Porter said there was mounting evidence that body-worn video was being used without sufficient regard to privacy. He gave the example of an unnamed local authority which pointed a CCTV camera on to a residents front door, then compounded the error by dispatching a council officer equipped with a body-worn video to apologise for the misplaced camera. (The Guardian, 2017). Существительное regard означает attention or care that you give to someone or something (Cambridge (2012) online dictionary), а фраза without sufficient regard to privacy вербализует идею неуважения прав на частную жизнь друг друга и подразумевает, что учет интересов личности был недостаточен. В данном контексте речь идет об условиях, которые используются представителями масс-медиа для возможности вторжения в личное пространство. Использования прилагательных sufficient в сочетании с предлогом without и misplaced создает явление understatement (недосказанности или языковой сдержанности), а также смягчает эмоциональный фон. Описанный подход к подаче информации типичен для качественной прессы.

В ходе анализа данной статьи нами были обнаружены пять единиц, отражающих лингвокультурный концепт PRIVACY. Они представлены в таблице 5:

Таблица 5

Репрезентанты концепта PRIVACY в статье 4

IsolationSecrecyIntrusionSeclusionPrivatenessRetreatInvades peoples privacy;invasion of privacyregard to privacy;privacy of the public; the privacy impact

Статья 5 How the EU-US Privacy Shield will affect your organisation (18.04.17) опубликованная в качественной газете The Guardian освещает вопрос защиты прав на частную жизнь не только в национальном, но и в международном масштабе. Данная проблема становится особо актуальной в период выхода Британии из Евросоюза. Лексическая единица privacy вступает в следующие синтагматические отношения: она сочетается с существительным (privacy) shield и соотносится со значениями Privateness (the right to privacy) and Intrusion (invasion of someones privacy).

Лингвокультурный концепт PRIVACY раскрывается в следующих контекстах, которые также отражают значения Privateness and Intrusion:

1)When you're choosing a cloud provider or a partner to work with, where you physically store your data probably isn't one of the first things that you think about. However, it should be, as exporting data to foreign countries can result in severe penalties and could see you in breach of EU law. (The Guardian, 2017). Одно из значений глагола to export - transfer (data) in a format that can be used by other programs (Oxford (2005) online dictionary) данный глагол подразумевает обмен базами данных на межгосударственном уровне, что не всегда предполагает оповещение владельца данной информации о ее обнародовании, а глагол to store используется в значении keep or accumulate (something) for future use (Oxford (2005) online dictionary) и имплицитно указывает на безопасность места хранения. Итак данный контекст вербализует значение "нарушение прав на частную жизнь").

2) One big issue is the EU-US Privacy Shield, which came into effect on 12 July 2016. It governs data transfer of personally identifiable information (PII) between Europe and America. Under this directive, US companies have to be certified, guaranteeing that European data is adequately protected, processed and shielded from mass US surveillance. If you have any data storage or processing taking place on US servers, you need to ensure that the companies you're working with have the right certification. (The Guardian, 2017). Лексема shield используется в значении means or method of defending (Merriam Webster (2014) online dictionary). В данном контексте наблюдается метафорическое использование существительного shield. Её наличие в контексте помогает создать эффект «невидимого щита», который позволил бы защитить секретную переписку от огласки и не позволить США вмешиваться во внутренние дела другого государства.

3)That said, its important to note that Brexit wont change the situation. Even after Britain leaves the EU, any company processing European data will need to maintain the same levels of compliance. If you store or process data outside of the EU and US, then you still need the required level of protection. This makes physical location something that needs careful consideration to ensure that you maintain compliance with local and EU rules. (The Guardian, 2017). Использование прилагательного required в рамках словосочетания the required level of protection также иллюстрирует явление Understatement, и, на наш взгляд, в рассматриваемом примере его следует трактовать скорее как "высокий", чем "достаточный". Следовательно, данный контекст отражает значение "защита личных данных", а в статье заостряется вопрос об уровне доверия между странами).

4)Data transfers are going to get even harder when the General Data Protection Regulation (GDPR) becomes law on 25 May 2018. Part of the new regulation is a restriction on how and when data can be moved outside the EU. According to the official guidelines from the Information Commissioner's Office (ICO): "Personal data may only be transferred outside of the EU in compliance with the conditions for transfer." (The Guardian, 2017). Использование лексемы a restriction, означающей a limiting condition or measure, especially a legal one, словосочетания personal data и аббревиатуры GDPR - a regulation <https://en.wikipedia.org/wiki/Regulation_(European_Union)>by which the European Parliament <https://en.wikipedia.org/wiki/European_Parliament>, the Council of the European Union <https://en.wikipedia.org/wiki/Council_of_the_European_Union>and the European Commission <https://en.wikipedia.org/wiki/European_Commission>intend to strengthen and unify data protection for all individuals within the European Union <https://en.wikipedia.org/wiki/European_Union>(EU) (WhatIs.com 1999) в одном контексте говорит о том, что проблема неприкосновенности личной информации должна решаться на государственном уровне.

