Граматичні категорії діеслова в давньофранцузькій мові
Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України
Чернівецький національний університет
імені Юрія Федьковича
Кафедра романської філології та перекладу
Курсова робота
ГРАМАТИЧНІ КАТЕГОРІЇ ДІЄСЛОВА В ДАВНЬОФРАНЦУЗЬКІЙ МОВІ
Виконала
Студентка третього курсу
Русу Аліса
Науковий керівник:
канд.філол.наук., доц.
Князєва Діна Андріївна
Завідувач кафедри,
доктор філол. наук, проф.
Попович М.М.
Чернівці 2012р.
ВСТУП
Курсову роботу присвячено дослідженню функціонування категорій дієслова у давньофранцузькій мові (на матеріалі давньофранцузьких текстів).
Історичний підхід до аналізу мовних явищ спостерігається протягом усіх періодів розвитку лінгвістичної думки. Беручи до уваги багату спадщину попередників, вчені ХХ ст. та початку ХХІ ст. творчо переробляють і доповнюють загальні положення принципу еволюції мови, здобутки лінгвістичної думки попередніх століть. Досліджуючи дискусійні питання про основи літературних мов, деякі автори, зокрема В. Ф. Шишмарьов, зауважують, що вирішити їх можна лише за умови розгляду історії мови в безпосередньому звязку з історією його носіїв - народу. Рушійною силою еволюції мови є комунікативні потреби, які викликаються суспільним життям, виробничою практикою й умовами мовленнєвого спілкування. Проте цей процес реалізується всередині мови в результаті якісних змін граматичної системи [].
Давньофранцузька мова охоплює період з ІХ по ХІІІ ст. Франція того періоду не була централізованою державою; її територія складалася з численних князівств та герцогств та, відповідно, єдиної народної мови не було. Латинська мова і надалі залишалася мовою адміністрації, судочинства, освіти, літератури. Функції давньофранцузької мови, як мови писемної, поширюються лише з кінця ХІІ ст. - ХІІІ ст. Але слід відмітити, що французька мова як нормативна літературна мова встановлюється остаточно лише в ХVІ ст.
На території тогочасної Франції функціонують декілька різних діалектів, такі як пікардський, шампанський, франсійський, англонормандський; західні діалекти лягли в основу французької мови. Давньофранцузька література досить різноманітна, адже в цей період зявляються релігійні твори, епічні поеми, рицарський роман, ліричні поезії, фабліо, міська література.
Проблема категорій дієслова у давньофранцузькій мові досліджується різними мовознавцями.
Граматичні категорії дієслова протягом тривалого періоду розвитку мови зазнали великих змін, на початковому етапі розвитку мови вони значно відрізнялись від сучасних граматичних категорій. Вагомий внесок у розробку питань, повязані з проблемою еволюції дієслівних категорій у французькій мові, зробили такі мовознавці, як Ш. Брюно, Ф. Брюно, Е. Літрє. Серед вітчизняних вчених слід підкреслити праці Л.М Скреліної, Н.А. Катагощиної, В.Ф. Гака, К.А. Аллендорф, Н.А. Шигаревської, М.А. Бородиної. Окремі аспекти проблеми висвітлюються в працях Р.К. Кулієва, Є.А. Реферовської, Н.П. Хохлової, С.Х.Серебрякової.
У давньофранцузькій мові дієслово має прості етимологічні форми та складні романські форми, які виражають граматичні категорії числа, особи, способу, часу, виду та стану. Категорія виду не виражена якоюсь окремою дієслівною формою, але вона притаманна давньофранцузькій мові і реалізується, головним чином, за рахунок контекстуального оточення, а також в залежності від семантики дієслова.
Актуальність цієї курсової роботи визначається спрямуванням сучасних наукових досліджень на вирішення проблем функціонування та розвитку мовних одиниць в історичному аспекті. У наукових дослідженнях мовознавці торкалися різних аспектів цієї проблеми, глибоко проаналізували окремі питання. Проте досі спостерігаються розбіжності у поглядах щодо співвідношення виду і часу в давньофранцузьких текстах . Важливо зауважити, що часові форми дієслова розглядаються досить жваво у мовознавстві на сьогоднішній день, але що стосується давньофранцузької мови, то немає ще цілісної картини формування і функціонування дієслівних форм цього періоду.
Мета дослідження полягає у виявленні основних тенденцій і шляхів розвитку дієслова у французькій мові ІХ - ХІІІ ст. з погляду їхніх структурних та функціональних властивостей.
