Явление эвфемии в дискурсе средств массовой информации

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Журналистика
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    56,88 Кб
  • Опубликовано:
    2017-07-29
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Явление эвфемии в дискурсе средств массовой информации

Введение

В настоящее время военно-политические события в Сирии широко освещаются в СМИ по всему миру. Данная работа посвящена исследованию особенностей описания сирийских событий британским информационным порталом BBC и американским новостным каналом CCN.

Актуальность данной работы обусловлена тем, что в наши дни, в связи со сложной военно-политической ситуацией на мировой арене, журналисты пытаются завуалировать негативные явления с целью манипулирования сознанием аудитории.

Новизна исследования заключается в том, что использование эвфемизмов в современном медийном дискурсе является одной из его главных особенностей.

Объектом исследования является эвфемизмы, используемые в медийном дискурсе, а предметом - использование эвфемизмов в статьях BBC и CNN, посвященных сирийскому конфликту.

Целью работы является изучение эвфемизмов, используемых журналистами BBC и CNN, при освещении военно-политических событий.

Для достижения поставленной цели, поставленной в работе, решаются следующие задачи:

1.Изучить понятия «средства массовой информации», «медийный дискурс», «новостной дискурс»;

2.Описать явление «эвфемия» как лингвистическое явление и показать, каким образом данное явление функционирует в современном английском языке;

3.Проанализировать статьи информационных порталов BBC News и CNN;

4.На основе анализа статей выявить особенности дискурса британских и американских СМИ;

5.Предложить собственный методический материал по проведению урока английского языка в старших классах средней школы.

Материалом исследования послужили 15 статей информационного портала BBC и 15 статей новостного канала CNN, опубликованных за период с мая 2016 года по март 2017 года.

Методологическую основу дипломной работы составляют труды российских и зарубежных ученых, таких как Г.Б. Антрушина, И.В. Арнольд, М.Я. Блох, И.Р. Гальперин, Т.Г. Добросклонская, В.И. Карасик, Н.Н. Морозова, В.П. Москвин, А.А. Реформатский, А.И. Смирницкий, J. Curren, R. Phillipson и др.

политический эвфемия дискурс английский

Глава 1. Явление эвфемии в дискурсе СМИ

.1 СМИ, их роль в жизни современного общества

На сегодняшний день развитие информационных технологий шагнуло далеко вперед. Еще 30 лет назад никто не мог подумать, что очутившись в недрах Московского Метрополитена, человек, держа в руках мобильный телефон, будет просматривать сводку новостей, используя беспроводное подключение к интернету. Сейчас этим, действительно, никого не удивишь, более половины населения Земли имеют в своем распоряжении мобильный телефон, планшетный компьютер, ноутбук и тому подобные современные гаджеты, без которых человек уже не представляет своё существование.

Наряду с распространением технического оборудования, современное общество характеризуется совершенствованием способов распространения информации. Совместно с прессой, телевидением и радио развивается спутниковое и цифровое телевидение, а также всемирная сеть Интернет. В связи с этим, людям, живущим на территории одной страны, теперь доступны не только локальные СМИ, но и СМИ других стран. Так, например, спутниковое телевидение дает возможность жителям России ознакомиться с западными международными телеканалами CNN, BBC World, Euronews, Discovery Channel и т.д. А многочисленным пользователям сети Интернет предоставлены неограниченные возможности: просмотр онлайн трансляций западных телеканалов, веб-страниц новостных порталов и т.д. Что касается традиционных средств массовой информации, то некоторые российские периодические издания («Аргументы и Факты», «Московский Комсомолец» и др.) распространяются в Великобритании и США, а некоторые западные газеты можно приобрести на территории Российской Федерации.

«Таким образом, можно констатировать, что произошел своего рода передел мирового информационного пространства, в результате которого границы информационной карты мира оказались практически прозрачными» [7, 14].

Необходимо разобраться, что содержит в себе понятие «средства массовой информации». В узком смысле СМИ подразумевают печатную прессу, телевидение и радио. Понятие СМИ в широком смысле включает в себя, помимо вышеперечисленных составляющих, кинематограф, книгоиздание, звукозапись и видеозапись, рекламу, телетекст и Интернет. Всем этим средствам присущи объединяющие их качества - обращенность к массовой аудитории, доступность множеству людей, корпоративный характер производства и распространения информации [11,116].

В статье Большого Энциклопедического словаря, посвященной средствам массовой информации, можно увидеть ссылку на определение понятия «массовой коммуникации». Итак, массовая коммуникация - это систематическое распространение информации (через печать, радио, телевидение, кино, звукозапись, видеозапись) с целью утверждения духовных ценностей данного общества и оказания идеологического, политического и экономического воздействия на оценки, мнения и поведение людей [БЭС].

Из вышеизложенного можно сделать вывод: «СМИ - это совокупность технических средств, общественных организаций и человеческих ресурсов, которые задействованы в массовом распространении информации, а массовая коммуникация - это сам процесс распространения этой информации» [7, 15].

Роль средств массовой информации в жизни современного человека неуклонно растет, в связи с этим возникает необходимость в более тщательном исследовании СМИ и массовой коммуникации. В последние 30 лет в Европе и США открываются отделения и факультеты коммуникации и СМИ, готовящие теоретиков и практиков в области масс медиа.

Для наиболее качественного изучения СМИ, необходимо четкое понимание основных функций, которые они выполняют. В исследованиях отечественных и зарубежных ученых выделяются несколько функций, которые различаются лишь в плане терминологии. Так или иначе, большинство исследователей выделяют пять основных функций: информативную, развлекательную, образовательную, рекламную и идеологическую.

Одна из главных задач масс медиа заключается в передаче информации о тех или иных событиях населению через новостные материалы прессы, радио и телевидения. В этом заключается суть информативной функции.

Развлекательная функция в большей степени проявляется в разного рода развлекательных телешоу, музыкальных каналах, бульварной прессе и количество развлекательных медиапорталов растет с каждым годом. Причем развлекательный аспект в СМИ занимает лидирующую позицию, по мнению многих западных специалистов. Стоит отметить, что в 80-х годах прошлого столетия начал использоваться термин «infotainment». Образован путем контаминации слов «information» и «entertainment» Если обратиться к Oxford English dictionary, можно увидеть следующее определение данного понятия: broadcast material which is intended both to entertain and inform (радиовещательный материал, предназначаемый как для развлечения, так и для передачи информации).

Раньше образовательная функция СМИ ассоциировалась лишь с несколькими телеканалами (Discovery Chanel, Animal Planet и др.) и научно- популярными журналами (National Geographic) главной целью которых является повышение образовательного уровня населения Земли. С появлением Интернета данная функция становится практически безграничной: от просмотра энциклопедической статьи онлайн, до получения образования дистанционно, причем, не только в своей стране, но и за рубежом.

Рекламная функция связана с убеждением (в зарубежных исследованиях она именуется не иначе, как функция убеждения - «persuasive function»). Рекламные ролики убеждают в покупке тех или иных товаров и услуг, определенным образом воздействуя на зрителя. Помимо этого, можно смело утверждать, что финансовая сторона СМИ тесно связана с рекламной деятельностью.

Идеологическая функция заключается в том, что средства массовой информации не просто представляют сухие факты, а интерпретируют их сквозь призму определенной системы ценностей и ориентиров.

Следует помнить о том, что все вышеперечисленные функции тесно связаны и интегрированы между собой в конечном продукте массовой коммуникации.

Рассмотрев функции масс медиа, можно сделать вывод о том, что средства массовой информации занимают одну из важнейших ролей в жизни современного человека, что можно проследить по функциям масс медиа. Как уже было сказано, СМИ не просто транслируют информацию, они, как правило, представляют ее сквозь призму определенной идеологии или системы ценностей, тем самым пропагандируя эту самую систему ценностей публике. То есть, масс медиа преподносят информацию не в виде фактов, а в виде мнений о тех или иных событиях, причем подаются они таким образом, что аудитория разделяет эти мнения и воспроизводит как свои собственные. Таким образом, происходит влияние средств массовой информации на сознание населения.

В большей степени СМИ влияют на социально-политические аспекты жизни общества. «Многие влиятельные фигуры (а также их дискурс) являются объектом постоянного внимания журналистов, а тем самым их власть подтверждается и легитимируется. Специально отбирая источники информации, освещая текущие события и выбирая темы материалов, новостные медиа решают, кто будет публично представлен, что будет сказано о них и особенно как это будет сказано» [5, 76].

Дж. Каррен отмечает, что «влияние масс медиа на институты власти, политические процессы, на мысли и действия людей, в рамках этих процессов, огромно. СМИ и политика тесно связаны между собой, они взаимодействуют друг с другом в гораздо большей степени, нежели мы привыкли думать» [22, 27].

Как известно, в политической системе выделяют три ветви власти: законодательную, исполнительную и судебную. Однако, СМИ иногда называют «четвертой властью», тем самым отражая их огромное влияние на современное общество.

Следует отметить, что люди склонны воспринимать сообщения СМИ по- разному, в зависимости от национальных особенностей, культуры, различных социальных и экономических аспектов. Т. ван Дейк отмечает, что прямые влияния средств массовой информации действительно существуют тогда, когда нет альтернативных информационных источников. Но, тем не менее, масс медиа имеет сложную структуру. «Структурное влияние означает развитие социально разделяемых, селективных знаний, целей, норм, ценностей, а также интерпретации теорий, основанных на них. Таким образом, власть медиа предполагает исключение альтернативных источников, альтернативной информации и условий альтернативного описания событий. Правительства и/или медиакорпорации могут эффективно контролировать выход в печать или эфир альтернативных «голосов», а значит ограничивать информационные свободы граждан» [5, 80].

Однако, стоит отметить, что, обращаясь к сети Интернет, как средству массовой информации, мы найдем альтернативные мнения, относительно тех или иных событий. Ведь в интернете люди могут обращаться не только к официальным новостным порталам, но и к блогам, в которых может быть освещена абсолютно иная точка зрения. И таких блогов на просторе всемирной паутины превеликое множество, и, так или иначе, они тоже воздействуют на человеческое сознание.

Помимо всего прочего, СМИ играют большую роль в развитии языковых процессов. В связи с тем, что в современном мире становится все больше и больше медиаресурсов, появляется огромное количество медиатекстов. Все это привело к образованию так называемой единой медиасистемы, которая оказывает влияние на развитие лингвокультурных процессов.

