Окказионализмы в языке средств массовой информации

  • Вид работы:
    Курсовая работа (т)
  • Предмет:
    Журналистика
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    27,22 Кб
  • Опубликовано:
    2013-08-07
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Окказионализмы в языке средств массовой информации















Окказионализмы в языке средств массовой информации

окказионализм непродуктивный массовый информация

Введение

Общество меняется и вместе с ним меняется язык. Наиболее ярко эти процессы отображаются именно в СМИ. Р.А. Будагов [6, 35] утверждает, что развитие и совершенствование лексики определяется «противоречием между ее возможностями в каждую историческую эпоху и растущим стремлением людей выразить свои мысли и чувства адекватнее, стилистически разнообразнее и логически точнее». Вследствие речевой раскрепощенности, достижения максимального экспрессивного и перлокутивного эффекта, пресса максимально активизирует возможности языка, в том числе и словообразовательные.

Самые известные работы об окказиональном слове в русском языковедении написаны на материалах поэтического языка (М.С. Тасеменова, 1978 [33]; М.А. Бакина, 1973 [3]; М.А. Петриченко, [28]; Р.Ю. Намитокова, 1986 [24]; А.Г. Оганесян, 1989 [27]; Л.Е. Азарова, [1]). Только незначительное количество работ посвящено описанию окказионализмов, избранных из газетных текстов (О.М. Чиркова, 1972 [36]; А.А. Сафонов, 1973 [31]; А.Д. Юдина, 1989 [38]; О.М. Дорофеева, 2003[11]; А.Г. Новоселова, 1986 [26]).

Актуальность темы: современные исследователи заинтересованы в изучении функциональной стороны языка. Е.А. Земская отмечает, что русский язык живет интенсивно, все механизмы его действуют сверхактивно. Один из активных процессов современного русского языка - активизация образования окказионализмов, особенно в периодической печати. Язык газет и журналов усложняется авторскими новообразованиями и экспрессивизируется в целях реализации перлокутивного эффекта, манипуляции вниманием массовой аудитории. Изучение прагматической функции окказиональных слов важно для такого нового направления, как «перлокутивная лингвистика».

Цель курсовой работы заключается в исследовании функций и особенностей окказионального слова в текстах СМИ.

Задачи:

.Характеристика окказионального слова с точки зрения особенностей окказионального слова; структурно-словотворный и стилистический анализ выбранных единиц;

.Роль окказионального слова в текстах СМИ;

.Доказать эффективность окказионального слова в экспрессивизации газетного текста и реализацию авторских установок;

.Проанализировать модели производства имеющихся окказионализмов

Метод исследования - описательный, статистический, классификация единиц.

Научная новизна работы состоит в применении социокогнитивного подхода к изучению газетно-журнальных окказионализмов, попытке определить роль окказионализмов в формировании общественного мнения.

Объектом исследования послужили лексические единицы, извлеченные из журнала Esquire (2011-2012 гг.) и газеты Корриспондент (2012 г.)

Предмет исследования - окказиональные слова, используемые в текстах СМИ как средства экспрессии и воздействия на реципиента. Картотека насчитывает 50 единиц

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, выводов и списка литературы.

1.Публицистический текст и его особенности. Роль окказионализмов в текстах СМИ

.1 Особенности публицистического текста. Современные тенденции подачи информации. Окказионализм как средство имплицитной передачи информации

Из различных форм общения с массовой аудиторией, особая роль принадлежит печатным СМИ, в связи с широкой повседневной доступностью, огромным диапазоном выбора тем, синхронной многоплановостью содержания каждого номера, информативной оперативостью, фиксированностью материала в удобной для пользования форме и т.д.

Впервые дифференцировать стили предложил Г.О. Винокур, который предпринял попытку проанализировать лингвистическую специфику газетной речи, установить ее главные признаки среди различных жанров письменной речи вообще. Но, намеченное в 20-х годах функционально-стилистическое направление не получило тогда должного развития. Но уже в первом специальном исследовании газетно-публицистического стиля в аспекте функциональной лингвистики [18,3] отмечено, что, несмотря на «… противоречиво-многообразный и разноприродный состав, в ней сложились системные принципы пользования языка. Можно говорить о газетном языке как целостной совокупности стилистико-функциональных явлений, создающих языковую сторону газеты и в то же время газетную сторону языка». Вообще газетный текст рассматривается с разных позиций. Одни исследователи придерживаются концепции Костомарова, который утверждает, что сопряжение экспрессии и стандарта - это следствие экстралингвистической специфики газеты. Т.е. текст выполняет определенную функцию, сориентирован на определенную аудиторию. Другие придерживаются точки зрения Г.Я. Солганика, считая социальную оценочность языка газеты определяющей [32].

Современная газено-журнальная коммуникация использует разнообразные лексико-фразеологические единицы, что обладают экспрессивностью, эмотивностью и оценочностью. Для газетно-публицистического текста, так же, как и для художественного текста очень важна категория автора, М.М. Бахтин считает, что «… автор - единственно активная формообразующая энергия» [4, 69] и его активность «становится активностью выраженной оценки…». Одной из особенностей автора-журналиста является активная позиция автора, ее максимально яркое выражение как эксплицитными, так и имплицитными средствами. Использование окказионализмов позволяет выделить особый признак предмета, подчеркнуть авторский взгляд на предмет, привлечь внимание к своей статье. Н.Д. Арутюнова отмечает, что: «Новое часто неожиданно. Оно мобилизирует внимание»[2, 312]

Л.А. Кудрявцева в статье «Массмедийный политический дискурс Украины: особенности «послемайданного» периода» указывает на большую притягательную силу имплицитной формы подачи информации, которая также имеет манипулятивный аспект. Такого рода сообщение предполагает участие адресата в его создании, ведь образ возникает путем извлечения скрытой информации и ее интерпретации в заданном адресантом направлении. «Имплицитную информацию могут содержать окказиональные номинации».[20, 7-15]

1.2 Определение термина «окказионализм». Особенности окказионализмов

Одной из моделей экспрессивизации газетных текстов, которая характеризируется явными деривационными параметрами, дериватами выступают новые слова, новые значения, новая лексическая сочетаемость, при этом все они имеют выраженный признак окказиональности. Наиболее экспрессивную окраску получают выказываения, которые включают в себя нестандартные и нонстандартные элементы. В публицистике происходит «неологический бум» [29, 2], как реакция на изменения в общественной жизни и языке.

