Фоностилистические особенности интервью

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Журналистика
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    39,5 Кб
  • Опубликовано:
    2017-07-26
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Фоностилистические особенности интервью

ВВЕДЕНИЕ


Данная работа посвящена анализу и выявлению фоностилистических особенностей в спонтанной речи на материале англоязычных интервью.

Актуальность данной работы обусловлена тем, что в наши дни активно развивается профессия интервьюера, и соответственно появляются новые особенности и типы интервью: информационное, интервью-портрет, дискуссия и т д. Это стало одним из способов общения, как с обычными людьми, так и с известными личностями. Таким образом, любая знаменитость становится ближе к народу. Однако в настоящее время внимание исследованиям фоностилистических особенностей интервью на английском языке уделяется недостаточно.

Подобными исследованиями занимались такие лингвисты и фонетисты, как Т.Е. Терехова, Е.В. Великая, И.Ю. Варламова.

Объект исследования - интервью как английская разговорная речь.

Предметом исследования являются фоностилистические особенности англоязычного интервью.

Цель - изучение, выявление и сопоставление фоностилистических особенностей английской разговорной речи.

Задачи:

1) собрать и проанализировать теоретический материал по исследуемой проблематике;

2)        дать определения базовым понятиям исследования;

)          отобрать англоязычные материалы для исследования;

4)        проанализировать речь и    ее особенности в зависимости от собеседника и его профессии в рамках интервью;

5)        сопоставить полученные результаты исследования.

Метод исследования:

1)        библиографический анализ литературы и материалов сети Internet;

2)        изучение СМИ;

)          метод аудитивного анализа;

4)      сопоставление;

)        описание (обобщение, анализ).

Материал данной работы - видео-интервью на английском языке с Майклом Говардом, Дианой Джеймс, Кейт Уинслет и Сэмом Мендесом.

Научная новизна заключается в том, что данная работа основывается на разговорной речи определенных современных личностей, чья речь ранее не исследовалась.

Теоретическая значимость определяется тем, что исследование вносит определенный вклад в формирование фоностилистики как области лингвистики и способствует систематизации теоретических представлений по данной теме.

Практическая значимость данной работы заключается в возможности использования результатов исследования в процессе преподавания и изучения фоностилистики английского языка, для составления учебных пособий, а также для улучшения качества интервью.

Структура работы: введение, две главы, заключение, библиография.

Во введении выявляется актуальность данной работы, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и основные задачи, указывается материал исследования, описывается структура работы.

В первой главе описываются основные теоретические положения работы:

-   даются определения базовых понятий исследуемой проблемы;

    выявляются разновидности интвервью;

    рассматриваются фоностилистические особенности интвервью. Во второй главе осуществляется:

-   анализ и выявление употребления фоностилистических особенностей в английской разговорной речи на материале интервью;

-   подведение итогов.

Заключение содержит выводы по проделанной работе и результаты исследования.

В библиографии содержится 39 источников, включая источники на английском языке и электронные источники.

 


ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФОНОСТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНТЕРВЬЮ

интервью жанр английский фоностилистический

1.1 Интервью как жанр современной журналистики


В настоящее время интервью представляет собой один из наиболее распространенных жанров телевизионной и радио журналистики во всех странах. В США возникновение жанра интервью датируется 1859 годом. Прообразом самых первых интервью служили публикуемые в газетах стенограммы судебных слушаний. Передача беседы с очевидцем тех или иных событий представляла собой новый способ подачи публике информации, что позволяло сократить коммуникативную дистанцию между известными людьми и читателями газет. Сейчас жанр интервью является одним из наиболее информативных и востребованных жанров современной журналистики.

Само слово «интервью» образовано от английского interview - беседа. В этом жанре наиболее концентрировано реализованы базовые признаки самого процесса межличностного общения. В своем первоначальном значении интервью выступало беседой журналиста (репортера, теле- или радиоведущего) с какой-либо известной личностью, ученым, политиком, специалистом в какой-то области и т.п. В течение этой беседы интервьюер задает человеку вопросы, указывает темы, которые надо затронуть в беседе, «направляет» ход беседы, реагирует на высказывания партнера по общению, что стимулирует дальнейшее развитие разговора [Князев, 2001].

Сегодня термин «интервью» несет два основных значения. Во-первых, этот термин обозначает метод получения, сбора любой информации, различных сведений (в том числе и для СМИ) посредством опроса, беседы, т.е. общения двух (иногда более) людей вживую. Во-вторых, интервью - это популярный жанр публицистики [Кодола, 2008, с. 7].

К жанру интервью, как правило, не относят пресс-конференции. Это объясняется тем, что, во-первых, заявления на пресс-конференциях традиционно имеют публичный характер, а, во-вторых, вопросы журналистов на пресс-конференциях не согласуются друг с другом и не позволяют создать единый материал, составляющий цельное радио- или телевизионное произведение.

Важнейшими и непременными достоинствами интервью, как и многих других современных публицистических жанров, являются злободневность, общественная значимость. Благодаря появлению радио и телевидения возможности жанра интервью существенно расширились, в него включилась третья важная сторона - аудитория, которая выступает активным слушате- лем и зрителем диалога. На телевидении интервью стало зрелищным, так как источником информации является уже не только звучащее слово, но и невербальные средства общения, равно как и окружающая среда (интерьер помещения, пейзажи, другие люди в кадре и пр.) [Там же. С. 7.].

В данной работе исследовательский интерес фокусируется на интервью в эфире, поскольку ставится цель выявить фонетические особенности в нем.

Прежде всего, целесообразно рассмотреть имеющиеся отличия интервью эфирного от интервью печатного. В эфире журналисту часто приходится игнорировать некоторые общепринятые нормы общения. Он нередко перебивает собеседника, с целью не потерять темп беседы или не превысить норму отведенного эфирного времени. Допускаются в интервью перегруженные информацией вопросы для драматизации «сухого» обмена сведениями. В активном арсенале журналистов имеются уточняющие вопросы и вопросы для самопроверки для выделения деталей, расстановки необходимых акцентов [Лукина, 2003, с.179].

Телеинтервью может выходить как в прямом эфире, так и в записи, иногда интервьюируемый находится в другой студии, и сегодня неважно, какова ее удаленность. Главное отличие телевизионного интервью состоит в том, что зритель не только слышит, но и видит корреспондента и его собеседника. Поэтому здесь играют важную роль мимика и жесты, а также очень важна быстрота реакции интервьюера [Кодола, 2008, с. 32].

Журналисты, работающие на радио и телевидении в настоящее время, нередко ощущают себя зависимыми от высокотехнологичных методов сбора и обработки информации, хотя эти методы чаще всего традиционно сводятся к погоне за скоростью передачи информации. Это наиболее справедливо для прямых эфиров, которые держат под прессингом как журналистов, так и их собеседников, и это в определенном смысле обедняет процесс общения. Не имеется никакой возможности что-либо исправить в тексте, дождаться подтверждения информации из других источников, даже сделать паузу и подумать. Работая в прямом эфире, репортеры всегда стоят перед серьезным выбором: избежать ошибки или же выдать аудитории информацию в максимально возможном объеме. Все в результате выходит в эфир независимо от своего качества [Лукина, 2003, с. 180].

Выходя в эфир, журналист находится во власти своего партнера, он полностью зависит от того, как тот отвечает на вопросы и как ведет себя перед камерой. Не менее трудно удерживать внимание большого количества людей во время ток-шоу в студии.

Работа в теле- и радиоэфире требует от репортера максимальной коммуникативной отдачи. Журналисты данных видов СМИ чаще, чем репортеры печатной прессы, сталкиваются с нежеланием людей отвечать на вопросы и давать интервью. Поэтому для журналиста чрезвычайно важно мастерское владение голосом для управления собеседником в ходе индивидуального интервью или участниками ток-шоу.

Интервью, как правило, представляется в виде беседы (т.е. диалога) репортера с интервьюируемым, но также нередки варианты, когда текст интервью может быть скомпонован лишь из прямой речи интервьюируемого или же в виде сочетания его прямой и косвенной речи.

Основной принцип построения интервью - это диалог. Диалог - широкий и многогранный термин, который используется как для называния определенного коммуникативного типа речи, так и для наименования одного из многочисленных видов интервью (интервью-диалог). Диалог как коммуникативный тип речи зародился еще в античности, он наряду с монологом является базисным понятием и основой построения человеческой речи.

Под диалогом (от греч. dialogos - переговоры) традиционно понимается разговор между двумя или несколькими людьми, речь и контр- речь, осуществляемые двумя или более лицами попеременно. Это ряд высказываний людей, реплики которых идут поочередно и связаны между собой, принимают вид самостоятельной речи [Тамарченко, 1999, с. 17]. Согласно определению, опубликованному в Лингвистическом энциклопедическом словаре, диалог - это форма (тип) речи, состоящая из обмена высказываниями-репликами, при этом на языковой состав этих реплик влияет непосредственное восприятие, активизирующее роль адресата в речевой деятельности адресанта [ЛЭС, 1990, с. 135]. В свою очередь под диалогической репликой (франц. replique) понимается непрерванное высказывание одного участника диалога [Тамарченко, 1999, с. 19].