Для того чтобы рассмотреть, как именно СМИ влияют на языковые процессы Т.Г. Добросклонская выделила три основных уровня анализа: геолингвистический, интерлингвистический, интралингвистический.

Автор указывает, что на геолингвистическом уровне упор делается на то, как средства массовой информации влияют на развитие мировой и региональной лингвокультурной ситуации. Современная тенденция такова, что в сфере массовой коммуникации доминирующее положение занимает английский язык. Это можно видеть по количеству англоязычных медиапорталов, а, следовательно, и по количеству текстов массовой информации, которые в разы превышают объем медиатекстов на других языках. Р. Филлипсон отмечал, что доминирование английского языка по всему миру является результатом колониального господства Великобритании, интернациональной взаимозависимости, развитий в сфере новых технологий, транспорта, массовых коммуникаций и экономики. Помимо этого, большую роль играет и то, что английский - официальный язык США, имеющих одни из сильнейших экономических, политических и военных систем в современном мире [24, 23].

На интерлингвистическом, или межъязыковом уровне прослеживается взаимодействие различных языков, результатом которого считаются заимствования лексических единиц, форматов, стилей и др. Так как английский язык является доминирующим, а, следовательно, доминируют и англоязычные масс медиа. Именно они диктуют «моду» на те или иные явления, слова или форматы. Поэтому, заимствования производятся, прежде всего из английского языка. Примером могут служить различные форматы телепередач, за основу которых были взяты американские аналоги («Вечерний Ургант» - аналог The Late Night Show with David Letterman), или же лексические единицы, заимствованные из английского языка. Стоит отметить, что некоторые заимствования прочно закрепились в русском языке. Примером может служить слово «primaries» (первичные выборы). В русскоязычных СМИ это слово используется довольно часто, в отличие от своего аналога-перевода.

На интралингвистическом, или внутриязыковом уровне, по мнению Т.Г. Добросклонской, можно наблюдать следующие явления:

1.Тенденция к размыванию четких стилевых границ. Это явление проявляется в тесном взаимодействии новостей, рекламы, аналитических статей, публицистики и др.

2.Распространение норм разговорного стиля в новостях, информационной аналитике, комментариях и др.

3.Употребление в СМИ жаргонизмов и сниженной лексики.

4.Тиражирование различного рода ошибок (грамматические ошибки, неправильная постановка ударений, неверная сочетаемость и др.) в современных СМИ.

Итак, средства массовой информации оказывают свое влияние не только на социально-политическую сторону жизни общества, но также и на развитие языковых процессов. В связи с этим, возникает необходимость как можно тщательнее исследовать язык СМИ, а вместе с тем и способы их влияния на сознание человека.

.2 Понятия «дискурс», «медийный дискурс» и «новостной дискурс»

Т. ван Дейк отмечал, что на новостном дискурсе прессы, тиражируемом огромным количеством людей, формируются знания и мнения о событиях, происходящих в мире [5, 80]. Автор отмечает, что данный тип дискурса является самым распространенным и воспринимаемым. Более того, «возможность воздействия на массовое сознание, осуществление регуляции коммуникативного поведения через информирование превращает средства массовой информации в эффективный инструмент управления аудиторией» [17, 312]. Поэтому, проводится большое количество исследований в области масс-медиального и новостного дискурсов.

В связи с этим, необходимо более подробно рассмотреть понятия «медийного дискурса» и «новостного дискурса».

Прежде чем приступить к рассмотрению каждого из них, необходимо дать определение понятию «дискурс».

Согласно Лингвистическому энциклопедическому словарю «дискурс (от франц. discours - речь) - связный текст в совокупности с экстралингвистическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах)» [27, 136].

М.Я. Блох считает, что дискурс - «тематически определенный текст, задуманный и предполагаемый, как целый и завершенный, но рассмотренный в ситуации общения, в которой он разворачивается» [3, 9]. В отличие от речи, которая «представляет собой словесное выражение мыслей связное или бессвязное, завершенное или незавершенное, тематизированное или нетематизированное» [3, 9].

Т.Г. Добросклонская предлагает рассматривать понятие «дискурса» с точки зрения трех подходов: структурного, функционального и тематического.

В рамках структурного подхода дискурс понимается как «продукт речевой деятельности, в совокупности всех вербальных и экстралингвистических характеристик, связанных с его производством, распространением и восприятием» [8,181].

То есть, используя структурный подход при рассмотрении дискурса, акцент делается на ключевые компоненты речевой деятельности: отправитель и получатель сообщения, само сообщение, канал распространения, обратная связь, процессы кодирования и декодирования сообщения и контекст. Структурный подход представляет собой особенную ценность при анализе новостных текстов, так как позволяет получить наиболее целостную «картину коммуникации, отражающую определённый социально-политический и культурно-идеологический контекст» [9, 15].

Если рассматривать дискурс с точки зрения функционального подхода, внимание исследователя будет обращено, преимущественно, на то, каким образом речеупотребление взаимосвязано с различными сферами человеческой деятельности и коммуникации, будь то наука, медицина, религия или политика. Т.Г. Добросклонская отмечает, что при этом следует понимать, что при соединении двух сфер речепользования возникают смешанные типы дискурса, в которых содержатся свойства и признаки двух видов дискурсивных практик.

Тематический подход разделяет тексты согласно различным актуальным темам.

Т. ван Дейк заметил, что термин «дискурс» часто используется «в родовом смысле, обозначая тип дискурса, совокупность дискурсов или класс дискурсивных жанров» [5, 131].

В.И. Карасик выделяет два основных типа дискурса: персональный и институциональный. Каждый из них, в свою очередь включает в себя различные подтипы. Так, одной из разновидностей институционального дискурса является масс-медийный дискурс.

Определяя медийный дискурс, необходимо учитывать все три подхода (структурный, функциональный, тематический), чтобы составить наиболее четкое представление о данном типе дискурса.

Т.Г. Добросклонская дает следующее определение: «масс-медиальный дискурс - это функционально-обусловленный тип дискурса, который понимается как совокупность речевых практик и продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации во всем богатстве и сложности их взаимодействия. Она отмечает, что «дискретной единицей медиадискурса является медиатекст, который позволяет упорядочить и структурировать движение медиапотока в условиях информационного общества» [8,182].

Е.А. Кожемякин отмечает, что медиадискурс создает представление о том, каким образом знания и оценки событий описываются и транслируются. Это является своего рода отличительной чертой данного типа дискурса. Автор поясняет, что в рамках масс-медийного дискурса знание конструируется, переводится с одного уровня на другой, или создается такой тип знания, который характерен только для медийной действительности.

Рассматривая масс-медиальный дискурс, следует указать его основные признаки. А.И. Дубровских, выделила следующие признаки:

1.конститутивные признаки, т.е. участники общения, условия общения, статусно-ролевые отношения, цели общения, тексты и/или невербальные средства общения и т.д.;

2.признаки институциональности, которые фиксируют ролевые характеристики участников институтов, типичные хронотипы, речевые клише;

3.нейтральные признаки, т.е. характеристики дискурса, типичные для любого вида коммуникации.

Помимо всего прочего, необходимо рассмотреть некоторые цели масс- медиального дискурса. Е.А. Кожемякин выделяет следующие цели:

1.Описательная цель, которая заключается в объяснении, описании событий окружающей действительности;

2.Регулирующая цель, т.е. способы регуляции действий аудитории: принуждение к чему-либо или ограничение деятельности;

4.Оценочная цель, которая заключается в оценивании тех или иных событий;

5.Прогнозирующая цель, которая заключается в составлении прогнозов, касательно будущего положения дел.

Основываясь на жанровых и функциональных особенностях, автор выделяет новостной, рекламный, PR, информационный, аналитический, публицистический, идентифицирующий, репрезентирующий и идеологический дискурсы, для которых также характерны вышеперечисленные цели.

Более подробно рассмотрим понятие «новостной дискурс». По мнению Т.Г. Добросклонской, новостной дискурс - это «совокупность текстов, функционирующих в сфере новостного вещания, взятых в единстве всех языковых и экстралингвистических характеристик, связанных с их производством, распространением и восприятием» [9, 17].

Основными характеристиками данного типа дискурса являются актуальность информации, значимость описываемого события, краткость содержания, пространственная или психологическая близость к адресату, а также особый формат. Так структура новостных сообщений печатных СМИ характеризуется наличием следующих компонентов: Заголовок, Вводка, Главное событие, Фон, Контекст и Комментарии. Перечисленные компоненты были выделены Т. ван Дейком. Также автор отмечает, что начало текста (Заголовок и Вводка) содержат в себе самую важную информацию.

Новостной дискурс широко представлен в интернете, таким образом, новость приобретает виртуальные характеристики. Так, благодаря существованию гиперссылок, новостной интернет-дискурс характеризуется, в большей степени, нелинейной организацией текста. Это позволяет читателю самому выбирать последовательность ознакомления с новостными сообщениями.

Помимо этого, М.А. Ковальчукова выделяет такие характеристики новостного интернет-дискурса:

1.Оперативность (в интернете новости появляется с поразительной скоростью);

2.Сжатость (благодаря гиперссылкам на одной интернет-странице можно ознакомиться с множеством новостных сообщений, преимущественно, с их главной мыслью, выраженной в заголовке и вводке);

3.Многообразие тем (на одном интернет-сайте можно найти сообщения той или иной темы).

И новостной дискурс, и новостной интернет-дискурс характеризуется наличием особенных стилистических и графических средств. Так, для того, чтобы сделать текст более выразительным используются заимствования, эмоциональная лексика, сравнения, гиперболы, цитаты и т.д. Помимо этого, в новостном дискурсе широко используется явление эвфемии. Особенно ярко это проявляется при освещении военно-политических событий, чтобы завуалировать сущность тех или иных действий.

.3 Явление эвфемии

Характерной чертой высших слоев общества Британии XVI века является употребление языка, наполненного парафразами и гиперболизацией. Таким образом, речь казалась многословной, и многие вещи попросту не назывались своими именами.

Термин «эвфемизм» появился в английском языке в 1578 году благодаря Дж. Лили. Эвфемизмы (греч. eu «хорошо» + pheme «говорить») - это специфические синонимы, служащие для замещения слов, сознательно избегаемых людьми, т.к. они кажутся грубыми, неприличными и невежливыми [17, 126].