К проблеме новообразований в разное время обращались такие ученые, как В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, А.Г. Горнфельд, А.И. Смирницкий, И.И. Срезневский. Окказионализмам посвящено довольно много работ (см. исследования А.Г. Лыкова, В.В. Лопатина, Р.Ю. Намитоковой, Э. Ханпиры, Н.И. Фельдмана, О.А. Габинская, И.С. Улуханова, Г.Е. Гончаренко, В.П. Ковалев, Л.П. Павленко, О.А. Стишов, О.М. Дорофеева и др.), но, несмотря на это, единой, общепризнанной теории окказиональности до сих пор нет. Во всех трех академических грамматиках русского языка, изданных во второй половине ХХ в. (1954, 1970, 1980), окказиональные слова не рассмотрены; в двух последних грамматиках они в очень ограниченном количестве представлены в качестве иллюстраций к способам русского словообразования.

Понятие окказиональные слова (от лат. occasio - случайность, фр. Occasionel -случайный) впервые обосновал немецкий филолог Г. Пауль в 1880 г., но еще очень долго все лексические новообразования определялись как неологизмы, и только в 1957 г. Н.И. Фельдман в своей статье «Окказиональные слова и лексикография» употребила термин «окказионализм». Помимо этого термина также используются определения: писательские новообразования, художественные неологизмы, творческие неологизмы, стилистические неологизмы, индивидуальные неологизмы, слова-самоделки, слова-метеоры, слова-однодневки, эгологизмы, индивидуально-авторские новообразования, произведения индивидуального речетворчества, эфемерные инновации. Т.е. ученые либо стараются подчеркнуть индивидуально-авторское начало, как А.А. Аржанов, который предложил термин эгологизм (эго - я), чтобы подчеркнуть субъекстивный характер новообразования, либо кратковременность их существования (слова-метеоры, слова-однодневки), либо используют более широкий термин «неологизм», но с характерными определениями - художественные, творческие, стилистические, индивидуальные, что частично справедливо, поскольку четкой дифференциации между этими двумя терминами нет. Тем не менее, окказионализм - наиболее краткое и содержательное определение, что широко распространено в научной литературе.

Н.И. Фельдман под окказионализмом подразумевает «…слово, образованное по языковой малопродуктивной или непродуктивной модели, а также по окказиональной (речевой) модели и созданное на определенный случай либо с целью обычного сообщения, либо с целью художественной. Подобно потенциальному слову, окказиональное слово есть факт речи, а не языка. Точно так же я понимаю и окказиональную форму слова» [34, 64-73]. Т.В. Попова уточняет это положение указывая на то, что «Окказиональное слово - это «одноразовая» лексическая единица, лишенная воспроизводимости, а значит, и исторической протяженности своего существования, это слово не способно устаревать, в то время как понятие неологизма противопоставлено понятию архаизма. Именно благодаря вхождению в язык, а значит, и благодаря своему включению в историческую жизнь возникшее слово становится неологизмом.»[29, 18] В «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахманова дает такую трактовку: «Окказиональное (слово, значение, словосочетание, звукосочетание, синтаксическое образование) - «не узуальное», не соответствующее общепринятому употреблению, характеризующееся индивидуальным вкусом, обусловленное специфическим контекстом употребления»[39, 284]. Л.П. Крысин сокращает определение до «разновидность неологизмов: слово, образованное применительно к данному случаю, к данному контексту»[41]. О.О. Селиванова так объясняет термин окказионализм: «Языковые единицы, которые относятся к составу стилистических неологизмов, составлены в идиостиле определенных авторов текстов и не приобрели распространения. Окказионализмы подчеркивают индивидуально-авторский язык, придают экспрессивность, эмотивную окраску, … нередко создаются по нетрадиционным моделям словообразования и с нарушением языковых норм»[42, 424]. Более краткую характеристику дает О.М. Дорофеева: «любое авторское новообразование, отсутствующее в узусе, независимо от моделей формирования, способноесовершить прагматическое влияние на адресата»[11].

Определение О.М. Дорофеевой наиболее краткое и емкое, но исходит из задач, поставленных в диссертации. Поэтому за основу будет взята имена эта трактовка термина окказионализм, с дополнением Е.А. Земской, которое представляется важным: «в отличие от неологизмов, окказионализмы сохраняют свою новизну, свежесть независимо от реального времени их создания»[15, 228]. Неологизмы дают названия новой реалии или новому явлению, окказионализмы «вновь и вновь подтверждают семантику личностного отношения к языку и свободы от его власти"[30, 306], им нет нужды становиться стационарными словами, оставаться в памяти носителей языка.

Соотношения между терминами «неологизм», «потенциальное слово» и «окказионализм» все еще не установлены до конца, единогласия в их трактовке не достигнуто. А.Г. Лыков подчеркивает, что специфику окказионального слова следует искать именно на путях многопризнаковости. Ученый говорит о том, что «специфика окказионального слова, его различные свойства и особенности, создающие сам «эффект окказиональности»…, носят также многопризнаковый характер. Поскольку специфическая экспрессия окказионального слова «отталкивается» от «нейтральности»… канонического слова и соотносится с ним, то в окказиональном слове его специфические признаки как бы воспроизводятся на экране «классических», «нейтральных» признаков канонического слова и взаимодействуют с ними, создавая ту игру значений и красок, которые мы наблюдаем при употреблении окказионализма в речи. Отсюда и возникает задача показать механизм этого взаимодействия в самых различных направлениях»[22, 11-35]

А.Г. Лыков выделяет «девять признаков, отграничивающих русское окказиональное слово от канонического» [22, 11-35]. По мнению А.Г. Лыкова, окказиональные слова обладают следующими признаками:

. Принадлежность к речи - наиболее важный признак окказионального слова. В окказиональном слове содержится противоречие между фактом речи и нормой языка, поскольку окказиональные слова представляют собой нарушение лексической нормы. Окказиональные слова выражают в особых языковых формах предельную конкретность соответствующих ситуаций. Факт создания (и употребления) окказионального слова - это факт речи.