В ходе анализа данной статьи нами были обнаружены восемь единиц, отражающих лингвокультурный концепт PRIVACY. Они представлены в таблице 6:

Таблица 6

Репрезентанты концепта PRIVACY в статье 5

IsolationSecrecyIntrusionSeclusionPrivatenessRetreatexporting data;privacy shield;data transferstore your data;surveillance;level ofprotection;a restriction;personal data

Статья 6 Daily Mail publisher loses appeal against Paul Weller privacy ruling (20.11.15) опубликованная в качественной газете The Guardian освещает проблему нарушения прессой права на частную жизнь. Лексические единицы private и privacy в данной статье используются в сочетании с существительными (privacy) damages, breach of (privacy), (privacy) ruling, (privacy) case. Рассмотрим следующий контекст: Paul Weller brought a privacy case against Associated Newspapers over the use of images of three of his children on the Mail Online website. (The Guardian, 2015). Лексическая единица case используется в значении a matter <#"justify">Таблица 7

Репрезентанты концепта PRIVACY в статье 6

IsolationSecrecyIntrusionSeclusionPrivatenessRetreat unobscured imagesprivacy damages; to the child for breach of privacy a privacy case

В статье 7 What are the topless Kate Middleton pictures and when did Closer magazine publish the photos of the Duchess of Cambridge? (03.05.2017) опубликованной в массовой (популярной) газете The Sun освещается проблема вторжения в частную жизнь членов королевской семьи во время отдыха в уединенном месте во Франции. Лексические единицы private и privacy вступают в следующие синтагматические отношения: они сочетаются с существительными an invasion of (privacy), (private) life, а также с глаголом enjoy our (privacy) и соотносятся с семами Intrusion (invasion of someones privacy) and Privateness (the right to privacy).

Также данный концепт раскрывается в таких контекстах, как:

1)The Duchess of Cambridge is said to have been sunbathing topless when paparazzi allegedly snapped images of her. (The Sun, 2017). Глагол to snap означает to take a lot of photographs <#"justify">Данные контексты соотносятся со значениями Privateness (the right to privacy), Intrusion (invade someones privacy).

В ходе анализа данной статьи нами были обнаружены пять единиц, отражающих лингвокультурный концепт PRIVACY. Они представлены в таблице 8:

Таблица 8

Репрезентанты концепта PRIVACY в статье 7

IsolationSecrecyIntrusionSeclusionPrivatenessRetreatan invasion of privacy; to breach the privacysecluded villaenjoy our privacy; private life;

В статье 8 How safe is YOUR data? EU watchdogs question WhatsApp and Yahoo over customer privacy concerns (28. 10. 2016) опубликованной в газете The Daily Mail освещается проблема защиты и неприкосновенности личных данных в интернет пространстве и нарушение прав на частную жизнь такими компаниями, как WhatsApp, Yahoo, Facebook. Хотелось бы отметить тот факт, что в заглавии используется капитализация притяжательного местоимения второго лица YOUR. Подобный прием характерен для массовой прессы, т. к. он привлекает внимание и апеллирует к каждому конкретному читателю. В тексте статьи мы обнаруживаем лексическую единицу privacy в сочетании с предлогом over (privacy), с глаголами to safeguard the (privacy), change in privacy policy, protect users' privacy, impact (privacy) rights, а также с существительными (privacy) and security, (privacy) app. Упомянутые контексты соотносятся со значениями Privateness (the right to privacy), Secrecy (the right to keep their personal matters and relationships secret), Intrusion (invasion of someones privacy).

Лингвокультурный концепт PRIVACY раскрывается в следующих контекстах:

1)Whatsapp has been questioned over of its sharing of information with parent company Facebook (The Daily Mail, 2016). Одно из значений лексемы to share - to put something on a social <#"justify">В ходе анализа данной статьи нами были обнаружены тринадцать единиц, отражающих лингвокультурный концепт PRIVACY. Они представлены в таблице 9:

Таблица 9

Репрезентанты концепта PRIVACY в статье 8

IsolationSecrecyIntrusionSeclusionPrivatenessRetreat'treasure troveimpact privacyto safeguardof secrets;rights ofthe privacy;on privacy andinnocent;change insecurity;steal theirprivacy policy;over privacyidentities;privacy app;scanning ofprotect users'customers'privacy;incomingwatchdogs;emails;data protectionsharing ofinformation

В статье 9 KIDS' PRIVACY. This mums story will make you think twice about checking your childs phone (31.08.2016), опубликованной в таблоиде The Sun, освещается проблема родительского вторжения в личное пространство детей. В тексте статьи мы обнаруживаем лексические единицы private и privacy в сочетании с глаголами to feel your (privacy), to invade her (privacy), а также с существительным breach of trust and (privacy). Все они соотносятся со значением Intrusion (invasion of someones privacy).