Определение, данное в Большом Лингвистическом словаре, поясняет, что под эвфемизмами понимаются употребляющиеся в определенных случаях замены одних слов другими с целью искажения или маскировки подлинной сущности обозначаемого объекта, явления или состояния.

Таким образом, эвфемизмы используются не только для того, чтобы не обидеть слушателя или уберечь его от смущения, но и для того, чтобы намеренно ввести его в заблуждение и скрыть действительность.

Л.В. Порохницкая отмечает, что в XVI веке стали быстро распространяться эвфемизмы, касающиеся королевской власти и религии. В XVIII - XIV веках люди высших слоев общества стремились казаться вежливыми, а следовательно и звучать подобающим образом. В результате, в этот период появляется много социальных эвфемизмов [17, 127].

Современные лингвисты выделяют систему понятий, которые часто заменяются эвфемизмами. Так, экономика, политика, военные действия и психические заболевания - темы, в которых чаще всего используются эвфемизмы в XXI веке. Помимо этого, цензурный запрет на освещение военных или государственных тайн влечет за собой появление эвфемизмов.

Возникает вопрос, каким образом эвфемизмы появляются в речи. В.П. Москвин выделяет следующие способы образования эвфемистических единиц:

1.заимствования из других языков (как замечает автор, большое количество заимствований используется для эвфемизации таких тематических групп как религия, части тела и болезни);

2.метафора, а именно незамкнутая метафора, ближайший контекст которой не раскрывает ее смысла. В подобных случаях внутренняя форма выражения играет роль прикрытия, «вуалирующего» значение метафорического наименования. Незамкнутая метафора заставляет искать не только общий признак, но и субъект сравнения, то есть, ее смысл, заключая в себе двойную загадку.

3.расширение семантического значения (наиболее распространенный способ образования эвфемизмов, так как позволяет открыто говорить, соблюдая этические нормы);

4.метонимия состоит в переносе названия с одного объекта на другой по принципу их реальной или ассоциативной смежности, соединенности, взаимозависимости. Однако метонимия не является распространенным способом образования эвфемизмов. Разновидностью метонимии является синекдоха, которая также может быть использована как прием эвфемии;

5.фигуры интертекста - приемы, так или иначе связанные с опорой на чужую речь. В эвфемистической функции используются:

а) аппликация - прием, состоящий в использовании адресантом в качестве «строительных блоков» для собственного текста различного рода устойчивых выражений или фрагментов текста, известного адресату;

б) текстовая аллюзия - ассоциативная отсылка к определенному известному для адресата произведению;

в) парафраз состоит в изменении лексического состава какого-либо выражения или текста.

6.антифразис - фигура двусмысленной речи, которая употребляется в том случае, когда мы говорим противоположное тому, что думаем. Антифразис эвфеместичен по определению, поскольку заменяет откровенную отрицательную квалификацию своего объекта оценкой хотя и фальшивой, но все же положительной. Подделку изобличает либо контекст, либо фоновые знания о предмете;

7.дилогия - фигура речи, основанная на употреблении омонимов или полисемантов в таком контексте, который исключает их однозначное истолкование;

8.замена обобщенным названием (abstractum pro concreto) представляет собой перенос с абстрактного понятия на конкретное. Выделяются несколько разновидностей этой фигуры:

а) перенос с вида на вид (species pro individuo);

б) замена видового понятия родовым (genus pro specie);

в) логическое перифразирование состоит из слова-идентификатора, называющего ближайшее родовое понятие и слова- конкретизатора, обозначающего основной признак объекта. Логическая перифраза может быть нарочито неясной за счет использования псевдоконкретизаторов - семантически пустых определений типа one, someone и т.д. Существование таких определений дает возможность варьировать степень завуалированности понятия;

г) прономинализация - замена местоимением.

9.умолчание или апосиопеза состоит в обрыве высказывания или слова в расчете на то, что его адресат догадается о чем идет речь по ситуации или предтексту.

Помимо всего вышеперечисленного, в качестве способа образования эвфемизмов выступает также словообразование, в частности аббревиация, например, ISIS (Islamic State of Iraq and Syria).

Следует отметить, что эвфемизмы не долговечны. Многие эвфемистические единицы употребляются чаще, чем слова, которые они замещают, и, следовательно, становятся понятными. Поэтому их начинают воспринимать, как понятия, прямо передающие смысл [17, 127].

Существует множество классификаций эвфемизмов. Обратимся к классификации Н.Н. Морозовой, согласно которой, эвфемизмы делятся на следующие подгруппы: социальные эвфемизмы, табу, политическая корректность (PC) и демагогия (doublespeak).

В английском языке термин «политическая корректность» появился в 70-е г.г. XX века. Данную подгруппу эвфемизмов используют для того, чтобы избежать выражений, которые могут показаться обидными некоторым членам общества. Таким образом, политкорректные слова и выражения используются для обозначения таких понятий, как расизм, СПИД, группы меньшинств, нетрудоспособность, бедность. В наше время явление политкорректности используется особенно часто. Это связано с возникновением противоречий между определенными группами современного общества. Политкорректные единицы используются для того, чтобы не обидеть собеседника, или не ущемит его прав.

В медийном дискурсе широко распространено явление политической корректности, так как сообщения, передаваемые СМИ, ориентированы на все население, не зависимо от пола, возраста, социальной позиции и т.д.

Демагогия или doublespeak - это специально придуманные слова, целью которых является сокрытие истинного значения, чтобы ввести публику в заблуждение. Данный термин возник в начале 1950-х годов. На момент появления явление doublespeak считалось неприемлемым, в наше время сокрытие истинных значений считается нормой. Так как слова легко поддаются различного рода изменениям, считается, что не само событие, а слово, его описывающее, формирует представление об окружающей действительности. Демагогия широко используется в военной и политической сферах.

У. Лутц выделяет четыре вида явления doublespeak:

1.Эвфемизмы - слова, используемые для того, чтобы избежать те или иные неприятные моменты. Имеется в виду такой вид эвфемизмов, целью которого является введение человека в заблуждение.

2.Жаргон, используемый для того, чтобы произвести впечатление. В общем понимании жаргон - это слова и выражения, используемые определенной группой людей: профессиональной, научной, художественной и т.д. [17, 26]. Однако, «жаргон, рассматриваемый в качестве doublespeak, заставляет простое казаться сложным, обычное - совершенным, очевидное - проницательным». Плюс ко всему, «жаргон может определяться как doublespeak только тогда, когда участник определенной группы намеренно использует специализированный жаргон, понятный только данной группе, при общении с человеком, не входящим в данную группу и, следовательно, не понимающий его речь» [16, 96].

3.Специальный жаргон или «gobbledygook» представляет собой чересчур многословную речь, используемую для того, чтобы произвести впечатление, поразить публику. По сути, такие выражения лишь создают видимость глубокого, яркого высказывания, а на самом деле лишены смысла.

4.Напыщенный язык используется для того, чтобы простые вещи казались сложными, чтобы придать важность людям, событиям или явлениям.

Все перечисленные типы doublespeak могут использоваться в медиа- дискурсе, в особенности, при освещении военно-политических событий. Демагогия направлена на сокрытие действительности и завуалирование событий. С помощью данного явления любое событие, относящееся к военной или политической сфере, каким бы ужасающим оно не было, может предстать, как более-менее подобающее. Часто события приукрашают, чтобы «не ударить в грязь лицом» перед другими странами. Людей наводят на мысль, что-то или иное действие правящих структур единственно верное. Все это достигается путем использования doublespeak.

Большинство людей не замечают слов, относящихся к doublespeak, так как просто не знают о данном явлении. Такие слова и выражения зачастую воспринимаются, как незначительные и пустые. Этот факт позволяет людям, находящимся у власти, эффективно использовать doublespeak для манипуляции человеческим сознанием.

Социальные эвфемизмы используются тогда, когда необходимо указать на неприятный или неподобающий предмет, или явление. Данный вид эвфемизмов используется для замещения понятий, связанных со смертью, алкоголизмом, психическими заболеваниями, преступлениями и др. Необходимость в использовании социальных эвфемизмов возникает довольно часто. Люди, желая показаться воспитанными, избегают прямого наименования некоторых понятий.

В средствах массовой информации социальные эвфемизмы используются, чтобы замаскировать неподходящее явление или предмет и представить его в более выгодном свете, тем самым демонстрируя социально-регулятивную и эстетическую функции.

В древности люди считали, что слова, обозначающие опасных животных, явления природы, смерть могут повлечь за собой неприятные последствия, Поэтому, такие слова являлись табу; если они и употреблялись, то в завуалированной манере. В наши дни слова-табу можно обнаружить в сфере религии. Так, например, слово God заменяется Gosh, Gad, Good Lord и др.

Помимо этого, люди стараются избегать слова die, заменяя его такими выражениями как to pass away, to depart this life и др.

Не смотря на то, что люди стали менее суеверными, они все еще используют подобного рода эвфемизмы, так как с течением времени это превратилось в привычку, но уже не так часто.

Ознакомившись с различными типами эвфемизмов, необходимо ознакомиться с функциями, которые они выполняют. Н.А. Резникова и А.С. Пташкин предлагают следующую классификацию:

1.Собственно-эвфемистическая функция заключается в замене табуированных понятий. Смысл данной функции также выражается в использовании эвфемизмов с целью достижения определенных целей. Так, с помощью эвфемистических замен можно навязать адресату ту или иную точку зрения, приукрасить или представить в ином, положительном свете различного рода события. Примером может служить расплывчатое изложение информации при освещении политических или военных событий. Помимо всего прочего, собственно-эвфемистическая функция заключается в использовании эвфемизмов для замещения неприличных или неприемлемых в некоторых ситуациях понятий. По сути, данная функция выражается в использовании политической корректности в масс-медиальном дискурсе.

2.Контактоустанавливающая функция реализуется в использовании эвфемизмов, для того, чтобы произвести положительное впечатление на слушателя. Некоторые понятия могут оскорбить чувства адресата, что может привести к непониманию или даже конфликту.

3.Экспрессивная функция заключается в использовании эвфемизмов, образованных с помощью метонимии или метафор. Такого рода эвфемистические замены позволяют отразить эмоциональное состояние автора, его отношение к описываемому событию, а следовательно и воздействовать на адресата в эмоциональном плане.