. Творимость окказионализма, то есть создание нового слова в процессе самого речевого акта, противопоставлена воспроизводимости канонического слова, то есть функциональной повторяемости языковой единицы в ее готовом виде.

Окказиональное слово, в отличие от узуального, не воспроизводится, а творится, заново создается всякий раз для каждого конкретного случая его употребления. Воспроизводимость стала широко пониматься как непременный признак единицы языка в противоположность творимости, создаваемости и т. д. единицы речи.

. Словообразовательная производность. Окказиональное слово по самой своей сути обязательно должно быть производным словом, поскольку окказиональное слово представляет собой результат относительно свободной комбинации, по крайней мере, двух морфем, что неизбежно ведет к производности окказионального слова. Факты речи - всегда творческие, а творчество окказиональных слов - это свободная комбинация единиц на морфемном уровне.

. Функциональная одноразовость - свойство, выражающееся в том, что окказиональное слово создается говорящим для того, чтобы оно употреблялось в речи всего лишь один раз. «Абсолютная свежесть» окказионального слова передает уникальность ситуации, для которой оно создано, ее предельную конкретность. При этом функциональную одноразовость не отрицают имеющиеся факты употребления разными авторами одного и того же новообразования.

. Зависимость от контекста. В речи каждое многозначное слово актуализирует лишь одно из своих значений. В этом проявляется свойство контекста как речевого отрезка и обнаруживается зависимость слова от контекста. Зависимость окказионального слова от контекста значительно больше, чем зависимость канонического слова. Зависимость от контекста у узуальных слов относительна, что допускает возможность его употребления в речи и вне контекста в виде отдельного слова-предложения, однословной реплики и т.п. Зависимость же окказионального слова от контекста в подавляющем большинстве абсолютна. Восстановить лексическое значение окказионализма вне контекста часто бывает невозможно.

В непосредственной речевой реализации окказиональное слово очень специфично, в своем роде неожиданно, уникально с лексической или структурно-словообразовательной стороны. Окказионализмы - это слова настоящие, и даже более нужные в определенном контексте, более насыщенные по смыслу и эмоциональной нагрузке, чем обычные, общеупотребительные слова. Но специфика их заключается в том, что, обслуживая определенный контекст, они не претендуют на то, чтобы закрепиться в языке, войти в общее употребление. Отсюда и еще одно важное свойство окказиональных слов: они сохраняют новизну, ощущаются как новые независимо от времени своего создания.

. Экспрессивность окказионального слова - это наличие экспрессии.

Все эстетически значимые окказионализмы характеризуются экспрессивностью, тогда как экспрессивность узуальных образований факультативна. Экспрессия - это выразительно-изобразительные свойства, особенности речи, отличающие ее от обычной (или стилистически нейтральной) и придающие ей образность и эмоциональную окрашенность. Обязательная экспрессивность - характернейшая черта окказиональных слов в отличие от слов канонических. Окказиональное слово привязано к контексту лишь по смыслу, по своему лексическому значению, экспрессивность же его носит независимый характер. Окказионализм как средство экспрессии усиливает впечатляющее воздействие речи и передает ее неповторимое своеобразие. Экспрессивно-стилистические качества и особенности функционирования русских окказиональных слов в различных стилях речи и жанрах литературы пока что мало изучены. Экспрессивность окказиональных слов носит ингерентный характер. Ингерентная экспрессия означает, что окказиональное слово экспрессивно само по себе, в силу особенностей своего внутреннего словообразовательного строения (каждое окказиональное слово производно), хотя это слово зависимо от контекста, привязано к нему в конкретно-речевом употреблении.

Степень окказиональности и экспрессивности различных окказиональных слов неодинакова: чем меньше формальных и семантических нарушений правил языкового словообразовательного стандарта совершается при образовании окказионального слова, тем меньше окказиональности (и экспрессивности) содержится в этом слове, и наоборот.

Если для обычных слов главной функцией является номинативная, то для окказиональных слов - экспрессивно-изобразительная; лексический окказионализм не столько номинативен, сколько экспрессивен.

. Номинативная факультативность (необязательность) - это признак, указывающий на характер номинации окказионального слова в отличие от номинации канонического слова. В литературе часто подчеркивается, что есть два способа использования слов в процессах речевой номинации: привлечение готового слова (узуальные слова) и конструирование (окказионализм). Определенное слово языка в соответствующей ситуации представляет собой номинативно неизбежный, обязательный факт с точки зрения лексической системы. Посредством номинативной деятельности язык расчленяет действительность (безразлично, внешнюю или внутреннюю, реальную или абстрактную) на элементы, лингвистически определяемые.

Окказиональное же слово является факультативным, не необходимым фактом с точки зрения номинации в указанном выше смысле, так как за таким словом в языковой классификации неязыкового мира действительности с обязательностью не закреплен ни один из ее элементов. Например, прочитав в толковом словаре словарную статью, разъясняющую значение определенного слова, мы определяем само слово. В этом - номинативная обязательность слова языка, исторически закрепленная общественно-речевой практикой людей. Но, с другой стороны, как бы мы точно и подробно ни описывали средствами общелитературного языка значение какого-либо окказионального слова, ни один рядовой носитель языка не сможет узнать искомое слово; поэтому, например, окказионализмы нельзя использовать при составлении кроссвордов.

. Синхронно-диахронная диффузность - едва ли не самый трудный признак окказионализмов, сущность которого заключается в местонахождении окказионального слова в точке пересечения синхронной и диахронной осей координат языковой системы.

Подлинная жизнь окказионализма в речи - это его «одномоментность», его одновременное рождение и употребление как единственная форма его функционального существования - без последующих актов воспроизведения. Окказионализмы и синхронны, и диахронны. Синхронны потому, что подобно обычным каноническим словам в их системном отношении друг с другом, окказионализмы ассоциативно связаны с ними словообразовательными, семантическими, грамматическими и другими отношениями и потому-то в речи, в самом процессе общения, творятся из уже существующих морфем и понимаются носителями языка.