В ходе анализа данной статьи нами были обнаружены три единицы, отражающие лингвокультурный концепт PRIVACY. Они представлены в таблице 10:

Таблица 10

Репрезентанты концепта PRIVACY в статье 9

IsolationSecrecyIntrusionSeclusionPrivatenessRetreatyour privacy had been violated; to invade her privacy; breach of trust and privacy

В статье 10 The One Show's Alex Jones fuming as 'fake' topless photos leak online (17.04.17) опубликованной в газете The Daily Express освещается проблема вторжения в частную жизнь публичных личностей. Лексическая единица privacy вступает в синтагматические отношения с существительным (a serious) breach of (privacy) и соотносится со значением Intrusion (invade someones privacy).

Также данный концепт раскрывается в таких контекстах, как:

1)Miley Cyrus had become the latest victim of nude photo hacking <#"justify">В ходе анализа данной статьи нами были обнаружены три единицы, отражающие лингвокультурный концепт PRIVACY. Они представлены в таблице 11:

Таблица 11

Репрезентанты концепта PRIVACY в статье 10

IsolationSecrecyIntrusionSeclusionPrivatenessRetreata serious breach of privacy; a victim of <#"justify">Статья 11 Privacy storm over GP visits: NHS official demands details of millions of confidential appointments (25.07.15) опубликованная в таблоиде The Daily Mail затрагивает проблему утечки персональных данных в национальной службе здравоохранения Великобритании. Лексическая единица privacy в сочетании с (privacy) campaigners , (privacy) storm соотносится со значениями Privateness (the right to privacy) and Secrecy (the right to keep their personal matters and relationships secret).

Также данный концепт раскрывается в следующих контекстах:

1)Andrew Percy, a Tory member of the Commons health committee, said: We need to ensure that there are strong safeguards so that people are not identifiable, given some of the other NHS data scandals we have had (The Daily Mail, 2015). Лексема not identifiable означает not able to be recognized, одно из значений лексической единицы safeguard protect from harm or damage with an appropriate measure ( Oxford (2005) online dictionary). В целом, данный контекст отражает идею необходимости тщательной защиты личных данных и соотносится с семой Secrecy).

2)A spokesman for the Information Commissioner said: If organisations are looking to use peoples personal data they need to be sure they are doing so in line with the law (The Daily Mail, 2015). Словосочетание personal data означает data relating to a living individual who is or can be identified either from the data or from the data in conjunction with other information that is in, or is likely to come into, the possession of the data controller (WhatIs.com 1999), итак данный контекст затрагивает вопрос законности использования личной информации и вербализует сему Privateness.

3)Such information is clearly needed to ensure the £125million is wisely invested through the Prime Ministers GP Access Fund. To repeat, there is no question whatsoever of patients personal information being shared (The Daily Mail, 2015). Словосочетание personal information означает a type <#"justify">В ходе анализа данной статьи нами были обнаружены шесть единиц, отражающих лингвокультурный концепт PRIVACY. Они отражены в таблице 12:

Таблица 12

Репрезентанты концепта PRIVACY в статье 11

IsolationSecrecyIntrusionSeclusionPrivatenessRetreatto use peoplesprivacypersonal data;campaigners;not identifiable;privatepersonalcompanies;informationprivacy storm

Статья 12 Don't want your colleagues seeing your bedroom? Videoconferencing privacy app lets you decide what others see of your surroundings (29.06.2016) опубликованная в The Daily Mail затрагивает проблему вторжения в частную жизнь с помощью приложений. Хотелось бы отметить, что использование местоимения your и вопросительного знака в заголовке статьи говорит о том, что адресатом оказывается каждый читатель. Лексическая единица privacy вступает в следующие синтагматические отношения: она сочетается с существительным (privacy) protection, и с глаголами to give users more (privacy); to ensure (privacy) и соотносится со значениями Privateness (the right to privacy) and Intrusion (invade someones privacy).