Как подметил лингвист Л.В.Щерба, диалог - это принадлежность разговорной речи (в отличие от монолога, который лежит в основе литературного языка), диалог состоит из цепи реплик [Щерба, 1957, с. 115]. Сцепление реплик, где вторая реплика по своему строению опирается на предыдущую, грамматически от нее зависит, называют диалогическим единством, это основная единица диалога. Таким образом, наличие цепи реплик является безусловным маркером диалога, и поэтому между монологом и диалогом нет строгой границы, о чем свидетельствует, например, включение в диалог обширных монологических высказываний его участников. Реплики диалога превращаются в логически развернутые рассуждения, часто полемически заостряются, перерастают в адресованный собеседнику монолог, а сам диалог становится системой монологов.

Современные ученые подходят к разграничению понятий диалога и монолога принимая во внимание точку зрения участников коммуникации. Диалог - это текст, который создается двумя партнерами по коммуникации, один из которых (адресант) задает определенную программу развития текста, т.е. его интенцию, а другой участник (адресат) должен участвовать активно в развитии данной программы, не имея возможности выйти за пределы программы. Монолог представляет собой текст, который хоть и инициируется партнером по коммуникации, однако развивается по заданной программе почти без участия или, как минимум, без активного участия партнера по диалогическому общению. Иными словами, диалог строится, по выражению Л.В. Щербы, «в принципиальном расчете одного из партнеров коммуникации на реакцию другого партнера» [Щерба, 1957, с. 30], в то время как основной принцип монолога заключается в запрете на реакцию, своего рода даже подавление реакции слушателя.

Этимология английского слова (interview - беседа) указывает, что любая разновидность интервью должна представлять собой именно беседу, то есть общение людей. Вступая в беседу, коммуниканты ставят перед собой те или иные коммуникативные цели и задачи. Затем у каждой беседы, чтобы она не превратилась в пустую болтовню, а стала настоящей беседой, должен иметься предмет, который определяет тему и мотивирует вопросы. В отличие от обычного межличностного общения, журналистская беседа обязательно должна найти свое отображение в печатном или звучащем тексте. Как указывает А.А. Тертычный, «В журналистике существуют три главных способа отображения - фактографический, аналитический и наглядно- образный» [Тертычный, 2011, с. 4]. Рассматривая данные способы отображения действительности в журналистике, А.А. Тертычный говорит о том, что первый из них ориентирован на фиксацию тех или иных внешних, очевидных характеристик рассматриваемого явления, на получение основных сведений о предмете изучения, второй нацелен на проникновение в суть явления, выяснение скрытых взаимосвязей предмета рассмотрения, а третий способ нацелен на эмоционально-художественное обобщение [Там же. С. 5.]. Данные положения важны потому, что любой способ отображения действительности в журналистском тексте во многом определяет определенные жанровые признаки. Вслед за А.А. Тертычным М.Н. Ким высказывает предположение, что в основу классификации видов интервью можно положить предмет отображения, целевую установку (функцию) беседы и методы отображения в ней реальности [Ким, 2004].

По своей предметной организации жанр интервью имеет целью отображение определенного мнения людей о тех или иных явлениях, событиях и тенденциях реальной жизни. Такое мнение может быть выяснено посредством обращения к отдельному человеку или к группе людей. Целевая установка журналистской беседы и методы отображения действительности во многом и определяют жанровое разнообразие интервью. Рассмотрим различные виды интервью более подробно.

1.2 Разновидности интервью


Исследуя разновидности жанра интервью, В.И. Коньков отмечает, что в аспекте стилистики возможно выделить два типа: интервью, «ориентированное на получение информации, характер которой не имеет прямого отношения к личности интервьюируемого в ее полном объеме» (информационное интервью), и портретное интервью, ставящее целью «дать представление о личности интервьюируемого» [Коньков, 2004, с. 55]. Исследователь утверждает, что чаще всего второй из названных типов реализуется в тех случаях, когда зритель «наблюдает процесс творческой самореализации личности в сфере науки, техники, политики, искусства, шоу- бизнеса» (Там же, С. 56.). В таком интервью интерес вызывает внутренний мир данного человека, его привычки, пристрастия, взгляды, манера речи и т.д.

В основе такого вида интервью, как интервью-сообщение, всегда лежит общественно значимое событие. Подобное интервью интересно обычно не только наличием в нем фактологических данных, но и тем, как именно интервьюируемый об этом рассказывает. Факты в интервью-сообщении имеют субъективное звучание, так как соотносятся с личностью говорящего. В этом случае определенное значение имеет не только то, в какой логической последовательности изложены факты, но то, и какие акценты расставлены в событии и отношении к нему [Коньков, 2004: 56].

Благодаря тому, что основная задача интервью-сообщения состоит в оперативном информировании публики о значимых сторонах события, первостепенное значение здесь имеют не оценки и комментарии (как в аналитическом интервью), а сообщение публике о значимых результатах, итогах того или иного события [Шостак, 1997].

В информационном интервью репортер ориентирует своего собеседника на выражение своего мнения по поводу определенного события. Цель информационного интервью состоит в том, чтобы познакомить публику (читателей, слушателей, зрителей) с теми или иными новыми явлениями, процессами, или интересными людьми. Этот вид интервью характеризуется довольно краткими вопросами и ответами.

Аналитическое интервью относится к синтетическим жанрам журналистики, поскольку в нем могут проявляться очень разные жанровые элементы [Шостак, 1997]. В частности, в таком интервью могут использоваться элементы как корреспонденции, так и статьи, комментария, обзора и т.п. Их использование зависит от целевой установки, которую ставит перед собой автор. Главный признак аналитического интервью - наличие в нем анализа определенного события, явления, процесса. Поэтому для данного вида интервью наиболее приемлемы ответы на вопросы «Как?», «Почему?», «Каким образом?», «По какой причине?» и т.п..

Доминантную роль в этом виде интервью играет человек как субъект мнения - очевидец события или некое компетентное, авторитетное лицо. М.И. Шостак предлагает такого рода интервью делить на экспертное и проблемное [Шостак, 1997]. В первом случае журналистом фиксируются основные элементы высказывания собеседника. Во втором случае журналист выступает как равноправный партнер, сам участвует в обсуждении проблемы с собеседником, играет здесь роль аналитика, который изучает и сопоставляет мнения других. В проблемном интервью очень важны мнения и их сравнение, сопоставление, иной раз парадоксальные суждения и доказательность. В этом случае важно создать коммуникативные стимулы - взаимное побуждение журналиста и интервьюируемого к размышлению. Это, возможно, наиболее сложный вид интервью, представляющий собой своеобразный спор, напряженный диалог, поединок. Здесь спорность высказанной мысли сама может внести дополнительную информацию, быть по-своему убедительной, помочь раскрытию личности собеседника или обсуждению с ним рассматриваемой проблемы.

В интервью портретном основной интерес сосредотачивается на партнере по общению, акцент в таком интервью делается на неординарности личности интервьюируемого, чертах, выделяющих именно этого человека из ряда других. Такое интервью имеет целью создание яркого эмоционально- психологического портрета личности, вопросы в интервью часто носят личный характер. В интервью такого типа журналист выступает полноправным собеседником.

Такой популярны сегодня поджанр портретного интервью, как «интервью со «звездами» должно показать истинное лицо героя («без маски»). Цель интервью может изменяться, как меняется и характер общения. «Звездное» интервью в современных условиях предполагает создание комфортной для участников обстановки, воспроизведение игровой ситуации.

Таким образом, жанровое разнообразие интервью определяется не по одному признаку, а по всей совокупности признаков. При этом у жанра интервью наличествуют и родовые признаки. Во-первых, это предмет отображения: в интервью всегда выражено чье-то мнение по поводу того или иного события или явления; во-вторых, функциональная заданность - интервью всегда беседа (при этом количество собеседников не имеет значения); в-третьих, методы отображения, согласно которым интервью может быть отнесено практически ко всем группам современных журналистских жанров: информационным, аналитическим, художественно- публицистическим и др. Из всего комплекса указанных жанровых характеристик и складывается жанровое разнообразие современного интервью.

Выделяют также различные виды интервью по форме: монолог, сообщение, диалог, зарисовка, мнение и др.

Интервью-монолог - это сообщение или заявление человека по вопросу, предлагаемому репортером. Содержание беседы в СМИ передается в виде полного рассказа на печати или репортажа в телепередаче [Лукина, 2003, с. 81-85].

Интервью-сообщение отличается информационной направленностью. Изложение беседы предоставляется только в своих наиболее существенных чертах. Ответы собеседника или пересказывается журналистом, или воспроизводятся сокращенно. Иногда подобная беседа публикуется в СМИ или выходит в телеэфир только со ссылкой на собеседника; при этом содержание разговора дается в виде своего рода отчета журналиста о проведенной беседе.

В интервью-диалоге дается полный текст состоявшейся беседы. В некоторых случаях диалог тут сочетается с непрямым изложением вопросов и ответов на них. В телепередаче даются не только полные ответы интервьюируемого, но также и вопросы журналиста, проводящего беседу.