Диахронны потому, что окказионализмы, будучи фактами, чисто речевыми, невоспроизводимыми, в самих актах своего рождения включаются в линейную цепочку временной последовательности других речевых актов - актов, протяженных во времени. Таким образом, акт рождения окказионального слова (диахронный момент) и акт его функционального сосуществования с другими окказиональными и узуальными словами (синхронный момент) - одновременны, одномоментны. Каноническое слово может рассматриваться в двух аспектах - синхронном и диахронном. Такому раздельному, относительно независимому синхронному и диахронному рассмотрению окказиональные слова не поддаются и не могут поддаваться в силу неразрывной слитности синхронной и диахронной жизни. В отличие от языкового неологизма, новизна которого с течением времени стирается, исчезает, главной особенностью окказионализмов, по мнению некоторых исследователей, является их постоянная, «хроническая» новизна. Таким образом, под синхронно-диахронной диффузностью следует понимать «одномоментность» существования окказионализма, его абсолютную неспособность «стариться», подвергаться исторически обусловленным изменениям как в семантическом, так и в формальном аспектах, тогда как неологизм способен с течением времени подвергаться историческим процессам изменения структуры слова (например, опрощению, переразложению); «старение» неологизма неизбежно.

. Индивидуальная принадлежность, то есть принадлежность окказионализма конкретному автору, определяет степень художественности новообразования, возможности декодирования его значения, семантическое и стилистическое своеобразие. Именно поэтому структурно-семантический анализ окказионализмов может представлять собой важную область в исследовании идиолекта и - шире - идиостиля художника слова. Принадлежность отдельному лицу - один из основных признаков окказионализма, именно поэтому их часто называют индивидуальными новообразованиями.

. Ненормативность окказионального слова - это его характерная особенность. Окказионализмы, взятые изолированно как внетекстовые лексические единицы, находятся за пределами языковой нормы, в контексте же они с неповторимой экспрессией передают мысли и чувства. Окказиональное слово нарушает лексическую норму, но далеко не каждый окказионализм нарушает словообразовательную норму. Сознательная, мотивированная неправильность, отклонение от нормы (если оно достаточно ясно осознается на фоне последней) обязательно выступает как образное средство, как средство показа какой-либо характерности - речевой, социальной, диалектной, профессиональной и т.п.

Мотивированная неправильность, носящая целесообразно организованный, запрограммированный характер, может быть одним из проявлений поэтической речи. Сознательное отклонение от нормы несет в себе также и эстетическую информацию, понятие «правильности - неправильности» в поэтической речи исчезает, поскольку в ней факты языковой неправильности рассматриваются и оцениваются с учетом той конкретной художественной нагрузки, которую они на себе несут.

Белова Н.А. [5] выделяет критерии разграничения неологизмов, окказионализмов и потенциальных слов:

. Принадлежность слова к языку или речи

Главное отличие неологизма от окказионального и потенциального слова основывается на противопоставлении языка и речи, отмеченном еще Ф. де Соссюром. Неологизм - это факт системы языка. Потенциальные окказиональные слова - это факты речи, не вошедшие в язык

. Словообразовательная производность

Производность не является обязательным свойством неологизмов: они могут создаваться с помощью словообразовательных средств русского языка, могут быть и непроизводными словами, например, заимствованными из других языков.

Что касается окказионализмов, то существует два подхода к их изучению: лексический и словообразовательный. Сторонники лексического подхода считают окказиональным любое слово, не входящее в словарь языка, как производное, так и непроизводное. Согласно словообразовательному подходу, окказиональные и потенциальные слова всегда производны, они являются контекстуальными дериватами, «образуемыми говорящим в речи по мере надобности», в отличие от системных дериватов, построенных «в строгом соответствии со словообразовательными законами языка» и «фиксируемых в толковых и иных словарях».

. Соответствие закономерностям системы языка.

Здесь кроется одно из важнейших различий между окказиональными и потенциальными словами. Потенциальные слова производятся по образцу высокопродуктивных словообразовательных типов.

При создании окказионализмов нарушаются словообразовательные закономерности.

. Слово уже образовано / только может возникнуть

Окказионализмы и неологизмы - это реальные лексические единицы, уже образованные и употребленные в речи, или даже вошедшие в состав языка (неологизмы). Иначе обстоит дело с потенциальными словами. Можно выделить два вида таких слов:

Актуализированные потенциальные слова уже произведены, но не закреплены традицией словоупотребления;

Неактуализированные - предусмотрены словообразовательными возможностями языка, но реально могут не появляться

. Зависимость от контекста

Неологизмы как факты языка не привязаны к какому-либо контексту, могут употребляться изолированно. Потенциальные слова также в наименьшей степени зависят от контекста и, как правило, понятны даже при изолированном употреблении. Это объясняется тем, что потенциальные слова лишены фразеологичности семантики, т.е. значение такого производного слова целиком выводится из суммы значений составляющих его компонентов. Окказиональные слова прикреплены к определенному контексту или к определенной речевой ситуации, зачастую попросту непонятны вне породившего их контекста. Более частные критерии разграничения терминов «неологизм», «потенциальное» и «окказиональное» слово (творимость / воспроизводимость, включенность в словари, индивидуальная принадлежность, новизна, экспрессивность, цели создания) также подробно рассматриваются в докладе с привлечением соответствующих языковых иллюстраций из произведений современной художественной прозы.

В результате рассмотрения всего комплекса проблем, связанных с установлением основных деривационных классов новой русской лексики, в докладе делается вывод о том, что неологизм - это новая единица языка, тогда как потенциальные и окказиональные слова являются фактами речи, результатом реализации общих дискурсивных категорий потенциальности и окказиональности, которые регулярно проявляются на разных уровнях организации речи, в том числе и в словообразовании.

Помимо этого существуют трудности с пониманием окказионализмов, поскольку речевые стратегии адресанта и адресата могут не совпадать. Н.С. Молодчая выделяет два этапа понимания: интуитивного постижения предмета, после чего возникает и упрочивается истолкование, а на втором этапе происходит оформление и рационализация интуитивного понимания. Смысл, так или иначе, всегда наличествует в субъективно окрашенных высказываниях и их толкованиях. Смысл это не только то, что вложено в него говорящим (сознательно или непреднамеренно), но так же и то, что извлек из него толкователь. Субъективно окрашенные, личностные высказывания, включенные в общение, таят в себе огромный потенциал смыслов, ясных и скрытых, осознаваемых и нет.