Также данный концепт раскрывается в таких контекстах, как:

1)Devices equipped with cameras have given us the power to instantly share ideas and images, but have also made it very easy to leak sensitive information (The Daily Mail, 2016). Одно из значений слова to leak - (of secret information) become known ( Oxford (2005) online dictionary), а словосочетание sensitive information - это data that must be protected from unauthorized access to safeguard the privacy <#"justify">2)One is designed to protect sensitive information on two-dimensional surfaces such as whiteboards and computer presentation slides (The Daily Mail, 2016). Наличие в данном контексте глагола to protect позволяет соотнести его с семой Privateness.

3)Found security software on videos that were shot when the camera was in motion could reliably safeguard sensitive regions while still delivering 24 frames per second (The Daily Mail, 2016). Одно из значений лексемы safeguard - protect from harm or damage with an appropriate measure ( Oxford (2005) online dictionary). Данный контекст вербализует значение "право на личную жизнь".

В ходе анализа данной статьи нами были обнаружены шесть единиц, отражающих лингвокультурный концепт PRIVACY. Они представлены в таблице 13:

Таблица 13

Репрезентанты концепта PRIVACY в статье 12

IsolationSecrecyIntrusionSeclusionPrivatenessRetreatto leakto give userssensitivemore privacy;informationto imageprivacyprotection; toprotectsensitiveinformation;safeguardsensitiveregions; toensure privacy

В результате анализа отобранных статей нами было установлено, что в качественной прессе преобладают репрезентанты сем Intrusion ( invasion of someones privacy) десять единиц, Privateness ( the right to privacy) пятнадцать единиц и Retreat (a retreat is a quiet, isolated place that you go to in order to rest or to do things in private) две единицы, а в популярной (массовой) прессе частотны единицы, соотносящиеся с семами Privateness ( the right to privacy) семнадцать лексем, Secrecy (the right to keep their personal matters and relationships secret) шесть лексем, Intrusion (invasion of someones privacy) тринадцать лексем. Нами также отмечено, что, хотя Isolation (the state of being alone) и входит в семный состав лексической единицы privacy, в рассмотренных статьях данная сема не представлена. Это, на наш взгляд, объясняется наличием отрицательной оценочной коннотации у слова Isolation (the state of being separated from other people, or a situation in which you do not have the support of other people), при том, что существительное "Privacy", как указывалось ранее, обладает общей положительной семантикой. Приведенные данные систематизированы в таблице 14:

Таблица 14

Особенности репрезентации лингвокультурного концепта PRIVACY в качественных и популярных изданиях

Intrusion (invade someones privacy)Privateness (the right to privacy)Secrecy (the right to keep their personal matters and relationships secret)Retreat (a quiet, isolated place that you go to in order to rest or to do things in private) КАЧЕСТВЕНН АЯ ПРЕССАprivacy damages; breach of privacy a privacy case; private property; the media intrusion; massive paranoia; invades peoples privacy; invasion of privacy; exporting data; data transferto sound insulation and privacy; the familys privacy; a private holiday; a right to privacy; private life; to be private; regard to privacy; privacy of the public; the privacy impact; privacy shield; store your data; surveillance; required level of protection; a restriction; personal dataan ideal retreat; privacy, quiet and relaxation are the main goals of a denПОПУЛЯРНА Я (МАССОВАЯ) ПРЕССАan invasion of privacy; to breach the privacy; impact privacy rights of innocent; steal their identities; scanning ofenjoy our privacy; private life; to safeguard the privacy; change in privacy; privacy app; protect privacy; watchdogs;data'treasure trove of secrets; on privacy and security; over privacy; 54customers' incomingprotection; to give privacy;to use peoplesemails; sharing ofto image privacypersonal data;information; to feel yourprotection;to protectnot identifiable;privacy had beensensitive information;personalviolated; to invade hersafeguard sensitive regions;informationprivacy; breach of trustto ensure privacy; privacyand privacy; to leakcampaigners; privatesensitive information;companies;breach of privacy; aprivacy stormserious victim of <#"justify">Проведенный анализ позволил выявить сочетаемость существительного "Privacy" в разных типах газетного текста. В частности, в качественных изданиях были обнаружены только номинативные словосочетания общим числом 13, а в таблоидах было отмечено приблизительно равное количество номинативных и глагольных словосочетаний (6 и 8 соответственно). При этом в популярных изданиях выражение "breach of privacy" встречается чаще остальных, а именно 3 раза, по сравнению с остальными словосочетаниями. Данная информация представлена в таблице 15.