В интервью-зарисовке, кроме собственно содержания беседы, передается вся обстановка разговора. Репортер здесь имеет возможность коротко прокомментировать факты, события, явления, о которых в беседе идет речь.

Среди множества разнообразных видов современного интервью выделяется также интервью-мнение. Оно представляет собой развернутый комментарий к какому-либо факту, событию, проблеме.

В практику современных СМИ уже прочно вошли пресс-конференции, представляющие собой групповое, массовое интервью. На этих конференциях хорошо осведомленное в определенной области лицо или несколько лиц информируют присутствующих о том или ином событии, отвечают на вопросы журналистов.

Интервью как жанр СМИ служит прежде всего целям информирования публики обо всем новом, важном и интересном в общественной, социальной, политической, научной, экономической, культурной жизни, а также интервью служит средством выявления общественного мнения по актуальным вопросам современности.

Успех или неуспех любого интервью определяется качеством подготовки репортера, глубиной изучения им темы, и разумеется, зависит от вопросов, которые задаются. Рассмотрим типы вопросов, встречающиеся в интервью. Это могут быть следующие вопросы:

закрытые (формирующие структуру ответа) и открытые (менее структурированные) вопросы;

вопросы о фактах (информационные) и о мнениях, желаниях человека и так далее;

По своим функциям вопросы в интервью делятся на контрольные (несколько формулировок одного вопроса), уточняющие, зондирующие (выявляющие эмоциональное состояние собеседника);

Функционально-психологически вопросы делятся на следующие типы: зеркальные (повторяется ответ или ключевое слово ответа собеседника), косвенные (посредством выяснения мнения коллег выясняется личное мнение интервьюируемого), эстафетные (для перехода от темы к теме, поддержания разговора), вопросы-мосты (типа “Well, now let’s speak about…”), заключающие [Казаринова, 2000, с. 154].

соблюдением ряда параметров, включая интонационный рисунок, фразовое ударение, темп и др.

Также выделяют вопросы, которых журналисту следует избегать при проведении интервью. Это, в частности, такие известные типы вопросов как:

риторические вопросы, которые содержат не вопрос как таковой, а фактически утверждение, не требующее ответа.

подсказывающие (упреждающие) вопросы, уже содержащие ожидаемый ответ.

льстивые вопросы.

провокационные, которые задаются с целью разозлить собеседника, чтобы при вспышке его эмоций получить открытый, импульсивный ответ.

перегруженные, в которых каждое слово играет свою уникальную роль.

два вопроса в одном, когда вместо одного вопроса задается сразу несколько.

«глупые» вопросы, под которыми подразумеваются неуместные, неподходящие, не относящиеся к теме беседы вопросы [Там же. С. 154.].

Не всегда в ходе интервью репортер может пользоваться только вопросами. Часто используются реплики, поддерживающие контакт с собеседником, либо, напротив, перебивающие монолог собеседника для уточнения определенных фактов, возвращения к теме беседы и др. Имеется несколько способов связи реплик в интервью:

вторжение в чужую речь;

использование модальных слов;

разрыв речи (перебивки);

повторы и вопросы-переспросы;

подстраивание под произношение собеседника, его речевую манеру;

продолжение недосказанности (подхваты).

Наиболее эффективным способом получения максимального количества информации об интервьюируемом являются открытые вопросы, вызывающие откровенные и полные ответы. Такие вопросы часто начинаются словами «как», «почему» или «что». Например: How did it happen?, Why did you choose to take this position?

В том случае, если нужен прямой ответ типа «да» или «нeт» или когда требуется установить или подтвердить какой-либо факт или получить определенную информацию, могут быть заданы вопросы другого характера. Например: Well, so you haven’t completed your study?

Таким образом, в интервью может использоваться широкий спектр вопросов, реплик, связанных между собой различным образом. Все это в совокупности и определяет вид интервью.

В английском языке, как указывалось выше, понятие “interview” трактуется как диалог между интервьюером и интервьюируемым, предназначенный для печати, размещения онлайн или передачи по радио, телевидению. В данной трактовке прослеживаются и основные параметры жанра интервью:

а) структурно-коммуникативный, б) коммуникативно-ролевой и

в) параметр двойной адресации [Афанасьева, 2010, с. 7].

Воздействие высказываний интервьюера всегда направлено на его собеседника и аудиторию. Цель воздействия журналиста заключается в том, чтобы, с одной стороны, получить от собеседника необходимую информацию, а с другой, привлечь внимание публики (телезрителей) к содержательным аспектам интервью. Основной реципиент воздействия со стороны журналиста - это аудитория самого «события» интервью. Для оказания требуемого воздействия на публику журналистами используются языковые средства всех уровней, в том числе фонетические. Чрезвычайно важна в этом плане роль интонации журналиста.

Участие известной личности в телеинтервью предоставляет возможность вызвать или усилить интерес у аудитории к своему творчеству или обозначить основные направления политической программы, увеличить количество поклонников или, в случае политика, число своих потенциальных избирателей. Успех реализации коммуникативной стратегии во многом обусловлен тем, насколько грамотно и эффективно говорящий использует вербальные, фоностилистические и, в ряде случаев, даже невербальные средства для оказания необходимого воздействия на свою аудиторию.

В телевизионном интервью дополнительным средством решения коммуникативной задачи выступают видеофрагменты, включаемые во вступительную часть интервью [Там же. С. 10.]. Структура телеинтервью обычно более динамична по сравнению с традиционным газетным интервью.

Для привлечения внимания зрительской аудитории к интервью репортер либо отождествляет себя с этой аудиторией, либо, напротив, противопоставляет себя ей. Для решения задачи оказания влияния на коммуникативное поведение своего собеседника, журналист, как правило, объединяет себя и аудиторию, подчеркивает, что в получении определенной информации заинтересован не только он один, но также и многочисленная аудитория телезрителей. Поэтому, отказываясь отвечать на заданный вопрос, интервьюируемый обманывает, в первую очередь, ожидания зрителей [Там же. С. 15.].

Индивидуальные особенности телевизионного интервью проявляются в возникновении в его ходе императивных высказываний, обращенных к аудитории. Как правило, в таких высказываниях содержится призыв поприветствовать интервьюируемого или внимательно следить за ходом интервью.

Таким образом, интервью - это акт коммуникации журналиста с респондентом, иначе говоря - беседа. Являясь диалогом по форме, интервью несет определенную социальную нагрузку. Кроме того, в интервью, наряду с интервьюером и интервьюируемым, всегда незримо присутствует еще один адресат - индивидуальный или коллективный телезритель, группа телеаудитории, на которую нацелено интервью. Именно этот адресат выступает основным потребителем предоставляемой информации, для него и проводится интервью.

1.3 Фоностилистические особенности интервью


Как было показано выше, интервью всегда является диалогом, разновидностью устной речи (частично подготовленной, частично спонтанной), поэтому при изучении его фоностилистических особенностей необходимо исходить из фоностилистических особенностей устной диалогической речи.

Всякая человеческая речь по своей сути имеет диалогический характер, так как проецирована на другого человека, его понимание сказанного и реальный или возможный ответ. Диалогическая речь представляет собой чрезвычайно сложное и многоаспектное явление. Диалог - это конкретное воплощение естественного языка во всех его специфических средствах, форма речевого общения, сфера проявления речевой деятельности человека и форма существования языка. Все аспекты диалога тесно переплетены между собой.

Как форма речевой коммуникации диалог представляет собой процесс взаимного общения людей, когда реплика одного человека сменя- ется ответной фразой другого и происходит постоянная смена ролей. Диалог характеризуется относительной краткостью высказываний и простотой их синтаксического построения [Ахманова, 2016, с. 132]. Диалогическая последовательность всегда двунаправлена, ее компоненты, состоящие из одной или нескольких фраз, произносятся собеседниками по очереди.

Диалогическая речь представляет собой коммуникативную систему, для которой характерна сиюминутность речепроизводства, быстрота и непосредственность процесса отражения явлений и ситуаций объективного мира, активность говорящих при выражении своего личностного отношения к фактам, присутствие эмоциональных реакций [Агапова 2004, с. 24].

При коммуникативном подходе к изучению речи диалогическую речь анализируют как процесс обмена репликами с учетом широкой информации о контексте, конкретной ситуации общения [Там же. С. 61.]. Диалогическая речь выступает основной формой разговорной функционально-стилистической разновидности общенародного языка и представляет собой яркое проявление его коммуникативной функции, поскольку именно в диалогической речи сообщение оформляется в непрерывное взаимное общение членов языкового коллектива. Диалогическая речь - неотъемлемая часть повседневной жизни людей, как в быту, так и в разнообразных средствах массовой информации [Демьянков 1992, с. 14].

Исследование диалогической речи требует учета целого ряда внеречевых моментов, в том числе: цели и предмета высказываний, степени подготовленности говорящих, сложившихся отношений между собеседниками и их отношения к предмету обсуждения и высказываниям друг друга, особенностей обстановки общения. Характер диалога обусловливается действием всех этих факторов в совокупности, и в результате проявления каждого из этих факторов и создается диалог определенной структуры.