4.Эстетическая функция выражается в избегании обозначения явлений, вызывающие отрицательные эмоции, например, отвращение. Для этого, такого рода понятия замещаются более красивыми и изящными эвфемизмами.

Таким образом, можно сделать вывод: все вышеперечисленные функции так или иначе нацелены на то, чтобы произвести благоприятное впечатление на адресата, чтобы получить возможность эффективного воздействия на его сознание.

Итак, в повседневной речи мы используем эвфемизмы для того, чтобы не обидеть собеседника или не «вогнать его в краску». Однако, эвфемизмы, используемые в медийном, военном или политическом дискурсе, имеют совершенно иное предназначение. Такого рода лексика позволяет навязывать ту или иную точку зрения, представлять события в ином свете, тем самым вводя в заблуждение публику. Действительно, слово превращается в оружие, завладеть которым стремятся правящие элиты. Ведь людьми становится легче управлять, если ты контролируешь их сознание.

Средства массовой информации в узком смысле представляют собой прессу, телевидение, радио, и интернет. В современном мире СМИ пользуются большой популярностью, а также оказывают влияние на различные сферы жизни общества, выполняя ряд функций, а именно: информативную, развлекательную, образовательную, рекламную (или функцию убеждения) и идеологическую. Стоит отметить, что средства массовой информации оказывают влияние не только на социально- политическую сторону жизни общества, но также и на развитие языковых процессов на трех уровнях геолингвистическом, интерлингвистическом, интралингвистическом.

Масс-медиальный дискурс, или дискурс СМИ, представляет собой совокупность продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации. Данный тип дискурса позволяет создавать представление о том, каким образом описываются знания и оценки событий. При этом, в рамках масс-медийного дискурса возможно создание такого типа знания, который характерен только для медийной действительности.

Для того, чтобы убедить в чем-то аудиторию или навязать ей определенную систему ценностей, журналисты используют различные приемы. Один из таких приемов - использование эвфемизмов в дискурсе СМИ.

Эвфемизмы - слова, используемые в качестве замены понятий, которые могут показаться неприличными или грубыми; они используются для того, чтобы не обидеть собеседника и произвести на него благоприятное впечатление. Эвфемизмы можно разделить на:

1.социальные эвфемизмы;

2.табу;

3.политическую корректность;

4.демагогию (doublespeak).

Однако эвфемизмы используются не только для того, чтобы уберечь адресата от лишних переживаний. Заменяя понятия эвфемистическими единицами, легко ввести адресата в заблуждение, так как порой не ясно, что конкретно имеется в виду. Поэтому, явление эвфемии широко распространено в медийном дискурсе.

Глава 2. Особенности подачи информации новостными порталами BBC и CNN


BBC (British Broadcasting Corporation) - британская вещательная корпорация начала свое существование 18 октября 1922 года, правда в качестве британской вещательной компании. Но уже 1 января 1927 года, после национализации, она превратилась в корпорацию, доминирующую на информационном рынке Великобритании. Самым популярным среди всех каналов корпорации является BBC World News, который был запущен 11 марта 1991 года.

BBC ставит перед собой цель обогатить жизнь людей программами и услугами, которые информируют, обучают и развлекают. Помимо этого, корпорация стремится быть наиболее креативной организацией в мире.

BBC знакомит аудиторию со своими ценностями:

·«Доверие - основа BBC; мы независимы, беспристрастны и честны;

·Аудитория - главное во всем, что мы делаем;

·Мы гордимся качеством своей работы;

·Творчество - кровь и плоть нашей организации;

·Мы уважаем каждого и предоставляем каждому возможность делать то, что он делает лучше всего;

·Мы - единая BBC: когда мы вместе, мы можем многое» [30].

На территории Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии существует сбор за телевизионные устройства; средства, собранные таким образом, формируют бюджет BBC. Это позволяет корпорации быть полностью независимой от интересов рекламодателей, акционеров или политиков. Однако в настоящее время беспристрастность и BBC ставится под сомнение. Так, журналист Мартин Саммерс считает, что «раньше BBC была более независимой. Теперь она избегает серьёзных конфликтных тем и потому должна производить много развлекательного контента, чтобы удерживать рейтинги на высоте. Лицензионный сбор должны платить все жители Великобритании, имеющие телевизоры. Правительство может устанавливать его размер и таким образом в долгосрочной перспективе оказывать давление на BBC» [29]. Однако британское правительство подобные обвинения отрицает.

Не смотря на все это, канал BBC World News имеет репутацию одного из самых объективных новостных каналов, поэтому его смотрят и в странах Западной Европы, и в США, и в других странах мира.

Всемирно-известный медиапортал не мог остаться в стороне от сирийского вооруженного конфликта, начавшегося в 2011 году. Ежедневно на BBC News появляются новостные сообщения, транслирующие военно- политические события в Сирии.

Анализ статей BBC, освещающих военно-политическую ситуацию в Сирии, позволил выявить ряд тем, так или иначе затрагивающихся в большинстве сообщений:

1.Военные действия на территории Сирии

2.Террористические и повстанческие группировки

3.Позиция Великобритании по отношению к сирийскому правительству, его союзникам и конфликту в целом

4.Последствия военных действий

Презентация данных тем имеет ряд особенностей, который следует рассмотреть подробнее.

Военные действия на территории Сирии

При освещении событий, связанных с военными действиями СМИ стараются завуалировать некоторые понятия, чтобы уменьшить драматизацию событий. BBC News не является исключением. Рассмотрим следующие примеры:UN special envoy for Syria, Staffan de Mistura, meanwhile said the Astana talks should aim to consolidate the truce and pave the way for UN-backed negotiations in Geneva in February. said the UN's new Secretary General, Antionio Gutteres, had been involved in internal "brainstorming" on the Syria crisis [41]. (Mr Sabra) warned that the military campaign being waged by the Syrian government and its allies was "killing a part of the political process". "Nobody can think about peaceful solutions in these circumstances," he added [40]. the end to hostilities was announced, the rebels had retreated into just a handful of neighbourhoods [31].

В данных примерах мы видим, что слово war заменено политкорректной лексикой: crisis, military campaign, circumstances, hostility. Следующий пример показывает нам, что слово war может заменяться целой фразой:

For the UK, Matthew Rycroft said the UN had failed in its mission to resolve the crisis, and the reports of atrocities "evoked the darkest days of the history of the United Nations" [31].

Ту же тенденцию можно увидеть при рассмотрении заголовков.

Например:

1)Syria conflict: Air strike kills five medical workers

2)Syria conflict: Aleppo defeat 'not the end for rebels'

)Syria conflict: Car bomb kills 11 in government-held town

Все заголовки к статьям BBC начинаются со слов «Syria conflict», что является эвфемизацией выражения «Syrian war». Согласно Oxford English Dictionary conflict определяется как вооруженное столкновение; бой, сражение. Под понятием war понимается вооруженное противоборство; военные действия между вооруженными силами государств или политических группировок. Конфликт понимается человеком как нечто более спокойное, чем война. Само слово «война» наводит ужас, панику на население. Поэтому, можно сказать, что таким способам людям внушается мысль о том, что ситуация в стране находится под контролем.

Помимо этого, в заголовке под номером 2, можно заметить цитирование: 'not the end for rebels'. Данное высказывание принадлежит посреднику Высшего комитета по переговорам мистеру Сабра. Он сказал следующее:

«The loss of Aleppo would not be the end of the revolution» [40]. Как мы видим, в заголовке слово revolution было заменено на rebels. Делается это с целью маскировки негативных явлений. Также стоит отметить, что revolution несет в себе положительную оценку, в то время как rebels - отрицательную.

Слово bombing, которое несет негативную коннотацию, заменяют лексическими единицами: air strike, air raids, attack:

An air strike on a medical facility near the Syrian city of Aleppo has killed five employees of an international aid agency, the group says, including nurses. have been heavy air raids in and around Aleppo as the United Nations prepares to discuss the failed Syrian ceasefire. The attack came a day after an aid convoy was targeted in a nearby raid. Twenty people were killed in that attack, which the US blames on Russia [39].

Однако стоит заметить, что эвфемизмы имеют подвижный характер. Многие выражения, используемые для замены того или иного понятия, с течением времени теряют эвфемистические функции, превращаясь в полноценное понятие с прямым значением. Тоже самое можно сказать и о air strike, air raids, attack в значении bombing. Эти понятия уже воспринимаются многими как равнозначные, следовательно, через небольшой промежуток времени они вовсе перестанут быть эвфемизмами.

Террористические и повстанческие группировки

Говоря о военных событиях, стоит отметить, что в них принимают участие как минимум две стороны. В 2011 году оппозиционная армия выступила против режима действующего сирийского правительства. Однако, на сегодняшний день действующих сторон в этом конфликте стало больше.

С 2014 года на территории Сирии активизировались террористические группировки. Помимо этого, в рядах оппозиции произошел раскол на несколько групп. Читателям иногда сложно понять, какая группировка ответственна за то или иное событие, и на чьей стороне она, собственно говоря, борется.

Рассмотрим следующие примеры:Sabra, chief negotiator for the High Negotiations Committee (HNC), told the BBC World Service that the loss of Aleppo would "not be the end of the revolution". "Aleppo is an important place for the revolution but it's not the last place," he said. "Right now, we have so many places under the power of (the) Free Syrian Army." He warned that the military campaign being waged by the Syrian government and its allies was "killing a part of the political process". "Nobody can think about peaceful solutions in these circumstances," he added [40].rebels killed were from Jaish al-Fatah, an Islamist group not officially part of the Western-backed alliance but one that works alongside the Free Syrian Army, the BBC's James Longman in Beirut reports [39].

Как мы видим во многих статьях фигурирует название (the) Free Syrian Army. Данное выражение является политкорректным наименованием всех сирийских повстанцев, не подчиняющихся ИГИЛ и не входящих в Отряды народной самообороны. Используя данное наименование, СМИ скрывают действия конкретной группы.

В статьях также можно встретить название White Helmets:

Ibrahim Abu-Laith, a spokesman for the White Helmets volunteer rescue group, said 90% of their equipment was out of operation and only one medical point was still working in the besieged areas [31]. Helmets (Белые каски) - организация по защите и спасению мирных жителей. По мнению Euronews данная организация находится вне политики и занимается спасением людей в неподконтрольных Сирийскому правительству регионах. Однако данная организация может быть воспринята как террористическая или повстанческая, так как во множестве названий читатель может запутаться.