Таблица 15

Сочетаемость лексемы PRIVACY в качественной и популярной прессе

BroadsheetsTabloidsbreach (of privacy) -1 invasion (of privacy) - 1 ( in privacy) damages - 1 (a privacy) case -1 people (privacy) -1 regard ( to privacy) -1 (privacy of) public -1 (privacy) impact -1 (to sound privacy and) insulation -1 family (privacy) -1Breach (of privacy) -3 invasion (of privacy) - 1 to enjoy (our privacy) -1 to impact (privacy) -1 to safeguard (privacy) -1 change (in privacy) -1 (privacy) app -1 to protect (privacy) -1 to give (privacy) -1 to ensure (privacy) -1

3.3 Работа с пословицами, выражающими лингвокультурный концепт PRIVACY, как основой для формирования социокультурной компетенции учащихся

Согласно ФГОС, социокультурные знания и умения компетенции такие, как знания национально специфических ценностей и культурных традиций изучаемого языка, а также особенностей национального менталитета включены в образовательные программы [#"justify">Исходя из определения словаря методических терминов, социокультурная компетенция это «совокупность знаний о стране изучаемого языка, национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и способность пользоваться такими знаниями в процессе общения, следуя обычаям, правилам поведения, нормам этикета, социальным условиям и стереотипам поведения носителей языка. Социокультурная компетенция входит в состав коммуникативной компетенции и является ее компонентом» [#"justify">Содержание социокультурной компетенции представлено в виде четырех составляющих, а именно:

1)личностное отношение к фактам иноязычной культуры;

2)владение способами применения языка;

3)социокультурные знания;

4)опыт общения (стиль общения, адекватная трактовка явлений иноязычной культуры) [#"justify">Очевидно, что формирование социокультурной компетенции играет важную роль в обучении иностранному языку. Знание учащихся о таком специфическом явлении английской культуры, как "PRIVACY", и умение применять усвоенные знания в практике межкультурной коммуникации является неотъемлемым компонентом сформированной социокультурной компетенции. Наиболее подходящим материалом для проведения подобной работы являются английские пословицы, отражающие идею "PRIVACY".

Пословица является народным разговорным выражением поучительного характера, обобщающим и классифицирующим различные явления жизни, выражающим исключительно морально-этическую проблему [Кунин, 1972: 251].

Использование пословиц в обучении английскому языку способствует расширению знаний о языке, лексического запаса и особенностей его функционирования, а также пословицы являются дополнительным источником страноведческих знаний.

Мы отобрали пятнадцать пословиц, репрезентирующих лингвокультурный концепт PRIVACY:

1)«An Englishmans home is his castle» (Дом англичанина - его крепость).

2)«There is no place like home» (В гостях хорошо, а дома лучше).

3)«Home is home though its never so homely» (Дом есть дом, пусть даже он так прост).

4)«Familiarity breeds contempt» (Близкое знакомство порождает презрение).

5)«Good fences make good neighbours» (Хорошие заборы - хорошие соседи).

6)«Love your neighbour, yet pull not down your fence» (Соседа люби, но забор не сноси).

7)«A hedge between keeps friendship green» (Когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше).

8)«Put not your hand between the bark and the tree» ( Не клади руки между корой и деревом; Свои собаки дерутся, чужая не приставай).

9)«Every fool will be meddling» ( Дураки любят во всё вмешиваться).

10)«The best of friends must part» (Даже лучшим друзьям приходится расставаться).

11)«Respect is greater from a distance» (Для уважения нужно расстояние).

12)«Distance lends enchantment to the view» (Расстояние придает виду очарование).

13)«A constant guest is never welcome» (Постоянному гостю не рады).

14)«A prophet is not without honours, save in his own country, and in his house» (Нет пророка в отечестве своем и в доме своем).

)«Do not wear out your welcome» (Не изнашивай своего «здравствуй»).

1)Придумайте небольшую историю с использованием пословиц.

«There is no place like home»; «Familiarity breeds contempt»; «Good fences make good neighbours»; «Love your neighbour, yet pull not down your fence»; «Every fool will be meddling».

Данное упражнение относится к поисковому виду упражнений, оно не только проверяет усвоение пройденного материала, но и развивает воображение и лексические навыки.

2)Переведите данные предложения:

1)Забор способствует дружбе. 2) Хорошие заборы - хорошие соседи.3) Дураки любят во всё вмешиваться. 4) В гостях хорошо, а дома лучше. 5) Соседа люби, но забор не сноси.

Данное тренировочно-поисковое упражнение проверяет знание пословиц, а также грамматические навыки.

3) Вставьте пропущенные слова.

1.«Put not your hand between and the tree».

2.«Every fool will be ».

3.«The best of must part».

4.«Respect is greater from ».

5.«Distance enchantment to the view».