Важнейшим видом диалогического единства учеными признается вопросно-ответный комплекс [Там же. С. 14.]. Выделяются стимулирующие и реактивные свойства речевых актов в диалоге, которые необходимо рассматривать в комплексе. Для диалогической речи характерно относительно быстрое чередование реплик и их определенное построение, отличающееся от строения монологической речи; диалогу присущи не только лаконичность и эллиптичность реплик, что, как известно, является в принципе признаком разговорной речи, но у него имеется и специфическая особенность - взаимообусловленность синтаксической структуры реплик собеседников, что объединяет диалог в единое целое.

Отношение участников диалога к высказываниям (как своим, так и собеседника) - это один из экстралингвистических факторов, который проявляется в оценках говорящим форм чужой речи, являющихся инструментом регуляции процесса общения и отражающихся на структуре и характере диалога. Это отражается также на синтаксической структуре диалогических высказываний, равно как и степень осведомленности участников о предмете разговора.

Действия всех внеречевых факторов в совокупности существенным образом отражаются на структуре диалога и, в первую очередь, на его грамматических особенностях. Наиболее характерная синтаксическая особенность диалогической речи - это наличие эллиптических оборотов. Частое опущение тех или иных частей предложения считается нормой для диалогической речи, поскольку сама коммуникативная ситуация не требует упоминания опущенного [Гальперин, 1958, с. 28].

Для диалогической речи характерно еще и другое свойство: процесс формирования мысли участников речевого общения здесь протекает почти одновременно с процессом непосредственно коммуникации, что называется «на ходу». Поэтому в диалоге синтаксис имеет характер непоследовательности из-за своей непродуманности. Такая непоследовательность сказывается, в частности, и в нарушении синтаксических норм, и в нарушении норм произношения. Диалог характеризуется различными определенными коммуникативными, психологическими и лингвистическими особенностями. Диалогическая речь, как мы уже отметили, является одной из основных форм речевого общения. Для диалогической речи типичны связи реплик: содержательная (вопрос / ответ, добавление / пояснение / распространение, согласие / возражение, формулы речевого этикета и пр.) и конструктивная. Такие связи реплик характерны для преимущественно соседних: Where have you been? - At work). Отсутствие такой связи возможно при реакции говорящего не на саму речь собеседника, а на ситуацию реализации этой речи (Where have you been? Don’t stay there, it’s cold), или даже на обстоятельства, не имеющие непосредственного отношения к реализуемому речевому акту. Эта черта часто используется как художественный прием для изображения в литературных произведениях некоммуникабельности персонажей. При воспроизведении разговорной речи в художественной литературе роль коммуникативной ситуации часто играет авторский комментарий (ремарка) [ЛЭС, 1990, с. 135].

В устной диалогической речи «исходным начальным этапом или стимулом к речи является вопрос одного собеседника; из него (а не из внутреннего замысла) исходит ответ второго собеседника» [Общее языкознание, 1975, с. 245]. Это обеспечивает возможность взаимоналожения реплик, когда один собеседник еще не закончил говорить, а другой уже начал, перебивая первого.

Сам принцип организации диалогической речи отличается от принципа организации монологических форм речи. В диалоге с самого начала участвует фактор, который вызывает нарушение нормального грамматического порождения речи - это фактор контекста, т.е. ситуации.

На содержание и характер диалогического общения оказывают влияние следующие психологические и экстралингвистические факторы:

1)     процессы восприятия речи собеседника и ориентирование в ситуации;

2)          процессы формирования содержательной стороны высказывания;

3)           процессы языкового оформления мысли и восприятия (а также декодирования) реплик партнера по общению [Общее языкознание, 1975, с. 245].

Все особенности диалога как особой речевой структуры связаны с его спецификой, перемежающейся устной спонтанной речи собеседников, происходящей в определенных коммуникативных условиях.

Согласно мнению Е. В. Бобыревой, любой диалог состоит из трех частей: зачин, ядро, завершение. В плане функциональном в диалогическом тексте наличествуют семантические (системно-языковые), семантико- прагматические (системно-языковые и ситуативные) и прагматические (сугубо ситуативные) характеристики [Бобырева, 1996, с. 4].

Диалогический текст не обязательно начинается и завершается этикетными высказываниями, в задачи которых входит установление речевых отношений. Диалог может быть начат одним из коммуникантов с того, что представляется ему наиболее важным и актуальным на данный момент.

Реплики диалога, которые в своей семантике содержат компонент инициальности или завершенности, образуют своеобразный зачин или завершение диалога. Как правило, такие диалогические высказывания ограничены этикетным установлением речевого контакта или этикетным указанием на его прерывание.

Прагматические особенности ситуации и контекста ограничивают сферу функционирования подобных инициальных реплик началом диалогического текста. В случае начала коммуникации происходит установление адекватных отношений говорящего с партнером при помощи соответствующих высказываний [Там же. С. 10-12.].

С фонетической точки зрения разговорная диалогическая речь отличается сильной редукцией безударных гласных, стяжением и выпадением звуков и слогов, многообразием используемых речевых единиц и особенностями просодической организации фраз, среди которых убыстренный темп, резкие мелодические перепады, присутствие пауз колебания и т.д. [Гайдучик, 1981, с. 12]. Кроме того, в потоке живой речи английские звуки взаимодействуют друг с другом, в результате чего происходят различные          фонетические явления, например аккомодация, ассимиляция, диссимиляция, элизия и другие.

Аудиторский анализ экспериментального материала спонтанной речи, проведенный Е.В. Великой, показывает, что в диалоге говорение осуществляется без какой-либо установки на использование языковых средств, в результате чего в процессе подобного речепорождения речь приобретает естественный характер и основывается на языковой способности человека, организации его интеллекта, оперативного мышления, кратковременной и долговременной памяти, имеющейся у него базе знаний в ментальном лексиконе [Великая, 2008]. Усилия говорящих при спонтанной речи направлены на передачу основного тематического содержания, построение логичного высказывания. В зависимости от полноты реализации всех этих факторов, на просодическом уровне речь говорящих временами может носить сбивчивый характер, изобиловать паузами хезитации, в такой спонтанной речи может также отмечаться лексическая и грамматическая неточность [Великая, 2008].

Важной особенностью разговорной речи является аффективность или эмоциональная окрашенность, что отражается и на ее фонетических особенностях (изменения темпа, высоты голоса, паузы и пр.).

Определенный вклад в создание эмотивного пространства спонтанной диалогической речи вносят паузы. На основании данных аудиторского анализа в репликах диалогов были выявлены синтаксические паузы и паузы хезитации, которые разрывают фонетическую структуру интонационной группы. Функцией этих пауз является выбор говорящим нужного слова, грамматической формы, планирование последующего высказывания [Великая, 2008].

По мнению Е.В. Великой, при бытовом характере тематики говорящий для передачи своих мыслей и чувств осуществляет выбор языковых средств, полагаясь на ситуацию общения и свою интуицию [Великая, 2008].

Важнейшей особенностью разговорной диалогической речи является ее неподготовленность и непринужденность или естественность. В этом плане интервью с одной стороны - это речь подготовленная (заранее заготовленные вопросы журналиста), а с другой спонтанная - ответы интервьюируемого и реплики журналиста.

Англоязычное интервью отличает, с одной стороны, стремление придать коммуникации черты повседневного диалога, а с другой, использование журналистами различных стилистических и риторических средств для оказания воздействия на речевое поведение интервьюируемого и снижение вероятности его уклонения от ответа на заданный вопрос [Афанасьева, 2010, с. 15].

При анализе фоностилистических особенностей англоязычного интервью необходимо учитывать положение, сформулированное О.А. Прохватиловой, о том, что стилистическое своеобразие текста создается благодаря взаимодействию двух структур - интонационно-звуковой и лексико-синтаксической [Прохватилова, 1996, с. 6]. Это взаимодействие имеет троякий характер: параллельный, компенсаторный и контрастный. На основании особенностей взаимодействия указанных структур устанавливается стилевая однонаправленность или разнонаправленность используемых фонетических и лексикограмматических средств, что позволяет дать фоностилистическую характеристику текста [Там же. С. 6.].

Интонационно-звуковая структура текстов интервью формируется под воздействием фактора прагматической направленности, а также специфических экстралингвистических факторов, сопровождающих процесс диалога в ситуации общения для публикации в СМИ. Звуковое оформление текстов интервью характеризуется специфическим набором стилистических черт, являющихся результатом отбора говорящими интонационно-звуковых средств.

Специфика интонационно-звуковой структуры текстов интервью в СМИ проявляется в закономерном отборе фонетических средств, которые способствуют формированию основных стилевых черт, присущих данной разновидности устного сообщения, многими чертами сходного с рекламным (особенно в случае интервью со «звездой»): это экспрессивность, достаточно высокая функциональная нагруженность фонетических средств, доходчивость, личностная направленность [Терехова, 2008].