Помимо всего прочего, the Syrian Democratic Forces (SDF) также часто можно встретить в статьях BBC:

As part of an operation to isolate the city, US helicopters airlifted Arab members of the Syrian Democratic Forces (SDF) behind IS lines on Wednesday in an attempt to take the Tabqa dam, about 45km (28 miles) to the west, the Pentagon said [35].

Демократические силы Сирии (Syrian Democratic Forces) были образованы в 2015 году с целью борьбы с Исламским государством. Демократическая армия состоит из курдских отрядов народной самообороны, оппозиционных групп, ассирийских и туркменских отрядов.

В статьях в большом количестве используются такие слова и выражения как rebels, rebel groups, the military, opposition activists:

However, several rebel groups said on Tuesday that they were halting preparations for the talks, complaining of major breaches of the truce by the government [41].advances by pro-government forces followed two weeks of relentless aerial bombardment and captured all northern districts held by the rebels in eastern Aleppo [40].fighting between the military and rebels has continued near Damascus. activists meanwhile said that heavy fighting continued in east Damascus throughout Monday with opposition-held parts of Jobar being targeted repeatedly by aircraft and artillery as fierce clashes raged along the frontlines [43].

В таких случаях читателя можно легко ввести в заблуждение, так как «rebel groups» «the military» могут быть как оппозиционные, так и террористические. Таким образом, СМИ намеренно создают хаос в сознании людей. «Pro-government forces» используется в данном примере для обозначения войск, подчиненных действующему правительству.

В статьях, посвященных сирийскому конфликту, так или иначе, фигурирует группировка Исламское государство. Причем полное название Islamic State of Iraq and Syria не употребляется, вместо него мы видим аббревиатуры IS, ISIS и выражение IS caliphate:

Также, вместо Islamic State могут употребляться выражения barbaric terrorist organization: Mr Tillerson said the Trump administration was determined to "demolish and destroy" what he called a "barbaric terrorist organisation" [35].

При упоминании событий, связанных с деятельностью террористов, слово terrorist(s), как правило, заменяется на attackers, fighters, jihadists, jihadist group, IS militants:

Pictures of the concert, broadcast on Russian state television, were occasionally interrupted by footage of military action - showing Russian military backing for Syrian government forces as they liberated Palmyra from IS militants [38].group Tahrir al-Sham said it carried out the attacks.Syrian Observatory for Human Rights, a monitoring group, said attackers targeted the headquarters of military security in the city and also a branch of state security.jihadists said five of their fighters had taken part in the assault [44].

Кроме того, в статьях часто фигурируют названия террористических группировок, что можно наблюдать и в предыдущем примере (Tahrir al- Sham), и в следующем:

The group was formed when Jabhat Fateh al-Sham, known as the Nusra Front until it broke off formal ties with al-Qaeda last July, merged with four smaller Syrian factions [44].

В данном примере фигурируют такие группировки как Jabhat Fateh al-Sham, the Nusra Front и al-Qaeda. Причем, здесь говорится о том, что Jabhat Fateh al-Sham более известный как the Nusra Front разорвал отношения с al- Qaeda. В июле 2016 группировка Jabhat an-Nusra (the Nusra Front) вышла из- под влияния al-Qaeda и утвердила новое название, а именно Jabhat Fateh al- Sham. Лидер этой группировки заявил, что данные действия обусловлены намерением лишить международное сообщество оправдания, используемого для того, чтобы наносить бомбовые удары, ссылаясь на то, что цель этих атак - фронт an-Nusra, связанный с al-Qaeda.

В анализируемом примере говорится о том, что Jabhat Fateh al-Sham соединился с четырьмя небольшими сирийскими фракциями (Syrian factions). Однако, что это за фракции, остается загадкой, так как никакого разъяснения не последовало.

Позиции стран по отношению к сирийскому правительству, его союзникам и конфликту в целом

Анализируя статьи BBC, можно прийти к выводу: позиция Великобритании относительно Сирийского конфликта характеризуется как наблюдательная. Британские СМИ лишь транслируют точку зрения США, но воздерживаются от собственных комментариев. Так в некоторых статьях BBC можно обнаружить цитаты, взятые из новостных сообщений американской медиакорпорации CNN.

Speaking about Monday's attack on the aid convoy, unnamed US officials said the strike was too sophisticated to have been carried out by the Syrian army., White House spokesman Ben Rhodes said: "There only could have been two entities responsible, either the Syrian regime or the Russian government. "In any event, we hold the Russian government responsible for airstrikes in this space" [39].

Из примеров четко видно, что британский медиапортал BBC цитирует открытое обвинение России, данное порталом CNN. Однако, цитата взята в сокращенном виде, что делает высказывание менее категоричным и резким. Таким образом, настоящее мнение британских СМИ скрыто от читателей. Британская пресса навязывает аудитории точку зрения США, однако, делается это не так агрессивно, как в самих Штатах.

Отношение США к правительству Сирии и его союзникам России и Ирану можно проследить в следующем примере:

The UN and the US said the Syrian government and its allies Russia and Iran were accountable for any atrocities committed in the city.seizure of the eastern part of the city by government forces and the crushing of the rebel enclave there represents a major propaganda victory for the government of President Bashar al-Assad, which now controls virtually all of the major population centres of the country. capture represents a victory not just for Mr Assad but also for his Iranian and Russian backers [31].

Из примера видно увидеть, что США обвиняют действующее Сирийское правительство, а также его сторонников в лице России и Ирана в том, что произошло в Алеппо за последнее время. Причем все события, произошедшие в городе, а также последствия этих событий описаны одним словом - atrocity.

В этом примере также примечательно то, что страны-союзники Сирийского правительства фигурируют и как allies, и как backers. Все это подчеркивает степень вовлеченности этих стран во внутренние дела Сирии.

Рассмотрим еще один пример: actors have propped up his government in large part to secure their own strategic aspirations [31].

В данном примере Россия и Иран выступают как external actors, которые поддерживая режим Б. Асада, отстаивают собственные стратегические интересы. Употребление слова «actor» наводит на мысль, что война в Сирии является постановочным действие, игрой.

Данный пример взят из статьи CNN. Сравним его с с информацией на портале BBC:

Mr Gergiev led the orchestra through pieces by Johann Sebastian Bach, Sergei Prokofiev and Rodion Shchedrin, in front of a crowd of Russian soldiers, government ministers and journalists.of the soloists at the concert was cellist Sergei Roldugin, a friend of Putin's, who was recently named as the owner of offshore companies in the so-called Panama Papers. He denies all wrongdoing [38].

Данные примеры также показывают нам довольно скептическое отношение к происходящим событиям. Упор делается на то, что концерт устраивался лишь для российских солдат и официальных лиц России и Сирии. А британский политик Филип Хэммонд сказал, что концерт - это безвкусная попытка отвлечь внимание от бесконечных страданий миллионов сирийцев: UK Foreign Secretary Philip Hammond said the concert was "a tasteless attempt to distract attention from the continued suffering of millions of Syrians. It shows that there are no depths to which the regime will not sink" [38].

Стоит отметить, что США также проводят военные действия против Исламского государства на территории Сирии с 2014 года. Но США не называют интервентами, они выступают исключительно как коалиция (coalition):

Both groups believe the raid was carried out by US-led coalition jets. coalition said it had no indications that an air strike hit civilians but that it would investigate the reports of casualties, the Associated Press reported. coalition acknowledged that there were 19 strikes near Raqqa on Monday, including three that destroyed IS "headquarters", and another 18 strikes on Tuesday [35].

Таким образом, участники вооруженного конфликта в Сирии могут выступать как агрессоры и как миротворцы, в зависимости от того, какой точки зрения придерживается медиакорпорация.

Стоит отметить, что Турция находится в тесном взаимодействии с Россией. Поэтому при упоминании о Турции в статьях BBC, неизбежно идет упоминание и о Российской Федерации, что четко прослеживается в проанализированных примерах.

Последствия военных действий

Как известно, последствия военных действий оказываются плачевными, в большей степени, для мирного населения. Когда целые города подвергаются атакам, люди остаются без средств к существованию. СМИ не могут обойти стороной последствия войны, но при их описании настоящее положения дел стараются скрыть, насколько это возможно. Например: On Thursday, UN humanitarian adviser Jan Egeland said there remained "tremendous dramas" for the country's civilian population, especially in Damascus were 5.5 million people have had their water supplies cut or severely reduced. and government officials have accused each other of cutting the flow of water from Wadi Barada, a valley in the hills north-west of the capital that is the location of several springs. Egeland said the consequences for the population were "dramatic", with emergency efforts in place to supply water to schools, hospitals and bakeries [41].

В примере говорится о том, что у 5.5 миллионов людей заканчиваются запасы питьевой воды. Эту катастрофическую ситуацию характеризуют как драматичную. «Tremendous drama» выступает в качестве замены слов «disaster» или «catastrophe», тем самым уменьшая количество негатива при восприятии действительности; война воспринимается как театральное действо, игра.

Последствия войн описываются следующим образом:

The Syrian Observatory for Human Rights, a UK-based monitoring group, put the death toll at 15 [41].

В этом примере toll используется вместо killed. Стоит отметить, что «toll» в военной терминологии означает «количество потерь». То есть, для наибольшего давления на читателя, журналисты используют военные термины вместо нейтральных.

He said there were reports of numerous bodies in the streets [31].

В данном примере слово killed заменено на bodies.

Журналисты BBC часто заменяют слово wounded на injured. Стоит отметить, что «injured» обычно употребляется, когда речь идет о телесных повреждениях, возникших в результате случайных, непреднамеренных действий. В то время как «wounded» употребляется при описании телесных повреждений, нанесенных умышленно.

Thirty-five others were injured by the blast in a commercial area crowded with people near the municipal stadium in Jableh, the Sana news agency said [41].

При упоминании о гуманитарной помощи, в статьях употребляются такие слова как medical facility, humanitarian access, aid convoy, aid agency: air strike on a medical facility near the Syrian city of Aleppo has killed five employees of an international aid agency, the group says, including nurses.'s attack prompted the UN to suspend all aid convoys in Syria [39].and Russia, he added, had pledged to facilitate humanitarian access across the country as part of the truce [40].

Стоит отметить, что преимущественно BBC упоминает о гуманитарной помощи в Сирии в статьях, посвященных атакам на гуманитарные конвои.