С точки зрения коммуникативной лингвистики понятно, что «любой признак естественным образом связан с двумя типами субъектов: диктумным (носителем признака) и модусным (говорящим, наблюдающим, эмоционально переживающим, мыслящим, оценивающим), - не всегда совпадающими в одном лице». Для того чтобы адресат понял смысл сказанного требуются как минимум два условия: предмет должен быть знаком и находить отклик в памяти реципиента, второе - должно быть желание понять, реакция произойдет только если сказанное будет более-менее соответствовать его представлениям, гипотезам.

Мир человека составляют его качества как биологического, разумного, социального существа, охватывает сферу жизнедеятельности, умственной и профессиональной деятельности, социального статуса. И трактовка окказионального слова зависит от всех этих факторов. Исходя из такого положения, И.А. Нефляшева в статье «Окказиональные слова со значением признака в масс-медийных текстах: когнитивно-прагматический аспект» [26] выделяет следующие когнитивные признаки, что участвуют в формировании их смысла:

. Временные, локальные признаки, в большей степени самостоятельные и в меньшей степени связанные с субъектом;

. Признаки, выражающие отношение к лицу, принадлежность к лицу;

Внешние качества связаны с человеком как биологическим существом и не затрагивают его эмоциональное состояние и интеллектуальные качества (одежда, внешний вид, физиологические качества);

. Значения внутренних эмоциональных качеств (внутренне присущие черты характера человека, приобретенные черты, умения, направления отношений социум-человек);

. Новообразования со значением внутренних интеллектуальных качеств человека, интеллектуальных характеристик мира человека (признаки, характеризирующие мыслительный процесс, признаки человека, характеризующие его отношение к идеологическим течениям, направлениям, отношение к сложившимся политическим реалиям);

. Качества, свойства лица и характеристики мира человека (эстетические, культурные качества человека и мира человека, характеристики стиля, моды, направления,

. Социальные качества человека проявляются в отношении лица (по отношению к нации, народу, достатку, социальной прослойке, работе, профессии).

2. Анализ примеров окказионализмов из современной периодики

Современный подход лингвистических исследований антропоцентричен, поэтому языковеды отмечают важность проблемы эмотивности, придают большое значение актуализации речевых смыслов слова. И.В. Арнольд считает, что оценочный компонент больше, чем другие, связан с предметно-логическим значением, уточняет и дополняет его. Арутюнова отмечает, что оценка - «самый яркий представитель прагматического значения» [2,5]. В работах Д.Н. Шмелева, А.А. Уфимцевой, В.Н. Телии говорится, что эмоциональные и оценочные факты источники развития языка, а выражение эмоционально-оценочных значений - одной из семиологических функций слова. В.И. Шаховский говорит, что «механизм эмоционализации» коммуникативных единиц языка работает на обоих уровнях - языковом и речевом», и это «дает возможность сделать вывод о коммуникативной важности эмотивной семантики слова как аргумент воздействия на получателя информации» [37, 12].

Существуют различные способы создания оценки, с которыми мы сталкиваемся в СМИ. Окказиональное слово дает возможность передавать оценку от автора к читателю, часто без осознания последним того, что это не его образ. Очень часто объектом оценки в газетно-журнальной коммуникации выступает человек.

«Фэшн-директор Катя Павелко навсегда вводит в оборот редакции понятие «селебрять 48-го размера», поскольку знаменитости других размеров плохо поддаются переодеванию во время съемок» (Esquire. Россия №70, 10.2011) «Вынесли гречконосов. Избиратели учатся отличать подачки во время выборов от послужного списка конкретных людей. И делают в этом определенные успехи» (Корреспондент № 43(531) 2.11.2012). «Новые лондонские. Корриспондент прошелся по лондонским адресам богатых украинцев, наблюдая, как дорогие кварталы британской столицы превращаются в филиал киевской Конча-Заспы» (Корреспондент № 43(533) 16.11.2012). «Забронзовевшую политическую элиту должны обновить представители гражданского общества, интернет-среды, лидеры мнений. И вот как это можно сделать» (Корреспондент №1(489) 12.01.2012) «іКона Стив: Стив Джобс в одиночку толкнул целую индустрию на годы вперед и перевернул представление о маркетинге и пиаре. Корриспондент предлагает 15 мыслей калифорнийского новатора, заимствованные, помимо прочего, из нынешнего биографического бестселлера с лаконичным названием Стив Джобс» (Корреспондент №2(490) 20.01.2012). «Приход Виктатора: аналитики убеждены: новая венгерская конституция проливает свет на имперские амбиции и националистические убеждения 48-летнего Орбана» (Статья об авторитарном стиле правления венгерского премьер-министра Виктора Орбана; Корреспондент №3(491) 27.01.2012). «Анти-Путин: российский оппозиционер Михаил Касьянов корнем нынешних бед России считает Владимира Путина» (Корреспондент №3(491) 27.01.2012). «Анти-Обама: республиканцы наконец определились, кто на будущих президентских выборах померяется силами с демократом Бараком Обамой. Они не нашли никого лучше, чем Митт Ромни, миллионер, мормон и сторонник холодной войны» (Корреспондент №15(503) 20.04.2012). «Гарант-покровитель: в Ашхабаде все спокойно: на президентских выборах, прошедших в Туркменистане 12 февраля победил действующий глава государства Гурбангулы Бердымухамедов. Он набрал 97% голосов при явке 96%. На президентское кресло претендовали еще семь кандидатов, но все они в ходе кампании выразили поддержку Аркадагу (Покровителю), как называют Бердымухамедова» (Корреспондент №6 (494) 17.02.2012).

«Евроголос Украины: в финале песенного конкурса Евровидение-2012, который пройдет в мае в Баку, Украину представит афроукраинка Гайтана» (Корреспондент №7 (495) 24.02.2012).