Данное упражнение является представителем тренировочно- поискового вида упражнений и проверяет усвоение пройденного материала.

4)Найдите для каждой пословицы её русский эквивалент во второй колонке.

1. «An Englishmans home is his castle»a) Дом есть дом, пусть даже он так прост.2. «There is no place like home»b) Близкое знакомство порождает презрение.3. «Home is home though its never so homely»c) Хорошие заборы - хорошие соседи.4. «Familiarity breeds contempt»d)В гостях хорошо, а дома лучше.5. «Good fences make good neighbours»e) Дом англичанина - его крепость.6. «Love your neighbour, yet pull not down your fence»f) Когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше.7.«A hedge between keeps friendship green»g) Соседа люби, но забор не сноси..

Данное упражнение относится к поисковому виду упражнений. Оно нацелено на проверку усвоения изученных пословиц.

5)Соотнесите пословицы с соответствующими картинками.

1.«There is no place like home».

2.«A constant guest is never welcome».

.«An Englishmans home is his castle».

.«Good fences make good neighbours».

.«A hedge between keeps friendship green».

Данное поисковое упражнение нацелено на проверку усвоения пословиц, а также развитие воображения у учащихся.

Выводы по главе 3

В качестве материала для нашего исследования нами было отобрано 12 статей, опубликованных в газетах The Daily Mail, The Sun, The Daily Express, The Guardian, The Independent, The Telegraph в период с июля 2015 по март 2017 г.

Анализ словарных статей показал, что в значении лексической единицы PRIVACY присутствуют такие семы, как Isolation (the state of being alone), Secrecy (the right to keep their personal matters and relationships secret), Intrusion (invasion of someones privacy), Seclusion (the state of being free from public attention), Privateness (the right to privacy), Retreat (a quiet, isolated place that you go to in order to rest or to do things in private).

Итак, в результате анализа статей нами было установлено, что в качественной прессе преобладают репрезентанты сем Intrusion ( invasion of someones privacy), Privateness ( the right to privacy) и Retreat (a quiet, isolated place that you go to in order to rest or to do things in private), а в популярной (массовой) прессе частотны единицы, соотносящиеся с семами Privateness (the right to privacy), Secrecy (the right to keep their personal matters and relationships secret) и Intrusion (invasion of someones privacy).

Также было принято решение рассмотреть сочетаемость лексем privacy и private с другими лексическими единицами. В ходе данного анализа, мы обнаружили тринадцать номинативных словосочетаний в качественной прессе, а в популярной было отмечено восемь глагольных и шесть номинативных словосочетаний. Также необходимо отметить, что выражение "breach of privacy" часто встречается в популярной прессе.

В методической части исследования нами была доказана важность формирования социокультурной компетенции у учащихся в свете расширения межкультурных контактов и объема межкультурного общения. В частности, упражнения, составленные на основе пословиц, отражающих идею "PRIVACY", являются не только источником знаний о национальном характере и менталитете англичан, но и могут выступать в качестве эффективного средства формирования социокультурной компетенции.

Заключение

В данном исследовании проводился анализ способов и специфики языковой репрезентации лингвокультурного концепта "PRIVACY" на материале британских таблоидов и качественных изданий. Анализ теоретической литературы показал, что проблема изучения лингвокультурных концептов актуальна в современной лингвистике. Данное обстоятельство позволило лингвоконцептологии выделиться в самостоятельную отрасль лингвистической науки.

Нами были рассмотрены такие понятия, как "языковая картина мира", "менталитет", "лингвокультурный концепт", а также проанализированы некоторые особенности газетных текстов разных типов. Кроме того, в работе суммированы имеющиеся сведения о "PRIVACY" как ярко специфическом явлении британской культуры и как об одноименном лингвокультурном концепте.

Важность PRIVACY для англичан предопределило богатство и разнообразие языковых средств репрезентации данного лингвокультурного концепта, что представляет несомненный исследовательский интерес. Нами была предпринята попытка определить семный состав существительного "PRIVACY", которое является именем исследуемого концепта. Данная работа проводилась с привлечением авторитетных британских монолингвальных словарей, что позволило обеспечить достоверность полученных сведений. В результате проведенного детального анализа словарных дефиниций было установлено, что семантика лексической единицы "PRIVACY" представлена следующими компонентами: Isolation (the state of being alone), Secrecy (the right to keep their personal matters and relationships secret), Intrusion (invasion of someones privacy), Seclusion (the state of being free from public attention), Privateness ( the right to privacy), Retreat (a quiet, isolated place that you go to in order to rest or to do things in private).