.2 Освещение военно-политических событий в Сирии информационным порталом CNN

CNN (Cable News Network) - американский новостной канал, основанный Тедом Тернером 1 июня 1980 года. Данная компания первой в мире предложила 24-часовой формат вещания новостей.

Особенностью новостного портала CNN подачу новостей в формате breaking news («горячие» новости). Основной характеристикой данного типа новостей является оперативность обработки информации, а основными его особенностями являются непредсказуемость, неожиданность, фрагментарность и режим реального времени. В breaking news полная картина события не ясна; в любой момент событие может принять совершенно иной поворот.

Однако стоит отметить, что не все события, попадающие под раздел breaking news, являются настолько важными. Так, телевизионный редактор

«Pittsburgh Post-Gazette» отмечал: «Мы достигли критической точки в так называемых «горячих новостях»… Попытка назвать любую новость, приходящую в редакцию, «горячей», независимо от ее важности, вызывает волнение. Однажды, когда новость будет действительно важной, зрители даже не оторвутся от своего журнала и не обратят на нее внимания» [28]. Безусловно, это является недостатком данного жанра, требующим корректировки либо при отборе новостей, либо в наименовании самого раздела.

CNN занимает лидирующее положение на информационном рынке США. Но среди международных новостных служб канал находится на втором месте, уступая британской корпорации BBC. Многие связывают этот факт с относительно небольшим возрастомCNN по сравнению с его соперником.

CNN зависит от коммерческой поддержки правительства США за рубежом, и по этой причине большая часть новостей формируется телеканалом на основе правительственных пресс-релизов и отчётов. CNN критикуют за осознанное союзничество с властями Соединенных Штатов. Это приводит к тому, что канал транслирует сообщения таким образом, чтобы угодить правительству. Более того, в связи с лидирующей позицией США на мировой арене, CNN оказывает некое давление на Европейские СМИ, которым навязывают точку зрения США относительно тех или иных событий, ссылаясь на американские источники информации.

При анализе статей CNN были выделены следующие тематические группы, которые стоит рассмотреть более подробно:

1)Война и военные действия;

2)Террористические и повстанческие группировки;

3)Позиция США по отношению к сирийскому правительству, его союзникам и конфликту в целом;

4) Последствия военных действий.

Война и военные действия

Несмотря на то, что американские СМИ преподносят сообщения о Сирийском вооруженном конфликте в достаточно резкой форме, такое понятие как war часто заменяется политкорректной лексикой: conflict, violence.

Ту же тенденцию мы можем проследить по довольно резкому заголовку: «US blames Russia for Syria convoy attack; Moscow points to terrorists» [46]. Следующий пример показывает обвинение США в адрес действующего правительства Сирии в том чрезвычайном положении, в котором оказалось мирное население страны:

Eighteen of the convoy's 31 trucks were hit, the United Nations said. The convoy was due to deliver food and medical aid for some 78,000 people in eastern Aleppo, where an estimated 250,000 civilians are facing severe shortages as a result of a government siege [46].

"What this pullback will do is create a demilitarized zone around it, permitting as quickly as possible the resumption of humanitarian and civilian traffic along that road" [34].

2.3 Сравнение полученных данных

Весной 2011 года на территории Сирии начался вооруженный конфликт между сторонниками действующего президента Башара Асада, умеренной сирийской оппозицией, курдскими регионалистами и исламистскими террористическими группировками. Первоначально, боевые действия велись между армией правительства и оппозиционными формированиями так называемой «Свободной Сирийской армии». Однако к 2014 году, из-за расколов в рядах оппозиционной армии, активное противостояние правительству стали оказывать исламистские террористические группировки, запрещенные в ряде стран. Их радикальные действия на территории Сирии привели к военной интервенции США и их союзников с целью борьбы с «Исламским государством». Позже аналогичные действия в Сирии начали проводить Россия (по просьбе действующего президента Башара Асада) и Турция (после террористических атак на сирийско-турецкой границе).

Естественно, военно-политические события в Сирии не могли остаться без внимания со стороны СМИ различных государств. В данной работе рассматривается то, каким образом освещают события, происходящие на территории Сирии, британская вещательная корпорация BBC и американский новостной канал CNN.

Для сравнения были взяты статьи информационных порталов BBC и CNN, опубликованные в период с мая 2016 по март 2017 года.

При анализе статей BBC и CNN было выделено четыре тематические группы, на основе которых и будет проходить сравнение:

1)Война и военные действия;

2)Террористические и повстанческие группировки;

3)Позиции США и Великобритании по отношению к сирийскому правительству, его союзникам и конфликту в целом;

4)Последствия военных действий.

Первая тематическая группа посвящена описанию боевых действий на территории Сирии. При описании военных событий, на территории какого государства они бы не проходили, СМИ стараются завуалировать понятие войны как таковой. Это обусловлено тем, что люди, испытывают страх от одного только слова «война», несущем в себе крайне негативную коннотацию. Поэтому, чтобы уменьшить драматизацию событий и в некоторой степени внушить читателям, что описываемые события не так серьезны, как кажутся, слово war заменяется политкорректной лексикой.

Эта тенденция прослеживается и в статьях BBC, и в статьях CNN. Так, журналисты BBC для замены слова war используют следующие лексические единицы: crisis, military campaign, circumstances, hostility, the darkest days of the history of the United Nations. А журналисты CNN заменяют слово war такими словами как conflict, violence.

Так же в статьях стараются заменять слово bombing, которое тоже несет в себе негативную коннотацию. Здесь журналисты обеих медиакорпораций чаще всего используют такие лексические единицы, которые в скором времени окончательно утратят свои эвфемистические функции: attack, airstrike, air raids, strike.

В статьях CNN, посвященных описанию боевых действий на территории Сирии, можно встретить такие слова как explosive devices, unexploded ordnance, cluster munitions. Данные слова используются, чтобы заменить слово bomb.

Однако не всегда наименование взрывных устройств маскируются политкорректной лексикой. Если в статье используется прямое цитирование, то слова, произнесенные оратором, попадают в статью неизмененными. Поэтому, в статьях CNN часто можно встретить такие понятия как bomb, missile, bullet.

Стоит отметить, что BBC старается вовсе избегать названий взрывных устройств в своих статьях, что делает их мягче для восприятия.

Помимо всего прочего, в статьях CNN вместо выражения military action часто используются bombing campaign, desperate situation, apocalyptic situation, или просто название военной операции. По сути, читатель вряд ли поймет, что именно стоит за этими названиями, так как каких-либо разъяснений по этому поводу статьи не предусматривают.

Итак, в статьях, посвященных военно-политической ситуации в Сирии, журналисты стараются избегать понятия «война», «бомбардировка», «бомба», «боевые действия». Эти понятия скрывают с помощью политкорректной лексики. Зачастую, читатель даже не понимает, о чем конкретно идет речь. А манипулировать сознанием человека, который не до конца осознает всю суть и серьезность происходящего, гораздо легче. Поэтому, можно сказать, что журналисты заменяют некоторые понятия политкорректной лексикой, не только для того, чтобы уберечь читателя от лишних переживаний, но и для того, чтобы заставить его разделять точку зрения одной из сторон-участников конфликта.

Вторая тематическая группа посвящена террористическим и повстанческим группировкам, действующим в Сирии. Как уже говорилось выше, с 2014 года в количество участников сирийского конфликта возросло. Связано это с активизацией террористических группировок на территории Сирии.

И BBC, и CNN стараются заменять название Islamic State of Iraq and Syria на аббревиатуры ISIS, IS или на IS chaliphate.

Вместо слова terrorist(s) журналисты BBC часто используют attackers, fighters, jihadists, jihadist group, IS militants, а журналисты CNN - terror group, threaten the country, ISIS, absolute evil. А также часто используются названия террористических группировок, например, Tahrir al-Sham.

Также и BBC, и CNN в своих статьях часто используют слова rebels, rebel groups, the military, opposition activists, opposition, opposition groups. Однако, становится непонятно, какие именно группировки имеются в виду: террористические или повстанческие.

И в Америке, и в Великобритании для обозначения оппозиционных повстанческих группировок используется политкорректное наименование (the) Free Syrian Army. Однако, в рядах оппозиции произошел раскол, и теперь существует несколько оппозиционных групп. Какая группа за что ответственна порой неясно, так как все они фигурируют в статьях как Свободная Сирийская армия.

Итак, вышеперечисленные примеры говорят о том, что CNN и BBC скрывают подлинную информацию от читателей. Аудитории не известны все группировки, активизирующиеся на территории Сирии. Также неизвестны и цели этих группировок. В связи с этим, журналисты могут дискредитировать те или иные группировки в глазах читателей.

Третья тематическая группа посвящена позициям США и Великобритании по отношению к сирийскому правительству и его союзникам.

Соединенные Штаты Америки выступают против действующего сирийского правительства во главе с президентом Б. Асадом. Поэтому в статьях СNN правительственные войска часто обвиняются в бедственном положении мирного населения страны.

США негативно относятся к действиям России на территории Сирии. Возможно, это происходит потому, что Российская Федерация является союзником действующего президента Сирии. А возможно, и потому, что правительство Соединенных штатов боится потерять контроль на ближнем востоке, поэтому стараются дискредитировать Россию в глазах других стран.

Так, в статьях CNN Россия неоднократно обвинялась в совершении атак на гуманитарный конвой, организованный Красным Крестом. Делалось это в довольно резких тонах, что можно проследить не только по основному тексту, но и по кричащим заголовкам статей. Правительство США даже заявляло о наличии доказательств в виновности России, однако предоставить их никто так и не смог, что ставит под сомнение факт их существования.

Как известно, Россия выступает инициатором установления перемирия на территории Сирии. CNN часто называет режим прекращения огня, установленный с помощью Российской Федерации, хрупким и слабым (fragile). Таким образом, США показывают, что действия Российских дипломатов в этой ситуации бесполезны.

Еще одним иностранным участником сирийского конфликта является Турция. Ее цель - борьба с террористической группировкой Исламское государство. Однако в статьях CNN Турция, ровно также, как и Россия, выступает интервентом. В текстах открыто говорится о том, что Турция проводит военные операции на территории Сирии не только для борьбы с террористами. Турецкое правительство имеет некие разногласия с Курдистаном. По мнению США, турецкие войска вторглись на территорию Сирии именно для борьбы с курдами.