«Папки-повитухи: за последние несколько лет в рождении детей в Украине произошла революция - сегодня каждая вторая соотечественница рожает при поддержке мужа и снимает для этого в клинике отдельную палату» (Корреспондент №7 (495) 24.02.2012)

«Мужчина-Золушка: история этого человека (Валерий Хорошковский) больше всего похода на историю о Золушке: он начал слесарем на заводе, затем работал водителем в зоопарке. Теперь он третий человек в стране и миллионер» (Корреспондент №8 (496) 02.03.2012).

«Евробабушки: поющие старушки из Буранова уже победили Диму Билана, а теперь потягаются с другими молодыми исполнителями» (Корреспондент №10 (498) 15.03.2012)

«Клуб этноскромников: Корриспондент обратился к высшим чиновникам с просьбой рассказать, какие блюда они любят и какие заведения питания посещают. Полученные ответы удивили аскетизмом и народностью вкусов главных топ-менеджеров страны» (Корреспондент №13 (501) 13.03.2012).

«Гомо Чиновникус: Татьяна Никитович считает, что особый менталитет госслужащего вырабатывается годами малоэффективной службы» (Корреспондент №14 (502) 13.04.2012).

«Мне жаль судью Данилкина, и его детей, и его внуков, и его правнуков, которые навсегда останутся детьми и внуками «того самого», отпрысками «мудьи Судилкина», изгоями во всяком обществе, кроме маргинального» (Esquire. Россия №2 02.2011)

«Хавиньеста: полное футбольное взаимопонимание Хави и Иньесты родилось в легендарном каталонском клубе Барселоны» (Корреспондент №26 (514) 06.07.2012).

«Нацист-невидимка: в Будапеште нашли и арестовали самого разыскиваемого нацистского преступника - Ладислауса Чатари, бывшего начальника полиции в еврейском гетто города Кассы (ныне словацкая Кашица)» (Корреспондент №28 (516) 20.07.2012).

«Президент-катастрофа: в сентябре, спустя 11 лет после рокового теракта 9/11 в Нью-Йорке, в украинском переводе впервые публикуются мемуары Джорджа Буша-младшего. На период правления 43-го президента США пришлась эта и целый ряд других катастроф мирового масштаба» (Корреспондент №36 (524) 14.09.2012)

Что касается дифференциации эмоционально окрашенной лексики, то этот вопрос до конца не решен. Петрищева [Петрищева, 1984] выделяет лексику:

бранную (селебрять, простиботы);

шутливую (гречконосы, евробабушки);

ироническую (гарант-покровитель, альма-мачеха, Мой До Дыр, этноскромники).

Дорофеева О.М. уделяет внимание функционированию комических окказионализмов, установке на иронию в окказионализмах печатных СМИ. Ирония явление неоднозначное и сложное, очень многообразное, легко уловимое, но трудно определяемое. «Ирония (от греч. еironeia, букв. Притворство) - троп, заключающийся в употреблении наименования в смысле, прямо противоположном буквальному; перенос по контрасту, по полярности семантики» [40, 159]. Поскольку окказиональное слово оценочно, оно способно к ироническому употреблению, к реализации бесконечного числа самых разнообразных ассоциаций.

Декодирование иронических окказионализмов проявляет непосредственную зависимость от наличия определенных историко-филологических фоновых знаний у читателя. Механизм реализации иронии происходит:

а) вследствие наличия противоречий между реальными свойствами денотата и авторской характеристикой его, воплощенной в эпитете, метафоре, сравнении;

либо в случае

б) если объекту, выбранному для сравнения, приписываются несвойственные ему качества, т.е. противоречие реализуется сначала «внутри» сравнения, а потом уже применительно к денотату. Отличительным качеством авторских окказионализмов является их образность и семантическая компрессия, обусловленная большим эмоциональным зарядом атрибутов. В русском языке морфологические средства создания весьма продуктивны:

«Вынесли гречконосов. Избиратели учатся отличать подачки во время выборов от послужного списка конкретных людей. И делают в этом определенные успехи» (гречка+носители; Корреспондент № 43(531) 2.11.2012).

«Гейш-парад: зародившийся 1,5 тыс. лет назад на Британских островах праздник Хеллоуин давно перестал быть чисто английской традицией. Красочно и шумно канун Дня всех святых сегодня отмечают в самых разных уголках планеты, и Япония - яркое тому подтверждение» (гейша+парад; Корреспондент № 43(531) 2.11.2012)

«DDOSтали: менеджер по продажам Виталий Уманец не впервые обескуражен действиями власти. На этот раз его впервые задели за живое… После закрытия ex.ua в интернете появились сотни рекомендаций, как правильно организовать атаки на государственные сайты, и большинством рецептов могли воспользоваться обычные пользователи. В результате, даже хакеры-любители без особой технической подготовки были необычайно эффективны» (DDOS+доставать; Корреспондент №5 (493) 10.02.2012)

«Альма-мачеха: украинские вузы теряют авторитет в глазах студентов, стремящихся по мере возможностей получать западное образование» (Альма-матер+мачеха; Корриспондент №13 (501) 6.04.2012).

При анализе иронических окказионализмов тяжело оставаться на лексическом уровне, ведь чем сложнее ирония, тем богаче и разнообразней ассоциации, и тем обширнее текст их актуализации.

Например, окказионализм «скарлеттйоханссоннинг», который характеризирует рекламу.

«Леди Гага в платье из мяса рекламирует себя. Игги Поп в платье леди - рекламирует «Диор». Можно и без платья - по континентам шагает скарлеттйоханссоннинг» (Esquire. Украина, апрель 2012, №1)

Уже приведенный пример «DDOSтали» не может быть до конца расшифрован без информации о возмущенных пользователях сайта ex.ua и их реакции в виде массовых DDOS-атак государственных сайтов, которые приостановили работу.

«Простиботы» - обозначаются как возможная вариация роботов, которые в будущем будут предоставлять сексуальные услуги (проститутка+бот, т.е. программа, автоматически выполняющая действия на компьютере вместо людей): секс-индустрия стоит на порогеновой эры. Обслуживать клиентов будут безотказные, не знающие усталости и стойкие к венерическим заболеваниям андроиды».