Подводя итоги анализа литературы по рассматриваемой проблеме, можно выделить следующие фоностилистические особенности жанра телеинтервью:

редукция безударных гласных,

стяжение и выпадением звуков и слогов,

убыстренный темп,

резкие мелодические перепады,

паузы колебания (хезитации),

фонетические явления, вызванные взаимодействием звуков в потоке речи (аккомодация, ассимилиция, диссимиляция, элизия и др.),

эмоциональные изменения речи (изменения темпа, высоты голоса, паузы).

 

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I


Термин «интервью» имеет два основных значения: метод получения, сбора любых сведений (в том числе и для средств массовой информации) посредством опроса, беседы, т.е. общения двух людей вживую, а также жанр публицистики. Интервью - это акт коммуникации журналиста с респондентом. Сегодня жанр интервью воспринимается как один из наиболее информативных и перспективных жанров англоязычной журналистики.

Англоязычное интервью отличает стремление придать коммуникации черты повседневного диалога, а также использование журналистом различных риторических средств для оказания воздействия на речевое поведение интервьюируемого и снижение вероятности уклонения от ответа на вопрос.

Интервью всегда является диалогом, разновидностью устной речи (частично подготовленной, частично спонтанной), поэтому при изучении его фоностилистических особенностей необходимо исходить из характерных фоностилистических особенностей устной диалогической речи.

Выделяют следующие фоностилистические особенности жанра телеинтервью: редукция безударных гласных, стяжение и выпадением звуков и слогов, убыстренный темп, резкие мелодические перепады, паузы колебания (хезитации), фонетические явления, вызванные взаимодействием звуков в потоке речи (аккомодация, ассимилиция, диссимиляция, элизия и др.), эмоциональные изменения речи (изменения темпа, высоты голоса, паузы).

 


ГЛАВА II. АНАЛИЗ ФОНОСТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИНТЕРВЬЮ

 

2.1 Материал исследования


Для изучения фоностилистических особенностей нами было прослушано несколько разных интервью на английском языке и выбрано два видео-интервью с политиками (Майклом Говардом и Дианой Джеймс), видео-интервью с актрисой (Кейт Уинслет) и интервью с режиссером (Сэмом Мендесом).

На выбор материла для анализа повлиял, по большей степени, интерес к личностям, выступающим на публике. Несмотря на разные профессии четырех представителей, всех их объединяет постоянный контакт со СМИ. Данный выбор был сделан не случайно, так как хотелось увидеть разницу фоностилистических особенностей в речи представителей творческой профессии и политической деятельности, и оказался очень интересным для сравнения. Майкл Говард.

Майкл Говард (родился 7 июля 1941) - британский политик, был лидером консервативной партии и оппозиции с ноября 2003 по декабрь 2005 года. Ранее он уже занимал министерские посты при правительстве Маргарет Тэтчер и Джона Мейджора, в том числе был госсекретарем по вопросам занятости, государственным секретарем по вопросам окружающей среды и внутренних дел.

Говард родился в Суонси. Он учился в Питерхаусе, Кембридже, после чего он присоединился к молодым Консерваторам. В 1964 году он был призван в адвокатуру и стал королевским адвокатом в 1982 году. Он стал членом парламента всеобщих выборов в 1983, представляющий избирательный округ Фолкстона и Хайта. Это быстро привело к поощрению, и Говард стал министром по делам местного самоуправления в 1987 году. Под руководством Джона Мейджора (1990-1997) Говард занимал различные министерские посты, в том числе пост госсекретаря по вопросам занятости (1990-1992) и внутренних дел (1993-1997).

После поражения консервативной партии на всеобщих выборах 1997 года, Говард неудачно сделал ставку на пост лидера консервативной партии, а также занимал пост теневого министра иностранных дел (1997-1999) и теневого канцлер казначейства (2001-2003). В ноябре 2003 года, после голосования консервативной партии о недоверии к ее лидеру Иэна Дункана Смита, Говард был избран на безальтернативной основе. На всеобщих выборах 2005 года консерваторы получили 33 новых места в Вестминстере, в том числе пять от либерал-демократов, но это все-таки дало им лишь 198 мест против 355 мест партии лейбористов. После выборов Говард ушел в отставку с поста лидера консервативной партии и был сменен Дэвидом Кэмероном. Говард не оспаривал свое место в Фолкстоне и Хайте в 2010 году на всеобщих выборах и вошел в палату лордов как Барон Говард из Лим. [32]

Диана Мартин Джеймс.

Диана Мартин Джеймс (род. 20 ноября 1959 года) - британский политик и независимый член Европейского парламента. Она недолго была избрана лидером партии Независимости Великобритании (UKIP), но ушла в отставку до официального оформления ее руководства, и была одним из трех членов независимой партии Европарламента по Юго-Восточной Англии.

Джеймс родилась в Бедфорде, и была советником городского Совета Уэверли с 2007 до 2015 года, когда она потеряла место в консервативной партии. Она была избрана в Европейский парламент в 2014 году. После отставки Найджела Фаража в качестве его преемника Диана Джеймс была избрана лидером партии Независимости Великобритании (UKIP) в сентябре 2016 года.

Она ушла в отставку из руководства партии 4 октября 2016 года, спустя 18 дней после избрания. 21 ноября 2016 Джеймс объявила, что она уходит из UKIP и будет теперь независимым политическим деятелем. [33]

Кейт Элизабет Уинслет.

Кейт Элизабет Уинслет (англ. Kate Elizabeth Winslet, Великобритания) британская актриса, родилась 5 октября 1975 года в Рединге, графство Беркшир, в семье Роджера Уинслета и Салли Бриджес. Оба они работали актёрами, эта профессия была в их семье потомственным ремеслом. Две их другие дочери, Бет Уинслет и Анна Уинслет, тоже стали актрисами, хотя и менее удачливыми, чем Кейт.

Кейт Уинслет рано почувствовала тягу к сцене, поэтому с одиннадцати лет она изучала основы актерского в школе Redroofs Theatre School и проучилась там до 1992 года. Впервые Кейт снялась в рекламе хлопьев для завтрака Sugar Puffs в двенадцать лет. В 1990 году она впервые появилась на телевидении, получив эпизодическую роль в фильме Shrinks, и ы течение трёх лет снималась в телесериалах. Также в начале 1990-х Кейт иногда играла в театре - так, она исполнила роль Венди в постановке «Питер Пэн».

Дебютом в кино для Уинслет стал фильм «Небесные создания» (1994), получивший признание кинокритиков. Через несколько лет она стала всемирно известна, после исполнения роли Розы Дьюитт Бьюкейтер в фильме-катастрофе «Титаник» (1997), за которую Кейт получила свою вторую номинацию на премию «Оскар». В дальнейшем она была отмечена в таких фильмах, как «Перо маркиза де Сада» (2000), «Айрис» (2001), «Вечное сияние чистого разума» (2004), «Волшебная страна» (2004), «Как малые дети» (2006), «Чтец» (2008), «Дорога перемен» (2008) и «Стив Джобс» (2015), за которые была номинирована на различные кинонаграды. Обладательница многочисленных наград, в том числе премии «Оскар» (2009), лауреат трёх премий BAFTA (1996, 2009, 2016), четырёх премий «Золотой глобус» (2009 - дважды, 2012, 2016), премии «Эмми» (2011) и «Почётной премии Сезар» (2012). [34]

Сэм Мендес.

Сэмюэль Александр (Сэм) Мендес (англ. Samuel Alexander «Sam» Mendes,) - английский кинорежиссёр, продюсер и драматург, родился 1 августа 1965 года в Рединге, Беркшир, Англия в семье португальца- протестанта и англичанки еврейского происхождения. Мать Сэма была детской писательницей, отец - преподавателем института. Когда Сэму было пять лет, его родители развелись.

Сэм поступил в Кембридж, будущий режиссёр учился на факультете английского языка, там же он и начал заниматься театральными постановками.

В возрасте 24 лет Сэм Мендес поставил «Вишневый сад» Чехова в театре West End; одну из главных ролей в постановке исполнила Джуди Денч. Чуть позже он присоединился к Royal Shakespeare Company, где занимался разными пьесами, например, «Ричард III» и «Буря». Позже Мендес работал в Фестивальном театре Честера в качестве помощника режиссёра, а потом ещё и в Национальном королевском театре, где ставил «Отелло»,

«Взлёт и падение маленького голоса» Джима Картрайта и «День рождения» Харольда Пинтера.

В 1993 году Сэм Мендес занимался постановкой мюзикла «Кабаре» Фреда Эбба, а через год «Оливером» Лионеля Барта. Работы режиссёра получили несколько престижных театральных наград, а среди артистов участвовали многие известные (впоследствии) актёры кино и телевидения.

В 1998 году Сэму Мендесу предложили работу в Голливуде - он стал режиссёром драмы «Красота по-американски» (1999), главную роль в которой сыграли Кевин Спэйси и Аннетт Бенинг. Картина собрала в мировом прокате 356 миллионов долларов и получила пять «Оскаров», в том числе и как лучший фильм. Не остался без наград и Мендес - ему достались «Оскар» за режиссуру, «Золотой глобус» и награда Гильдии режиссёров США.