В задачи нашего исследования также входило выявление специфики языковой репрезентации концепта "PRIVACY" в газетных текстах разных типов. Для выполнения поставленной задачи нами было проанализировано 12 статей, произвольно выбранных из качественных и популярных современных британских изданий, опубликованных в период с июля 2015 г. по март 2017 г. Отобранные статьи относятся к таким популярным и актуальным медиатопикам, как компьютерная безопасность, охрана личных данных и личного пространства, британская королевская семья. Итак, в результате проведенного анализа, мы можем сделать вывод о том, что частотность единиц - репрезентантов концепта PRIVACY в печатных текстах довольно высока. В частности, можно констатировать, что в статьях из качественных изданий распространены репрезентанты сем Intrusion (invasion of someones privacy) -10 единиц, Privateness (the right to privacy) -15 единиц и Retreat (a quiet, isolated place that you go to in order to rest or to do things in private) -2 единицы, а в статьях из таблоидов частотны единицы, соотносящиеся с семами Privateness (the right to privacy) - 17 единиц, Secrecy (the right to keep their personal matters and relationships secret) - 6 единиц, Intrusion (invasion of someones privacy) -13 единиц. Важно отметить, что сема Isolation в отобранных статьях не фигурирует. Интересны также выводы, полученные в результате анализа сочетаемости существительного "PRIVACY" в качественных изданиях и в таблоидах, а именно, в качественных изданиях были обнаружены только номинативные словосочетания общим числом 13, а в таблоидах были обнаружены шесть номинативных и восемь глагольных словосочетаний. Также в популярных изданиях выражение "breach of privacy" встретилось чаще, чем остальные, а именно три раза.

Практическая ценность настоящего исследования заключается в возможности использования полученных результатов и иллюстративного материала в практике преподавания теории межкультурной коммуникации и лингвострановедения.

Список использованной литературы

1.Апресян, Ю.Д. Избранные труды./Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. С.39-365.

2.Аскольдов, С.А. Концепт и слово / Русская словесность: Антология / под ред. В. П. Нерознака. М.: Академия, 1997. С. 30.

3.Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. М.: ВГУ, 1996. 20 с.

4.Беглов, С. И. Империя меняет адрес. Британская печать на рубеже тысячилетий. М.: 1997. 240 с.

5.Бент, А. Г. Англичане у себя дома: культура частной жизни в литературных отражениях. Ч.: 2009. С. 13-14.

6.Беспалова А.Г., Корнилов Е.А., Короченский А.П., Лучинский Ю.В., Станько А.И. История мировой журналистики. М.: «МарТ», 2003. 280 с.

7.Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа/ Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О. А. Радченко. Изд. 2-е, испр. И доп. М.: Едиториал УРСС,2004. 232.

8.Васильева, Л.А. Лингвокультурныйтипаж «британский премьер-министр»: на материале современного английского языка: автореф.дис.... канд.филол.наук. Н.: 2010.19 с.

9.Вержбицкая, А. Языковая картина мира как особый способ репрезентации образа мира в сознании человека. Вопросы языкознания. № 6. 2000. 28 с.

10.Ворошилов, В. В.. Журналистика. СПб.: Михайлова В.А., 2000. 62 с.

11.Гачев, Г. Ментальности народов мира.М.: Алгоритм, 2003. 16 с.

12.Гумбольд, В. Фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 324 с.

13.Гумбольдт, В.Фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества / Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: 1984. 171 с.

14. Гуревич, А. Я. Уроки Люсьена Феврва. Бои за историю. М.: Наука,1991. 629 с.

15.Джиоева, А. А. Английский менталитет сквозь призму ключевых слов: Understatement. // Вестник МГУ. Сер. «Лингвистика и межкультурная коммуникация» №3. 2006. С. 45-56.

16.Джиоева, А. А. Английский менталитет сквозь призму ключевых слов: PRIVACY. М.: 2006. С. 4-13.

17.Карасик, В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Т.: ТГУ, 2001. С. 98-101.

18.Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Перемена, 2004. С. 117- 127.

19.Карасик В. И., Стерин И. А. Антология концептов. В.: Парадигма, 2005. С. 12- 15.

20.Корконосенко, С.Г. Основы журналистики: Учебник для вузов. - М.: Аспект Пресс, 2001. 83 с.

21.Кононенко, Б. И.Большой толковый словарь по культурологи. М.: Вече, 2003.512 с.

22.Кузьменкова, Ю. Б. От традиций культуры к нормам речевого повдения британцев, американцев и россиян. М.: 2005. 99 с.

23.Кунин, А.В. Фразеология современного английского языка. Д.: Международные отношения, 1972. 251 с.