Или же «эксы»: «Пожалуй, действующая власть еще никогда не была к тому, чтобы напрямую спровоцировать народную революцию. Даже посадка Юлии Тимошенко не вызвала такого большого скандала, как закрытие пиратского ресурса ex.ua».

Окказионализмы, созданные с установкой на экспрессивность, придают газетно-журнальной коммуникации большую экспрессивность, оживленность речи. В информационные жанры все чаще и чаще проникает ирония, а комические окказионализмы призваны развлечь читателя, поразить его необычностью формы и личностью пишущего. Стремление автора выделиться через речь стимулирует стремление к речевому новаторству и максимальному перлокутивному эффекту.

В данной работе проведен структурно-словообразовательный анализ 50 окказионализмов из которых 45 - это существительные, 4 глагола и одно существительное. Окказионализмы, особенно в средствах массовой информации, в своей массе создаются по продуктивным моделям. Это закономерно, поскольку материалы должны быть общедоступны. Поэтому очень редко такие слова воспринимаются реципиентами как нечто неслыханное.

Существительные

.К суффиксальным новообразованиям с проанализированных материалов принадлежат: скарлеттйохансоннинг (Esquire. Украина, апрель 2012, №1), гомо чиновникус (Корреспондент, апрель 2012, №14), мудья Судилкин (Esquire. Россия, февраль 2011 №2), гиперподключенность (Корриспондент, август 2012, №31).

.К префиксальным относятся: іЛодка (Корреспондент, ноябрь 2012, №43), усовершенство (Корреспондент, ноябрь 2012, №45), іКона (Корреспондент, январь 2012, №2), анти-Путин (Корреспондент, январь 2012, №3), Анти-Обама (Корреспондент, апрель 2012, №15), мини-Хилтон (Корриспондент, сентябрь 2012, №35), гиперподключенность (Корриспондент, август 2012, №31), супервуз (Корреспондент, апрель 2012, №13).

.Окказиональные слова - композиты. Один из наиболее продуктивных способов образования лексических инноваций: селебрять (Esquire. Россия, октябрь 2011, №70), скарлеттйоханссоннинг (Esquire. Украина, апрель 2012, №1), операция-Ын (Корреспондент, ноябрь 2012, №43), гейш-парад (Корреспондент, ноябрь 2012, №43), гречконосы (Корреспондент, ноябрь 2012, №43), киноинтернационал (Корреспондент, ноябрь 2012, №43), чайна-пауза (Корреспондент, ноябрь 2012, №45), Мотобум (Корреспондент, ноябрь 2012, №45), страны-солдаты (Корреспондент, ноябрь 2012, №46), юкрейн-стейт-билдинг (Корреспондент, февраль 2012, №4), Евродезинтеграция (Корреспондент, январь 2012, №3; Эксперт, ноябрь 2012, №42 #"justify">.Окказионализмы с иноязычными элементами: іЛодка (Корреспондент, ноябрь 2012, №43), Украина.gov.ua (Корреспондент, январь 2012, №1), Эстония.net (Корреспондент, январь 2012, №1), іКона (Корреспондент, январь 2012, №2), мозги.ua (Корреспондент, январь 2012, №3), ІТ-град (Корреспондент, апрель 2012, №13), Facebook-свадьба (Корреспондент, май 2012, №20).

.Наименования процессов на -ациj(а)/- изациj(а): путинизация (Корриспондент, июнь 2012, №23)

.Отонимные окказионализмы: скарлеттйохансоннинг (Esquire. Украина, апрель 2012, №1), Виктатор (Корреспондент, январь 2012, №3), «Эксы» (Корреспондент, февраль 2012, №4)

Глаголы

Наиболее продуктивной моделью является обозначение действия на -и(ть), которое различным образом связанные с тем, что названо производящей основой, с общим словообразовательным значением «функционировать, работать кем-либо, выполнять действия, связанные с мотивирующим существительным». Все четыре примера образованы по этой модели: кросспостить (Esquire. Украина, апрель 2012, №1), пошерить (Esquire. Украина, апрель 2012, №), DDOSтавать (Корреспондент, февраль 2012, №5), Zaraбатывать (Корриспондент, июнь 2012, №25).

Прилагательное образовано с нарушением узуса. Из качественного прилагательного нынешний образовали сравнительную степень: нынешнее бывших (Корреспондент, январь 2012, №3).

Среди проанализированных окказионализмов наибольшее количество - это существительные-композиты, что подтверждает утверждение о том, что для окказионализмов характерно семантическое сгущение. Образование по конкретному образцу, путем замены в единице-модели реального или образного элемента является одним из продуктивных способов создания лексических инноваций. СМИ толерантно относятся к иноязычным влияниям и часто использует заимствованные компоненты для образования окказионализмов.

Выводы

В работе даются лишь ориентировочный анализ русскоязычной газетной коммуникации, но можно сделать выводы, что современный человек живет в условиях постоянного речевого воздействия, а СМИ представляют особый интерес с точки зрения исследования механизмов воздействия.

Проанализировав работы и выбранные примеры, можно сделать вывод, что окказиональные слова используются в текстах в основном с целью «побуждения адресата к совершению реальных, предметных, вербальных, ментальных и других действий» [11, 171].

Стремительное обновление лексической системы современного русского языка последних лет отображает процессы, которые происходят в обществе. Люди ищут средства реализации своих коммуникативных потребностей, но не находят их в узусе.

Естественно, что все эти процессы не могли бы происходить без очень заметной демократизации речевой коммуникации. Л.А. Кудрявцева в статье «Массмедийный политический дискурс Украины:особенности «послемайданного» периода» отмечает использование ненормативной лексики, что также было отмечено автором данной работы при анализе выбранных лексических единиц.

Развитие окказионального словотворчества на современном этапе имеет несколько особенностей. Доминирующее место занимают существительные, особенно продуктивна модель композиции. Прочие части речи представлены в очень малом количестве, что затрудняет анализ. Но наглядно показана сила действия аналогии в русском языке.

Следует отметить социальную сориентированность окказионализмов современных СМИ. Авторские новообразования становятся все острее, злободневнее, учащается использование имен собственных для словопроизводства, что придает окказионализмам особую экспрессию и образность.