Однако, стоит отметить, что все это публиковалось в статьях CNN до избрания президентом США Дональда Трампа. После этого события критике со стороны CNN подвергается и сам Трамп. Как известно, отношения избранного президента США с руководством крупнейшего медиапортала не сложились. CNN подвергает критике решение Трампа о соединении сил США и России для борьбы с Исламским государством. Данный факт прослеживается в статьях CNN, в которых выражается открытое несогласие с действиями Трампа. При этом, избрание Дональда Трампа президентом называют не иначе, как dramatic political change in the United States.

США, являясь одной из мощнейших держав, оказывает влияние на Европейские страны, навязывая им свою точку зрения. Это можно подтвердить, анализируя статьи BBC.

BBC так же как и CNN выступает против действий России в Сирии. Сравнивая статьи двух новостных порталов, можно прийти к выводу: позиция, которую отстаивает Великобритания - не что иное, как навязанное мнение американских СМИ. BBC лишь транслирует точку зрения США. Так в статьях BBC в большом количестве представлены цитаты, взятые из новостных сообщений CNN. Стоит отметить, что эти цитаты предстают в статьях BBC в усеченном виде, что делает их менее агрессивными. Таким образом, настоящее мнение британских СМИ скрыто от читателей. Британская пресса навязывает аудитории точку зрения США, однако, делается это не так агрессивно, как в самих Штатах.

Следует отметить, что США представлены в статьях BBC как коалиция, направленная на борьбу с ИГИЛ. В то время как Россия, Иран и Турция предстают перед читателями в качестве интервентов.

Четвертая тематическая группа посвящена последствиям военных действий на территории Сирии.

При описании последствий вооруженных атак и BBC, и CNN заменяют слово killed на bodies, toll, covered bodies, victims of the terrorist group, victims of terrorists. Также следует отметить, что BBC часто заменяет слово wounded на injured.

Бедственное положение мирных жителей часто характеризуется BBC как tremendous drama, disaster, catastrophe.

Многие люди бегут из страны, чтобы спасти свои жизни. Приезжая в другие страны, они приобретают статус беженцев. Эту ситуацию CNN характеризует как refugee crisis.

В связи с проведением военных действий на территории Сирии, в стране начался гуманитарный кризис. Людям не хватает питьевой воды, продуктов питания и медикаментов. Страны-союзники, организация Красный Крест и ООН занимаются поставкой гуманитарной помощи сирийскому народу. При упоминании о гуманитарной помощи, в статьях BBC и CNN употребляются такие слова как aid assistance, humanitarian aid, aid operations, aid convoy, humanitarian and civilian traffic, aid agencies, medical facility, humanitarian access.

Итак, при упоминании о последствиях боевых действий, журналисты CNN и BBC в своих статьях стараются заменять слово killed политкорректной лексикой. Также, описывая положение мирного населения на территории страны, журналисты обеих корпораций также используют различные эвфемистические замены. Это делается потому, что любая война страшна своими последствиями. Поэтому, чтобы уменьшить драматизацию событий и заставить читателей воспринимать информацию чуть легче, многие слова заменяются на менее агрессивные.

В новостных сообщениях информация предстает перед читателем в обработанном виде. Описываемые события показаны с точки зрения журналистов, медиакорпораций и др. Информация стала средством манипулирования человеческим сознанием.

Помимо этого, в статьях встречаются достаточно агрессивные и кричащие высказывания, направленные на дискредитацию правительства той или иной страны. Примером могут служить подобного рода высказывания СМИ США и Великобритании в адрес России.

Журналисты всего мира успешно используют подобные приемы. Ведь большинство людей даже не задумываются о том, что использование того или иного выражения может как-то повлиять на их мысли и оценки.

.3 Введение понятия «эвфемии» на уроках английского языка в старших классах

Темой данной работы являются особенности подачи информации американскими и британскими СМИ. Как известно информация доставляется до читателя в отредактированном, переработанном виде, и те или иные события показаны сквозь призму идеологии, присущей журналисту, новостной корпорации и т.д. Информация стала средством манипулирования человеческим сознанием.

Сегодня все чаще используется понятие «информационной войны», однако войны такого типа появились отнюдь не в XXI веке. Как утверждает В.Ю. Кораблева, информация, применяемая в качестве оружия, показала всю свою мощь в период Второй Мировой войны. И если раньше информационная борьба стояла на втором месте, уступая борьбе вооруженной, то сейчас она занимает чуть ли не главенствующую позицию, приобретая международный статус. Стоит отметить, что многие люди, читая газеты или статьи в интернете, даже не подозревают, что-то или иное слово или выражение имеет скрытый смысл. Для того, чтобы завуалировать истинное значение описываемого события, журналисты используют эвфемизмы.

Понятие эвфемии также знакомо немногочисленному кругу населения. Поэтому оказывать влияние на сознание население посредством СМИ становится легче.

В связи с этим возникает потребность в ознакомлении учащихся с понятием эвфемии в старших классах. Ведь чем раньше человек узнает о существовании этого явления, тем проще в дальнейшем ему будет воспринимать информацию, предоставляемую современными СМИ.

Конечно, речь идет не о всестороннем и глубоком изучении данного явления. Стоит лишь ввести понятие эвфемизмов и обсудить их функции. Причем определение должно звучать как можно проще, с учетом возрастных особенностей, чтобы учащиеся смогли понять истинную суть данного явления. Необходимо пояснить, что эвфемизмы являются своего рода синонимами слов или выражений, которые, по мнению общества, являются грубыми или неприличными.

Также необходимо ознакомить учащихся с функциями эвфемизмов. Люди используются эвфемизмы для того, чтобы не обидеть собеседника и сделать речь более благозвучной. В качестве примера можно привести выражение «человек с ограниченными возможностями» в значении «инвалид» («disabled» in the meaning of «invalid»).

Помимо этого, эвфемизмы используются для того, чтобы замаскировать те или иные негативные явления и сделать их более мягкими. Журналисты и политики часто используют в своей речи эвфемизмы именно в этой функции. Например, вместо слова «война» (war) используются слово «конфликт» (conflict).

Такого рода пояснений должно быть достаточно, чтобы учащиеся поняли, что такое эвфемизмы и для чего их используют.

Для закрепления материала предлагается выполнить несколько заданий. Первое упражнение представляет собой задание на множественную подстановку. Даны два столбика со словами; в первом столбике расположены эвфемизмы (restroom, intoxicated, mentally unstable, attack, injured, fighter, to neutralize, an interesting condition, device, to go to a better place), во втором - их прямое значение (mad, lavatory, wounded, terrorist, to kill, pregnancy, to die, bomb, war, drunk, bombing). Задание: соедините эвфемизмы с их значениями (match the euphemisms with their meanings).

Данное упражнение знакомит учащихся с эвфемизмами различных тематических категорий, что, в некотором роде, минимизирует трудности при выполнении второго задания. Лексика семантизируется через синонимы, что позволяет расширить словарный запас учащихся.

В качестве второго упражнения предлагается чтение аутентичной статьи информационного интернет-портала BBC News.

Чтение является одним из рецептивных видов речевой деятельности, который направлен на восприятие и понимание письменного текста. Помимо этого, чтение входит в сферу коммуникативной деятельности людей и обеспечивает в ней письменную форму общения. «Важнейшая среди целей обучения языкам - формирование в процессе чтения умения извлекать информацию из графически зафиксированного текста, что позволяет активно использовать изучаемый язык в различных видах деятельности» [25, 347].

В отечественной методике выделяются аналитическое, изучающее, просмотровое, ознакомительное и поисковое чтение.

Контроль умений использовать различные виды чтения в соответствии с коммуникативной задачей выносится в рамки ОГЭ в 9 классе и Единого Государственного Экзамена (ЕГЭ) в 11 классе.

Работа с предлагаемой статьей направлена на совершенствование умения изучающего чтения. При работе с текстом предполагается наличие трех этапов: дотекстовый, текстовый и послетекстовый. Однако, стоит отметить, что если целью учителя не является развитие устной и письменной речи, используя прочитанный текст, как опору, то послетекстовый этап можно опустить.

Дотекстовый этап работы со статьей направлен на снятие языковых и речевых трудностей, поэтому на данном этапе учащиеся знакомятся с заданием, а также с незнакомой лексикой и именами собственными (military intelligence, to carry out, rebels, ceasefire, ambassador, envoy, to demand, to denounce, to unify, Observatory for Human Rights, Homs, Ghouta, Mahatta, Bashar al-Jaafari, Staffan de Mistura), которые встречаются в статье. Предполагается, что учитель выписывает на доску незнакомые учащимся лексические единицы и объясняет их значение на английском языке, то есть дает дефиницию. Догадавшись о значении слова, учащиеся переводят его на русский. Такой способ семантизации лексики способствует развитию языковой догадки, а также мышления учащихся.

Кроме того, на дотекстовом этапе предполагается работа с заголовком статьи (Syria conflict: Twin attacks on Homs security bases kill dozens). Учитель просит прочесть заголовок и подзаголовок статьи и предположить, о чем будет идти речь в ее главной части. Таким образом, на данном этапе работы с текстом происходит развитие вероятностного прогнозирования. Также в заголовке содержится эвфемизм (Syria conflict). Учитель просит назвать прямое значение данной эвфемистической единицы.

Текстовый этап направлен на совершенствование изучающего чтения. Учащимся необходимо прочесть статью и заполнить пропуски в ней. Помимо этого, учащимся предлагается назвать прямое значение пропущенных в тексте эвфемизмов.

Послетекстовый этап направлен на развитие умений устной речи на основе прочитанного текста. На данном этапе работы учащимся предлагается обсудить, каким образом необходимо вести себя в различного рода экстремальных ситуациях (например, террористическая атака), используя в дискуссии различные эвфемизмы, чтобы речь звучала как можно корректнее. В качестве опоры можно использовать первое упражнение, в котором представлены эвфемизмы и их прямые значения.

Послетекстовый этап также предполагает контроль уровня усвоения материала. Слушая дискуссию, преподаватель оценивает способность учащихся употреблять эвфемизмы в речи.

Стоит еще раз отметить, что во втором упражнении использовалась аутентичная статья. Таким образом, учащиеся не только выполняют лексическое упражнение, но и читают неадаптированный текст.