24.Ларина, Т. В. PRIVACY, или автономия личности, как важнейший концепт английской культуры. М.: РУДН, 2003. 133 с.

25.Маслова, В. А. Введение в когнитивную лингвистику. М.: Флинта: Наука, 2007. 88 с.

26.Митина О.С., Петренко В.Ф. Психосемантическое исследование политического менталитета. Общественные науки и современость. М.: 1994.№6. С. 52-54.

27.Овчиников Вс. Сакура и дуб. М.: 2003. 282 с.

28.Павловская, А. В. Англия и англичане. М.: 2004. С. 26-84.

29.Паксман, Дж. Англия: Портрет народа. СПб.: Амфора, 2009. С. 45-200.

30.Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991. 222 с.

31.Прохвачева, О. Г. Лингвокультурный концепт «приватность» ( на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис. В.: 2000. 5 с.

32.Пустовалов, А. В. Пресса Великобритании: между «бумажным» прошлым и цифровым будущим. 2013. Вып. 3. С. 191-193.

33.Сепир, Э. Боас, Ф. Уорф, Б. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс - Универс, 1993. С. 45-74.

34.Соседова, В. С. Соотношение понятий «языковая картина мира» и «менталитет» в современной лингвистике. 2013. С. 276.

36.Степанов, Ю. С. Константы: словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 2001. 990 с.

37.Стернин И.А., Стернина М.А., Ларина Т.В. В.: 2003. 28 с.

38.Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. В.: 2004. 40 с.

39.Терра Лексикон. Иллюстрированный энциклопедический словарь. Под ред. С. Новикова. М.: Терра, 1998. 349 с.

40.Телия, В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М.: 1996. 284 с.

41. Хомкова, Л. Р. Теоретико-методологические аспекты исследования менталитета. Вестник ИГЛУ. М.: 2013. С. 133-135.

42.Хусаенова, А. З. Когнитивно-лингвистическое исследование кластерного концепта PRIVACY. СПб.: 2007. С. 289 - 290.

43.Шемелина, Ю. В. Лингвокогнитивные аспекты английских новостных текстов( на материале британской качественной прессы). Б.: 2008. 9 с.

44.Яковлева, Е. С. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. 41 с.

45.Ярцева, В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия,1990. 604 с.

46.Longman Dictionary of English Language and Culture. 1998. 100 с.

47.Paxman J. The English: A Portrait of a people. Penguin Books, - 1999. С. 3- 138.

48.Websters New Encyclopedic Dictionary. 1961. 50 с.

49.Wierzbicka A. Cross-Cultural Prabmatics. The Semantics of Human Interaction. N.Y.: 1991. 47 с.

Источники практического материала

1.Merriam Webster (2014) online monolingual dictionary. [Электронный ресурс], Режим доступа: -// http://www.merriam-webster.com/dictionary/privacy.

2.Oxford (2005) online monolingual dictionary. [Электронный ресурс], Режим доступа: -// <https://en.oxforddictionaries.com/definition/privacy>.

.Macmillan (2009) online monolingual dictionary. [Электронный ресурс], Режим доступа: -// http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/privacy.

4.Cambridge (2012) online monolingual dictionary. [Электронный ресурс], Режим доступа: -// http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/privacy.

5.Collins (2011) online monolingual dictionary. [Электронный ресурс], Режим доступа: -// http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english- thesaurus/privacy.

6.Online thesaurus (1995). [Электронный ресурс], Режим доступа: - //http://www.thesaurus.com/.

7.The Daily Mail. [Электронный ресурс], Режим доступа: -// http://www.dailymail.co.uk/home/index.html/.

8.The Sun. [Электронный ресурс], Режим доступа: -// https://www.thesun.co.uk/.

9.The Daily Express. [Электронный ресурс], Режим доступа: -// http://www.express.co.uk/.

10.The Guardian. [Электронный ресурс], Режим доступа: -// https://www.theguardian.com/international/.

11.The Independent. [Электронный ресурс], Режим доступа: -// http://www.independent.co.uk/?CMP=ILC-refresh/.

12.The Telegraph. [Электронный ресурс], Режим доступа: -// http://www.telegraph.co.uk/#source=refresh/.

.ФГОС [Электронный ресурс], Режим доступа: -// http://standart.edu.ru/.

14.Новый словарь методических терминов и понятий [Электронный ресурс], Режим доступа: -// http://methodological_terms.academic.ru/.

15.Пословицы [Электронный ресурс], Режим доступа: -// http://sayings.ru/world/english/english_23.html.

Похожие работы на - Лингвокультурный концепт 'Privacy', представленный на уровне лексических значений языковых единиц, использованных в газетных текстах

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!