Комбинирование кириллицы и латиницы доказывает большую терпимость русскоязычных СМИ к заимствованиям. Сложносоставные слова являются отличительной чертой современной периодики.

Окказионализмы являются реакцией на преобразования в важных для человека сферах: человек, социум, политика, культура, спорт, телевидение, секс, болезни, криминал, которые непосредственно отображаются в языке.

Список литературы

.Азарова Л.Е. Окказиональные имена существительные, образованные способом сложения, в поэтической речи Л.Мартынова//Русская филология: Укр.вестник. Респ.науч.-метод.ж-л. Вып.1-2. - Харьков,1998. - С.3-7.

.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений (Оценка, событие, факт). - М.: Наука, 1988

.Бакина М.А. Поэтические новообразования // Русская речь. - 1973

.Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. - М.: Художественная литература, 1975

.Белова Н.А. (МГУ) О критериях разграничения понятий «неологизм», «окказионализм» и «потенциальное слово», доклад// XVI Международня конференция студентов, аспирантов и молодых ученых "Ломоносов", секция «Филология», 2009 [Электронный ресурс]. URL: #"justify">6.Будагов Р.А. Язык и культура ч.3. Социолингвистика и стилистика// Сост.: А.А. Брагина, Т.Ю. Загрязкина. - Москва: Добросвет, 2002

.Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль. - М.: Русский язык, 1982

.Виноградова В. Н. Стилистический аспект русского словообразования. - М., 1984

.Гончарова Т.Є., Білан А.В. Оказіональне слово і контекст// Збірник наукових праць Військового інституту Київського національного університету імені Тараса Шевченка, 2012. Вип.25

.Дорофеева О. Функціонування комічних оказіоналізмів у сучасній російськомовній періодиці//Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка, 2002. Вип. 12/13

.Дядечко Л.А. Оказіоналізми в сучасних рекламних текстах: когнітивно-прагматичний і соціофункціональний аспекти// Studia linguistica, 2009. Вип.3

.Земская Е. А. Как делаются слова.- М., 1963

.Земская Е.А. Окказиональные и потенциальные слова в русском словообразовании // Актуальные проблемы русского словообразования. - Самарканд, 1972

.Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. - М.: «Просвещение», 1973

.Кайда Л. Г. Эффективность публицистического текста. - М., 1989

.Клобуков Е.В. Словообразование // Современный русский литературный язык / Под ред. П.А. Леканта. - М., 2009

.Костомаров Русский язык на газетной полосе. - М.: Изд-во МГУ, 1971

.Кудрявцева Л.А. Моделирование экспрессивно-прагматического содержания в текстах газетной коммуникации// Семантика языковых единиц. Доклады VI Международной конференции. - М., 1998. - С.295-297.

.Кудрявцева Л. А. Особенности массмедийного политического дискурса Украины «послемайданного» периода// Русский язык, литература, культура в школе и вузе. 2010. № 4 (34). С. 7 - 15.

.Лазарева Э. А. Заголовок в газете: Учеб. пособие. 2-е изд., доп., перераб. - Екатеринбург: Изд-во Урал ун-та, 2004

.Лыков А.Г. Современная русская лексикология//Русское окказиональное слово : учеб. пособие для филолог. фак-ов. ун-тов. - М., 1976

.Молодчая Н.С. Факторы понимания семантических окказионализмов//Вчені записки Харківського гуманітарного університету "Народна українська академія", 2005. Том 11

.Намитокова Р. Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. - Ростов-на-Дону, 1986

.Нефляшева И.А. Окказиональные слова со значением признака в масс-медийных текстах: когнитивно-прагматический аспект [Текст]// Вестник Адыгейского государственного университета. - 2007. - N 2. [Электронный ресурс]. URL: #"justify">.Новоселова А.Г. Окказиональные и потенциальные слова в советской публицистике (на материале произведений 1965-1985 годов), Дис. на здоб. наук. ступеня канд. філ. наук: 10.02.01 «Російська мова», 1986

.Оганесян А.Г. Окказиональные слова в поэзии С.Кирсанова (Словообразовательно-стилистический аспект). Автореф. Дисс…канд. фил. наук. - М., 1989

.Петриченко М.А. Из наблюдений над окказиональными образованиями в творчестве Е.А. Евтушенко//Актуальные проблемы русского словообразования. - Ташкент, 1980. Ч.2, с.154-157

.Попова Т.В. Русская неология и неография, 2005 [Электронный ресурс]. URL: #"justify">.Ревзина О.Г. Поэтика окказионального слова//Язык как творчество. К 70-летию В. П. Григорьева. - М.: Институт русского языка РАН, 1996

.Сафонов А. А. Актуализация газетных заглавий.//Вестник Моск. Ун-та. - 1973 год, №5, с.40-47

.Солганик Г.Я. Системный анализ газетной лексики и источники ее формирования. Автореф. докт. дисс. - М., 1976

.Тасеменова М.С. Авторские поэтические неологизмы в языке поэзии ХІХ в. И их структурные особенности. Автореф. дис…к-та филол.наук. - Калинин, 1983. С. 3-15

.Фельдман Н.И. Окказиональные слова и лексикография//Вопросы языкознания. 1957. № 4. С. 64-73

.Ханпира Э. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании//Развитие словообразования современного русского языка. - М., 196, с. 153-166

.Чиркова, Е. К. Типы окказиональных слов в языке//Язык и общество. Саратов, 1974. - Вып. 3. - С. 129-144.

.Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж. 1987

.Юдина А.Д. Окказионализмы на страницах периодики// Русская речь. -1999, № 5, с. 56-59

Словари

.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - Изд. 4-е, стереотипное. - М.: КомКнига, 2007

.Большой толковый словарь русского языка под ред. С. А. Кузнецова. -СПб.: Норинт, 1998

.Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. - М.: Эксмо, 2008 [Электронный ресурс]. URL: http://slovari.yandex.ru/~книги/Толковый%20словарь%20иноязычных%20слов42.Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія. - Полтава: Довкілля - К, 2006

Похожие работы на - Окказионализмы в языке средств массовой информации

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!