В 2003 году совместно с продюсерами Каро Ньюлингом (Caro Newling) и Пиппой Харрис (Pippa Harris) основал компанию «Neal Street Productions» по производству кинофильмов, театральных постановок и телесериалов.

Зимой 2010 года стало известно, что Мендес будет режиссёром 23-й части «бондианы» - фильма «007: Координаты «Скайфолл». Некоторые считали, что Мендес не подходит для шпионского боевика, но «Скайфолл» получился, по мнению многих критиков, одной из лучших картин в истории сериала. [35]

2.2 Анализ фоностилистических особенностей в интервью с политиками


Прежде всего, необходимо вспомнить фоностилистические особенности жанра телеинтервью, выявленные в предыдущей главе работы по результатам анализа литературных источников. Это, в частности, такие особенности, как:

•          редукция безударных гласных,

•          стяжение и выпадение звуков и слогов,

•        убыстренный темп,

•          резкие мелодические перепады,

•          паузы колебания (хезитации),

•          фонетические явления, вызванные взаимодействием звуков в потоке речи (аккомодация, ассимиляция, диссимиляция, элизия и др.),

•          эмоциональные изменения речи (изменения темпа, высоты голоса, паузы).

Проведенный нами анализ четырех интервью позволяет утверждать, что наиболее частотным явлением выступают паузы колебания (хезитации). Они могут быть разделены на следующие типы:

незаполненные паузы

невербальные паузы

вокализации

слова-паразиты

повторы

затяжки

метатекстовые комментарии

самокррекции

рестарты.

При анализе незаполненных и невербальных пауз мы исходили из того, что невербальные паузы - это смех, цокание языком, покашливание и вдохи, а незаполненные паузы - молчание.

В речи Майкла Говарда было выделено 4 незаполненные паузы, а в речи Дианы Мартин Джеймс - две. Невербальных пауз, заполняемых смехом, вздохами и пр. в интервью данных политиков выявлено не было.

Согласно классификациям пауз в английском языке, такие выражения, как “I think” («я думаю»), “I mean” («я имею ввиду») и “you know” («знаете») относятся к словам-паразитам, хотя такие фразы, как “I think” и “I mean” было бы логичнее отнести к метатекстовым комментариям, поскольку они подразумевают личную точку зрения говоряшего и приводят к какому-либо выводу.

В ходе исследования употребления слов-паразитов было замечено, что в англоязычных политических интервью таких слов встречается не слишком много. В частности, встречается слово-паразит “well”. Майкл Говард в выделенном отрывки интервью использует его всего один раз, а Диана Мартин Джеймс употребляет его 2 раза. В речи Дианы Мартин Джеймс также присутствуют такие слова-паразиты, как “you know”, а также метатекстовые комментарии: “I know”, “be with me”, “by the way”.

В англоязычных интервью распространёнными вокализациями являются такие звуки как “um” и “ah”. Майкл Говард использует такие вокализации, как “ah” (2 раза) , “eh” (2 раза), “mmmm”, “the”. Итого в его речи звучит 6 вокализаций.

В речи Дианы Мартин Джеймс присутствуют такие вокализаций, как “uhu” (2), “Mm-hhhm”, “ah”. Всего в ее речи выделено 4 случая вокализаций.

Таблица 1. Анализ пауз колебания в интервью британских политиков

Виды пауз

Суммы пауз в интервью с Майклом Говардом

Суммы пауз в интервью с Дианой Мартин Джеймс

незаполненные паузы

4 (28,5%)

2 (14%)

невербальные паузы



вокализации

6 (43%)

4 (28,5%)

слова-паразиты

1 (7%)

1 (7%)

повторы

1

3 (21,5%)

затяжки



метатекстовые комментарии


3 (21,5%)

самокррекции



рестарты

2 (14%)

Общее количество пауз

14

14


В речи Майкла Говарда не было отмечено таких видов пауз хезитации, как невербальные паузы, затяжки, метатекстовые комментарии и самокоррекции. Он всего один раз использовал повтор и два раза в его речи прозвучали рестарты.

В репликах Дианы Мартин Джеймс 3 раза присутствует повтор, 1 раз рестарт, но отсутствуют самокоррекции.

Как показал проведенный анализ, в репликах обоих политиков присутствует по 14 пауз хезитации различного вида. Наглядно их количественное распределение отражено на Рис. 1.

Рис. 1. Распределение пауз хезитации в интервью Дианы Мартин Джеймс

Можно отметить, что никаких существенных отличий в особенностях употребления пауз хезитации в интервью мужчины-политика и женщины- политика выявлено не было. Общее количество пауз хезитации в высказываниях обоих политиков одинаково, хотя у Майкла Говарда, в отличие от Дианы Мартин Джеймс, в большем количестве присутствуют вокализации, в меньшем - повторы, и отсутствуют метатекстовые комментарии, имеющиеся в речи его коллеги-женщины. Данные расхождения не имеют существенных количественных показателей.

Важной фоностилистической характеристикой интервью является темп речи. Согласно данным, приводимым К. Галло, средний темп английской речи при личной беседе составляет 190 слов в минуту [Галло, 2015, с. 81]. Темп речи в интервью Майкла Говарда ускоренный. В начале своего интервью он говорит со скоростью 208-210 слов в минуту, что превышает стандартный темп английской речи. Это может быть объяснено тем, что он возмущен обсуждаемой темой и поведением журналиста, о котором шла речь в интервью. В следующих репликах темп речи политика слегка снижается (до 200-205 слов в минуту).

Темп речи Дианы Мартин Джеймс еще выше. Она произносит 214 - 220 слов в минуту. Поскольку данный темп постоянен на протяжении всего интервью, можно сделать вывод, что данный темп речи является ее индивидуальной характеристикой. Кроме того, она высказывает свою точку зрения по вопросам, которые для нее чрезвычайно важны, эмоционально значимы, что также сказывается на ускорении темпа.

В высказываниях политиков не было выявлено резких мелодических перепадов, а также таких фонетических явлений, как редукция безударных гласных, выпадение звуков и слогов и пр. Присутствие других фоностилистических отклонений (в частности, пауз хезитации) выражено в небольшой степени. Это можно объяснить тем, что данные политики - профессиональные ораторы, их дикция хорошо поставлена, они мастерски владеют своим голосом и следят за произношением. Ситуация интервью в

СМИ не является для них стрессовой, поскольку они привыкли часто выступать перед публикой. Это помогает им сохранять красивую и правильную в фонетическом плане речь даже в условиях достаточно жестких интервью.

2.3 Анализ фоностилистических особенностей в интервью с представителями творческой профессии


В данной части исследования проводится анализ фоностилистических особенностей в интервью двух актеров - Кейт Уинслет и Сэма Мендеса. Анализ проводится по тем же параметрам, что и анализ интервью с британскими политиками.

В первую очередь были выделены паузы хезитации в речи интервьюируемых. В речи Кейт Уинслет было выявлено значительное количество таких пауз - 33 в совокупности. Так, в ее речи трижды звучали невербальные паузы, заполняемые смехом, и два раза присутствовали незаполненные паузы.

В речи Кейт Уинслет присутствуют слова-паразиты, например, “you know” как в следующем случае:remember we had to drive to pick up the script, because I had to go for the audition the next day, and it might get lost in the post and, you know.

В проанализированном фрагменте интервью Кейт Уинслет использует выражение “you know” 4 раза. Кроме того, она дважды употребляет слово- паразит “well”, например:, I can tell you a great deal about this, because I (ahah) I remember it very, very, very clearly.

В приведенном высказывании мы также слышим вокализацию (ahah) и повтор (very, very, very). В проанализированном отрывке интервью с Кейт Уинслет она использует такие вокализации, как “ahah”, “um” (2 раза), “em” (2 раза), “kh”. Всего в речи Кейт Уинслет выявлено 6 вокализаций.

В речи Кейт Уинслет выявлено много повторов, в совокупности она повторяется 9 раз. Например:dad’s an actor as well, and, and so I remember thinking “ God, that’s it, isn’t it ?”

Кроме того, в ее речи присутствует 6 рестартов. Например:, and, and of course a part of that is remaining incredibly calm. And, and I, yeah, I remember trying really hard not to appear to, you know, like “I got this part!”, you know, trying not to appear too desperate.

Во время прослушивания интервью выявлен такой метатекстовый комментарий, как Wow! Oh my God!

Самокоррекций, затяжек, в речи Кейт Уинслет выявлено не было.

В интервью с другим британским актером и режиссером, Сэмом Мендесом, было выявлено 29 пауз хезитации. Сводная информация относительно пауз хезитации в интервью с Кейт Уинслет и Сэмом Мендесом представлена в Таблице 2.

Среди пауз хезитации Сэма Мендеса имеется 3 незаполненные паузы. Невербальные паузы (смех и пр.) в его речи отсутствуют. Было выявлено 5 вокализаций, среди них “um”, “eeh”, “eh”, “eheeeh”, “em”. Например:, I went to Cambridge (um) not knowing what I wanted to do at all. Theatre then presented itself to me (eh), and I I tried it and discovered that I love to do it, and that I felt that I had something to say eventually, that was the course I took.