Для того, чтобы учащиеся в полной мере овладели различными видами чтения, необходимо выбрать наиболее удачные материалы. Учебные тексты должны отвечать предъявляемым им требованиям относительно объема, тематики, проблематики и степени аутентичности. Школьные учебники включают в себя разнообразные тексты, но все они являются адаптированными.

Обучение чтению аутентичных текстов необходимо, поскольку в жизни человек встречается не с текстами, которые предлагает ему тот или иной учебник, а с различными новостными и рекламными статьями, объявлениями, письмами, неадаптированными текстами художественной литературы и т.д. Аутентичные тексты являются интересным социокультурным материалом и могут использоваться на различных этапах обучения. Следует помнить, что чем старше учащиеся, тем выше их уровень коммуникативной компетенции, а, следовательно, спектр возможных для использования в учебных целях аутентичных текстов становится шире.

В связи с этим, учитель может выбрать в дополнение к основным текстам учебников несколько текстов, взятых из британских или американских СМИ. Ведь новостные и рекламные тексты как нельзя лучше подходят для обучения чтению. В них отражена свежая информация, в то время как тексты учебника могут быть устаревшими.

Таким образом, подбирая аутентичные тексты для чтения, учитель может на их основе сделать различные задания, направленные на ознакомление с явлением эвфемии, так как в большинстве статей можно встретить различные эвфемистические единицы.

В ходе анализа статей, посвященных описанию военно-политической ситуации на территории Сирии, можно сделать следующие выводы:

1.При описании боевых действий на территории Сирии журналисты BBC и журналисты CNN стараются избегать понятий «война» (war), «бомбардировка» (bombing), «бомба» (bomb), «боевые действия» (military action), заменяя их эвфемизмами. Помимо этого, журналисты CNN в своих статьях часто используют названия взрывных устройств (missile, bullet). Однако их британские коллеги стараются избегать подобного рода понятий, что делает их статьи менее агрессивными. Таким образом, читателям внушается мысль, что данная военно-политическая ситуация находится под контролем, и ничего страшного не происходит.

2.При описании деятельности повстанческих и террористических группировок, журналисты обеих медиа-корпораций не афишируют точные названия группировок; вместо этого используются политкорректные названия, вводящие читателей в заблуждение, так как становится не ясно, какая группировка ответственна за то или иное событие. Истинные цели группировок также скрыты от аудитории.

3.В статьях CNN часто подвергаются критике действия России, Ирана и Турции на территории Сирии. Делается это в крайне агрессивной форме. Журналисты BBC высказываются против вмешательства в сирийский конфликт России и ее союзников, ссылаясь на мнения своих американских коллег. Однако подобного рода идеи преподносятся BBC не в столь радикальной форме.

4.При описании последствий боевых действий, для того, чтобы читатели воспринимали информацию как можно легче, и журналисты CNN и журналисты BBC в своих статьях стараются не использовать слово killed. При упоминании о бедственном положении мирного населения на территории Сирии, журналисты обеих корпораций используют различные эвфемизмы.

Заключение

Средства массовой информации играют важнейшую роль в жизни общества. СМИ являются источником информации и развлечений; с помощью СМИ человек может получить образование. Помимо этого, средства массовой информации оказывают колоссальное влияние на язык, а вместе с тем, и на сознание людей, что четко проявляется при освещении военно-политических событий, происходящих в мире.

В связи с этим, целесообразным было рассмотрение «медийного дискурса» - особый тип дискурса, представляющий собой совокупность продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации во всей сложности их взаимодействия. Также было рассмотрено понятие «новостного дискурса» - особый вид дискурса, функционирующий в сфере новостного вещания, для которого характерны актуальность информации, значимость описываемого события, краткость содержания, пространственная или психологическая близость к адресату, а также особый формат.

Для того, чтобы завуалировать какие-либо явления или действия с целью оказания влияния на аудиторию, журналисты всего мира используют в своих текстах эвфемизмы - слова, употребляющиеся в качестве замены неприятных, неприличных или грубых понятий. Эвфемистические замены делают то или иное явление более приятным, а также скрывают истинное значение действий, которые отрицательно воспринимаются обществом.

На сегодняшний момент, военно-политическая ситуация в Сирии является одной из тем, широко освещаемых средствами массовой информации, в том числе британским медиапорталом BBC и американским новостным каналом CNN.

В ходе написания данной работы были проанализированы статьи BBC и CNN, посвященные сирийскому конфликту. В ходе анализа статей, было выделено 4 критерия, на основе которых проходило сравнение способов освещения сирийской ситуации британской корпорацией BBC и американской CNN: война и военные действия; террористические и повстанческие группировки; позиции США и Великобритании по отношению к сирийскому правительству, его союзникам и конфликту в целом; последствия военных действий.

Итак, позиции США по отношению к действиям сирийского правительства и его союзников крайне негативные, что прослеживается в статьях CNN. Американские журналисты делают резкие высказывания в адрес России, с которой США находятся в состоянии конфронтации.

Соединенные Штаты Америки - одна из мощнейших держав, которая оказывает влияние на другие страны. Поэтому, журналисты BBC нередко ссылаются в своих статьях на американских коллег. Тем самым происходит навязывание позиции США, относительно действий России на территории Сирии. Однако делается это не так агрессивно, как в США.

При описании боевых действий и их последствий, а также при описании деятельности террористических и повстанческих группировок журналисты обеих медиакорпораций используют политкорректную лексику для замены таких понятий как «война» (war), «военные действия» (military actions), «бомбардировка» (bombing), «бомба» (bomb), «террорист» (terrorist), «убитый» (killed). Это делается для того, чтобы внушить читателям спокойствие и способствовать тому, чтобы восприятие негативной информации проходило как можно легче. Помимо этого, скрывая названия группировок и целей, которые они преследуют, журналисты могут дискредитировать «неугодные» группировки, тем самым навязывая точку зрения одной из сторон, участвующих в конфликте.

Итак, грамотное использование эвфемизмов в медийном дискурсе позволяет манипулировать сознанием аудитории. К сожалению, многие не знают о существовании явления «эвфемия» и не подозревают, о том, что правильно подобранным словом можно внушить ту или иную мысль. Поэтому, целесообразно будет вводить понятие «эвфемия» на уроке английского языка в старших классах средней школы. Контроль понимания значения и употребления эвфемистических единиц осуществляется с помощью упражнений на подстановку. Умение ориентироваться в нахождении эвфемизмов отрабатывается на основе аутентичных текстов.

Таким образом, знакомство с понятием «эвфемия» на уроках английского языка позволяет учащимся расширить словарный запас и совершенствовать умение работы с аутентичными текстами. Понятно, что, манипулировать сознанием человека, знакомого с явлением «эвфемии», становится гораздо сложнее.

Список теоретической литературы

1.Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: Учеб. Пособие для студентов/Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. - 3-е изд., стереотип. - М. Дрофа, 2001. - 288 с.

2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш. шк., 1986. - 295 с., ил. - На англ. яз.

3.Блох М.Я. Дискурс и системное языкознание // Язык. Культура. Речевое общение. - 2013. - №1. - С. 5-10.

4.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка - 3-е изд. - М.: Книжный дом «ЛАБРИКОМ», 2010. - 336 с.

5.Дейк Т.А. ван Дискурс и власть: Репрезентация доминирования в языке и коммуникации. Пер. с англ. - М.: Книжный дом «ЛАБРОКОМ», 2013. - 344 с.

6.Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация // Сб. трудов // Б.: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ. - Амурская обл.: ЗАО «Типографкомплекс», 2000. - 308 с.

7.Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт современной английской медиаречи). Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.

8.Добросклонская Т.Г. Массмедийный дискурс как объект научного описания // Научные ведомости БелГУ. Серия: гуманитарные науки. - 2014. - №13 (184). - Выпуск 22. - С. 187-187.

9.Добросклонская Т.Г. Новостной дискурс как объект медиалингвистического анализа // Дискурс современных масс-медиа в перспективе теории, социальной практики и образования: II Международная научно-практическая конференция. - Белгород: ИД «Белгород» НИУ «БелГУ», 2016. - С. 13-22.

10Дубровских А.И. Масс-медиальный дискурс: определение, характеристики, признаки // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». - 2014. - Том 11. - № 1. - С. 131-136

11Землянова Л.М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества. - М., Изд-во МГУ, 1999.

12Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

13Киселева С.А. «Doublespeak» и «Unspeak» как виды эвфемизмов / С.А. Киселева // Преподаватель XXI век. - М. - 2014. - №3. - Часть 2. - С. 276- 282.

14Киселева С.А. Образование и развитие понятия «Doublespeak» / С.А. Киселева // Наука и Школа. - М. - 2013. - № 6. - С. 94-97.

15Ковальчукова М.А. Анонс как речевой жанр (на материале интернет- дискурса) // Вестник Челябинского государственного университета. - 2008. - №30. - С. 54-57.

16Кожемякин Е.А. Массовая коммуникация и медиадискурс: к методологии исследования // Научные ведомости БелГУ. Серия: гуманитарные науки. - 2010. - №12 (83). - Выпуск 6. - С. 13-21.

17Морозова Н.Н. The last word on words// Lectures on English lexicology - Москва: Университетская книга, 2010. - 178 с.

18Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. Изд. 2-е. М.: ЛЕНАД, 2007 - 264 с.

19Никулина Е.А., Лаврова Л.А. Контаминация как один из аспектов рекламного дискурса // Преподаватель XXI век. - М. - 2009. - №2. - Часть 2. - С. 305-312.

20Порохницкая Л.В. Концептуальные основания эвфемии в языке: На материале английского, немецкого, французского, испанского и итальянского языков: дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19 (20) / Л. В. Порохницкая; Моск. гос. лингвист. ун-т. - Москва, 2014. - 420 с.

21Реформатский А.А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский; под ред. В. А. Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.

22Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий.

- М.: МГУ, 1998. - 260 с.

23.Curren J., Seaton J. Power without Responsibility, The Press and Broadcasting in Britain, London, 1990, p.27.

24.Phillipson R. Linguistic Imperialism - London: Oxford University Press, 1992. - 360 с.

26.Большая советская энциклопедия / под ред. А.М. Прохорова. - М.Ж Изд- во «Советская энциклопедия», 1978. - 30 т.

27.Большой энциклопедический словарь (Языкознание) / под ред. В.Н. Ярцевой. - Изд. 2-е, доп. - М.: АСТ, 1998. - 685 с.

Похожие работы на - Явление эвфемии в дискурсе средств массовой информации

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!