В этом же фрагменте имеется слово-паразит “well” и повтор местоимения первого лица. Всего в речи Сэма Мендеса было выявлено 4 слова-паразита. Это такие слова, как “well” (пример выше) и “you know”. В следующем фрагменте речи он использует это выражение два раза:it it was very clear to me not on that day I I hated to out on that day I was very proud of it, I th thought “my God, I’d done my first day, isn’t it great”, you know, I said “action” and “cut”, and people turned up, and , you know, we finished the scene, I mean other things that you think about, you you haven’t really done that before, and I went to the screening room at Dream Works to watch it, and it was very clear to me, that I had actually been lucky in a way, because everything about it was wrong: the costumes were a little broad, performances were over the top, the framing was very stiff, I hadn’t directed the background properly.

Сэм Мендес также использует метатекстовые комментарии в своей речи. Например, “I think”, “of course”:, I think, if you’re you’re in any way(eeh) interested in doing film in this country, it certainly 30 years ago, it seemed an impossible path to take. And then, of course, theatre became my home, and for 15 years that’s what I did, and then gradually I came back to the possibility of doing movies, mainly because at that time there were fellow theatre directors, who had made that..step.

В интервью с Сэмом Мендесом выявлено 4 метатекстовых комментария.

Самокоррекция присутствует в проанализированном отрывке интервью с Сэмом Мендесом один раз:the fact that the script found its way to me was one of the lucky luckiest things ever happened to me.

В проанализированном отрывке интервью обнаружено 10 повторов.

Например:I said, actually I want to, I want to go out there, (em) and do it because for me, you know, I need to hear, whether they laugh, I need to know, whether they boring bits.

Таблица 2. Анализ пауз колебания в интервью британских актеров

Виды пауз

Суммы пауз в интервью с Кейт Уинслет

Суммы пауз в интервью с Сэмом Мендесом

незаполнен ные паузы

2 (6%)

3 (10%)

невербальн ые паузы

3 (9%)

---

вокализации

6 (18%)

5 (17%)

слова- паразиты

6 (18%)

4 (14%)

повторы

9 (27%)

10 (34%)

затяжки

---

---

метатексто вые комментарии

1 (3%)

4 (14%)

Самокоррек ции

---

1 (3%)

рестарты

6 (18%)

2 (7%)

Общее количество пауз

33

29


В интервью Сэма Мендеса имеется 2 рестарта, например:and no (eheeeh), you know, self-editing at all. In theatre it’s about repetition, the French called rehearsals repetition, you know,and that is what it is. For me, coming from the theatre, unless it goes in front of an audience, it doesn’t feel like it exists.

При этом затяжек ев его речи не обнаружено.

Как показал проведенный анализ, в репликах Кейт Уинслет присутствует 33 паузы хезитации различного вида, а в репликах Сэма Мендеса - 29. Наглядно их количественное распределение отражено на Рис. 3 и 4.

Рис. 2. Распределение пауз хезитации в интервью Кейт Уинслет

Как показал проведенный анализ, темп речи Кейт Уинсли близок к нормальному. В среднем она произносит 197 слов в минуту. Это говорит о том, что ее эмоциональное состояние находится в норме. При этом она демонстрирует эмоции, смеется и т.п., но зрители понимают, что это игра,

Можно отметить, что в ходе интервью она один раз обращается не к интервьюеру и не к своей аудитории, а к одному человеку, находящемуся в том же зале - своему агенту:the last probably three to four years I have definitely found myself, saying to my agent, who’s in this room, love you very much Dall, um, I’ve definitely found myself saying, you know, I I I want to really play character roles now.

Когда она произносит “love you very much Dall”, она понижает голос и ускоряет темп речи. Это позволяет публике понять, что данная фраза относится именно к одному конкретному человеку, представляет собой «вставку», а не является частью ее высказывания.

В проанализированном отрывке речи Кейт Уинслет выявлено 32 стяжения. Например:’ve got, a I’ve got to absolutely believe that I’m going get this part, because so much of it is believing that you will; and willing things into existence.

Стяжения, характерные для разговорной речи, позволяют речи актрисы быть более живой, неформальной. Приведем еще один пример стяжения “gonna” (от “got to”), характерного для неформальной речи:I do remember thinking “ Ok, I’m gonna go in there, and I’m going to, I’m just somehow gonna give them no option, but to give me this part.”

Средний темп речи Сэма Мендеса составляет 178 слов в минуту, что является достаточно медленным темпом. Он дает интервью, будучи абсолютно спокойным, расслабленным, ситуация разговора «на публику» его не смущает и не заставляет нервничать.

В речи Сэма Мендеса выявлено 23 стяжения. Например:, I think, if you’re you’re in any way(eeh) interested in doing film in this country, it certainly 30 years ago, it seemed an impossible path to take.

В целом можно сделать вывод, что речь британских актеров в интервью отличается высокой эмоциональностью, хотя это и не отражается на темпе, остающимся нормальным. Их эмоциональность сценическая, она не вызвана волнением или внутренними переживаниями. В речи актеров присутствует большое количество пауз хезитации, что доказывает неподготовленность их речи и обдумывание ответов в процессе их формулирования.

2.4 Результаты сопоставительного анализа интервью


В данном разделе работы будет проведен сравнительный анализ фоностилистических особенностей четырех интервью - двух с британскими политиками Майклом Говардом и Дипной Мартин Джеймс и двух с британскими актерами Кейт Уинслет и Сэмом Мендесом. Все интервью использовались фрагментарно, выделялись отрывки одинаковой длины.

В таблице 3 представлена сводная информация о паузах хезитации, присутствующих в речи британских политиков и актеров. Как видно из представленных данных, общее количество пауз хезитации в интервью обоих актеров (33 и 29) в два с лишним раза выше общего количества пауз хезитации в интервью политиков (по 14 у каждого). Это, вероятно, вызвано тем, что политики лучше, чем актеры, знали тему разговора и то, какие вопросы им будут заданы. Выражая свою политическую позицию, они часто повторяют одни и те же фразы, поэтому им не приходится долго обдумывать и подбирать слова, заполняя паузы различными способами. Речь актеров более спонтанна, у них нет «домашних заготовок», поэтому у них большее количество пауз хезитации.

Таблица 3. Анализ пауз колебания во всех четырех интервью

Виды пауз

Суммы пауз в интервью с

Суммы пауз в интервью с

Суммы пауз в интервью с

Суммы пауз в интервью с


Майклом Говардом

Дианой Мартин Джеймс

Кейт Уинслет

Сэмом Мендесом

незапол нен-ные паузы

4 (28,5%)

2 (14%)

2 (6%)

3 (10%)

неверба льные паузы



3 (9%)

---

вокализации

6 (43%)

4 (28,5%)

6 (18%)

5 (17%)

слова- паразиты

1(7%)

1 (7%)

6 (18%)

4 (14%)

повторы

1

3 (21,5%)

9 (27%)

10 (34%)

затяжки



---

---

метатек сто-вые комментарии


3 (21,5%)

1 (3%)

4 (14%)

самокор рек-ции



---

1 (3%)

рестарты

2 (14%)

1 (7%)

6 (18%)

2 (7%)

Общее количество пауз

14

14

33

29


Абсолютное количество незаполненных пауз у всех четырех интервьюируемых одинаково, а невербальные паузы, заполненные смехом, имеются только у актрисы Кейт Уинслет. Она тем самым демонстрирует веселое настроение во время интервью, что отсутствует в трех других интервью. Интервью с политиками имеют серьезный характер, смех в них был бы неуместен, и Сэм Мендес в своем интервью также говорит о серьезных вещах.

Абсолютное количество вокализаций также примерно одинаково во всех интервью. Затяжки отсутствуют в речи всех интервьюируемых, а самокоррекция выявлена только у Сэма Мендеса. Наибольшее количество рестартов выявлено в интервью Кейт Уинслет, что придает ее речи сбивчивость и доказывает ее неподготовленность.

Темп речи политиков существенно выше, чем темп речи актеров, что доказывают следующие данные:

Майкл Говард - 208-210 слов в минуту.

Диана Мартин Джеймс - 214- 220 слов в минуту. Кейт Уинслет - 197 слов в минуту.

Сэм Мендес - 178 слов в минуту.

Наиболее высокий темп речи у политика Дайан Мартин Джеймс. Она говорит о вещах, эмоционально значимых, и темп речи это отражает. Речь Майкла Говарда также отличается ускоренным темпом, он очевидно волнуется, поскольку речь идет о неприятных для него событиях. В интервью актеров, несмотря на высокую эмоциональность их речи, особенно у Кейт Уинслет, темп речи средний, у Сэма Мендеса он даже несколько ниже нормального темпа британской речи. Данный факт свидетельствует о том, что речь актеров эмоциональна только внешне, внутренне они спокойны. Для политиков же обсуждаемое личностно важно, и это отражается на темпе их высказываний. Кроме того, как отмечалось выше, политики не тратят время на паузы хезитации, поскольку говорят то, что уже заранее знают, что неоднократно повторяли. Это также способствует более высокому темпу речи.

Было также выявлено, что в речи четырех интервьюируемых британцев не одинаково представлены стяжения:

Диана Мартин Джеймс - 27 стяжений.

Кейт Уинслет - 32 стяжения. Сэм Мендес - 23 стяжений.

Представленные данные показывают, что для речи мужчин стяжения характерны в меньшей степени, чем для речи женщин. Наибольшее количество стяжений демонстрирует Кейт Уинслет, чья речь в интервью наиболее близка к разговорной. Речь политика Майкла Говарда более близка к литературной, он реже использует разговорные неформальные варианты. Большее количество стяжений в речи Дианы Мартин Джеймс обусловлено высоким темпом и эмоциональностью ее речи.

В высказываниях политиков не было выявлено резких мелодических перепадов, нет их и в речи Сэма Мендеса, тогда как в речи Кейт Уинслет они присутствуют. Это обусловлено высокой эмоциональностью ее речи, демонстрацией непосредственности и актерской игрой.

Таким образом, основными фоностилистическими особенностями англоязычных интервью, является наличие пауз хезитации, заполняемых различными способами, присутствие стяжений, а также эмоциональные изменения темпа речи.

Присутствие других фоностилистических отклонений выражено в проанализированных интервью в небольшой степени. Это можно объяснить тем, что и политики, и актеры - профессиональные ораторы, их дикция хорошо поставлена, они мастерски владеют своим голосом и следят за произношением. Ситуация интервью на телевидении не является стрессовой ни для политиков, ни для актеров, поскольку они привыкли часто выступать перед публикой. В то же время политики не владеют актерским мастерством, и легкое волнение, когда они говорят об эмоционально значимых для себя вещах, отражается в повышении темпа их речи.

2.5 Анализ особенностей речи интервьюера


В первой главе нами было проведено теоретическое исследование, мы выявили, что любая разновидность интервью должна представлять собой именно беседу, то есть общение двух и более людей. При этом ставятся те или иные коммуникативные цели и задачи, которые раскрываются в ходе беседы. Мы рассмотрели и проанализировали речь приглашенных гостей, но второй участник беседы, интервьюер, играет не менее важную роль. Именно он своей речью задает темп и настрой беседы, поэтому речь журналиста не может остаться без внимания. В этой части работы мы проанализируем речь лиц, проводящих беседу (в интервью с Майклом Говардом - Джереми Паксман, с Дианой Джеймс - Эндрю Нейл, с Кейт Уинслет и Сэмом Мендесом - Брайони Хэнсон). Важнейшую роль в речи интервьюера играют такие особенности:

•тембр голоса;

•темп речи;

•громкость голоса;

•интонационные конструкции.

Тембр голоса - это звуковая окраска голоса, которая создает те или иные эмоционально-экспрессивные оттенки речи. По голосу можно судить о характере человека, уровне его здоровья, о его настроении, можно понять истинные намерения собеседника.

Поскольку тембр голоса не поддается математическому анализу, его можно только описать словами. Мы выявили, что Джереми Паксман, Эндрю Нейл и Брайони Хэнсон обладатели низкого, бархатного голоса, что в данной профессии имеет большое значение, так как низкий голос вызывает ассоциации с уверенностью, самодостаточностью, интеллектом. Обладателя интуитивно воспринимают, как авторитетного и знающего, соответственно им проще расположить к себе собеседника. По классификации певческого тембра я бы отнесла голос Джереми Паксмана к басу, Эндрю Нейла к тенору, а Брайони Хэнсон к контральто.

Темп - это скорость произнесение отрезков речи. В устной речи темп является одним из средств выразительности. Когда мы замедляем темп своего высказывания, мы подчеркиваем важность, особую значимость того, что мы хотим сообщить. И наоборот, ускоряя проговаривание некоторых фраз, мы чaсто выражаем второстепенность нашего сообщения.

Как показал проведенный анализ, опираясь на данные К. Галло (см. стр. 37), темп речи Джереми Паксмана можно назвать нормальным. В среднем он произносит 185-190 слов в минуту. Это говорит о том, что он уверенно держится и его эмоциональное состояние находится в норме.

При анализе речи Эндрю Нейла мы выявили, что его темп речи немного ниже нормального, примерно 175-180 слов в минуту, но тоже близкий к нормальному. Это может говорить о том, что обладатель невозмутимый человек, которого трудно вывести из душевного равновесия.

У Брайони Хэнсон средний темп речи в двух интервью 250 слов в минуту. На протяжении этих интервью максимально темп речи падал до 205 слов в минуту, и повышался до 282 слов в минуту. Это может говорить о том, что для нее свойственен быстрый темп речи и не зависит от ее эмоционального состояния.

У всех троих интервьюеров средняя громкость голоса, что положительно влияет на восприимчивость их речи собеседниками.

Мелодика в английском языке представляет собой изменение в высоте тона различных слогов в предложении. Изменение высоты тона необходимо для того, чтобы понять, с какими типами предложений мы имеем дело: вопросительными, восклицательными, утвердительными.

У всех троих интервьюеров в речи превалируют вопросительные предложения. Соответственно, говоря об интонационных конструкциях, можно сделать вывод, что преобладает восходящий тон в речи журналистов.

 


ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II


Подводя итоги анализа фоностилистических особенностей четырех интервью с британскими политиками Майклом Говардом и Дианой Мартин Джеймс и с британскими актерами Кейт Уинслет и Сэмом Мендесом, можно сделать ряд выводов.

Основными фоностилистическими особенностями англоязычных интервью, является наличие пауз хезитации, заполняемых различными способами, присутствие стяжений, а также эмоциональные изменения темпа речи.

Общее количество пауз хезитации в интервью актеров более чем в два раза выше общего количества пауз хезитации в интервью политиков. Это связано с большей подготовленностью речи политиков, которые не тратят время на обдумывание высказываний. Речь актеров более спонтанна, что и вызывает большее количество пауз хезитации.

Темп речи также выше у политиков, что, с одной стороны, показывает их старательность и поспешность убедить как можно большее количество людей своей позиции, а с другой - также может быть объяснено большей подготовленностью речи.

Для речи мужчин стяжения характерны в меньшей степени, чем для речи женщин. Мужчины стараются в большей степени использовать литературный язык, тогда как речь женщин, особенно актрисы Кейт Уинслет, более близка к разговорной.

Присутствие других фоностилистических отклонений выражено в проанализированных интервью в небольшой степени, что объясняется тем, что и политики, и актеры - профессиональные ораторы. В то же время политики не владеют актерским мастерством, и легкое волнение, когда они говорят об эмоционально значимых для себя вещах, отражается в повышении темпа их речи.

Проделанный анализ речи в интервью с Джереми Паксманом, Эндрю Нейлом и Брайони Хэнсон позволяет подвести некоторые итоги. Все они имеют пониженный голос, и это положительно сказывается в их профессиональной деятельности, так как низкий голос располагает к себе собеседника и так же, как и средняя громкость голоса, настраивает на доверительную беседу.

Темп речи у троих интервьюеров объясняется хорошей подготовленностью, а также высокой уверенностью в себе и в своем деле.

 


ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Целью данной работы было изучение фоностилистических особенностей английской разговорной речи, выявление их употребления, анализ и сопоставление фоностилистических особенностей в англоязычной речи говорящих разных полов и представителей разных профессий (политических деятелей и творческих людей).

В ходе исследования была проанализирована теоретическая составляющая по интересующей нас проблеме. Мы дали определения базовым понятиям исследования, рассмотрели классификации интервью, отобрали наиболее интересные типы и выявили фоностилистичекие особенности.

Для интервьюера очень важно, подготавливаясь к беседе, обратить внимание на пол собеседника, а также необходимо подробно ознакомиться с биографией интервьюируемого, чтобы знать его образование, специальность и профессию (или несколько профессий), деятельность и интересы. А также во время интервью следить за темпом речи, громкостью и тембром голоса.

Для проведения анализа фоностилистических особенностей были отобраны 4 интервью с британским политиком и бывшим лидером консервативной партии Майклом Говардом, с бывшим лидером партии Независимой Великобритании Дианой Мартин Джеймс, актрисой Кейт Уинслет, а также с режиссером и драматургом Сэмом Мендесом. Проанализировав данные интервью, мы пришли к выводу, что профессия и гендерные различия могут сильно влиять на фоностилистические особенности речи.

Данная работа не претендует на исчерпывающее исследование, поскольку охватила лишь небольшую часть интересующей проблемы, так как тема очень обширна и развивается каждый день.

 


БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК


1.   Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2004. - 288 с.

2.   Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Просвещение, 2014. - 300 с.

.     Афанасьева И.В. Лингвориторические особенности англоязычного интервью. Автореф. дисс. … канд. фил. наук. - СПб., 2010 - 22 с.

.     Ахмадулин Е.В. Основы теории журналистики. Учебное пособие. М.: ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д: издательский центр «МарТ», 2008. - 320 с.

.     Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Книжный дом «Либроком», 2016. - 576 с.

.     Брандес М.П. Стилистика текста. - М., 2004. - 416 с.

.     Валгина Н.С. Теория текста: учебное пособие.- М.: «Логос», 2003173 с.

Похожие работы на - Фоностилистические особенности интервью

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!