Досягнення мети дослідження вимагає реалізації таких завдань:
üопрацювати критичний матеріал, що стосується проблем категорій дієслова (граматики, давньофранцузькі тексти, статті французьких та вітчизняних мовознавців);
üохарактеризувати роль історичних умов у формуванні та еволюції дієслів у давньофранцузькій мові
üзясувати особливості граматичних категорій дієслів у давньофранцузь-кій мові
Обєктом дослідження виступають категорії дієслова (число, особа, спосіб, час, стан, вид) у давньофранцузькій мові.
Предмет дослідження - це узагальнення роботи мовознавців у встановленні структурно-функціональних особливостей дієслова у давньофранцузькій мові.
Методи дослідження. Для досягнення мети дослідження потрібно зясувати відтворення структурно-функціональних особливостей дієслова, що ґрунтується на прийомах історичного аналізу. Діахронно-синхронний метод уможливлює охарактеризувати еволюцію дієслівних форм у французькій мові.
Матеріалом дослідження слугували перші літературні памятки французької мови.
Новизна дослідження полягає у перегляді і обновленні деяких міркувань і суджень, що стосуються історії розвитку дієслова.
Теоретична значущість праці полягає у тому, що результати дослідження розширюють уявлення про структуру й властивості дієслова в давньофран-цузькій мові і можуть бути використані в теоретичному курсі з історії французької мови.
Практична значущість проведеного дослідження полягає в застосуванні отриманих результатів при аналізі давньофранцузьких текстів, а також, робота може стати матеріалом для наукових досліджень студентів з історії французької мови.
Структура курсової роботи. Робота складається з вступу, двох розділів, висновків і списку використаних джерел (23 номінацій).
РОЗДІЛ 1. ФОРМУВАННЯ ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ НА РАННЬОМУ ЕТАПІ ЇЇ ІСНУВАННЯ
1.1 Історичні умови формування давньофранцузької мови
Мова - це суспільне явище, яке розвивається постійно та не може існувати поза суспільством. В будь-якому періоді свого існування мова служить засобом спілкування між людьми. Разом з цим, мова є засобом закріплення всієї пізнавальної діяльності людини та носієм всього накопичуваного людського досвіду. Так як мова є невідємною частиною суспільства, шлях її розвитку можливо зрозуміти лише в тому випадку, якщо він вивчається в нерозривному звязку з історією народу [1, c.6].
Х-ХІІІ ст. - час укріплення і розквіту феодалізму у Франції. Феодальна Франція Х-ХІ ст. поділялась на безліч князівств, які вели міжусобні війни. Але вже з ХІ ст. помітна тенденція до формування більш значних утворень (Фландрське графство, Нормандське герцогство, Анжуйське графство, Шампанське графство, Бургундське герцогство) [4, c.69]. Королівська влада знаходилася в центрі Франції та розповсюджувалася лише на Париж, Орлеан, Арпажон, Пуасі, Сенліс, Етамп. Незважаючи на приєднання в ХІІ і особливо в ХІІІ ст. великих територій до королівського домену, економічний обмін між окремими державними утвореннями - графствами і герцогствами -був невеликим [6, c.37].
У лінгвістичному відношенні Франція того періоду ділилась на дві частини: Південна Луара - зона провансальської мови, ПівнічнаЛуара - зона французької мови. За манерою вимови стверджувальної частки ці два варіанти гало-романської мови називались langue doc (Південна зона) і langue doil (Північна зона) [4, c.69]. На думку вченого Нюропа [22, c.19] найголовніші фонетичні відмінності між цими двома мовами проявлялися у трактуванні голосних а та е(і) наголошених та кінцевого с; таким чином: amare, habere, amicum дали в Південній зоні amar, aver, amic; і в Північній зоні amer, aveir, ami. Неможливо провести чітку демаркаційну лінію між цими двома регіонами, однак, неточно проведена лінія від Бордо до Люсака, від Люсака до Монтлюсона, від Монтлюсона до регіону Ізер може вважатися кордоном між Південною та Північною зонами [22, c.19].
1.2 Мовна ситуація ІХ - ХІІІ ст.
Протягом всього давньофранцузького періоду латинська мова залишалась єдиною мовою адміністрації, судочинства, науки, церкви. Її роль була ще більш укріплена завдяки так званому «Королівському Відродженню», коли при Карлі Великому, який коронувався «римським імператором», були прийняті міри для відродження освіти, оскільки держава зазнавала нестачі в грамотних людях. У цей період почали створюватись школи для дітей знаті, де викладали латинь, посилилась цікавість до античних авторів [6, c.38].
Функції давньофранцузької мови, як мови писемної, розширюються з кінця ХІІ ст. - ХІІІ ст. Вона починає проникати в адміністративно-діловій переписці і ділових документах і становиться діловою мовою поряд з латинською. Насамперед, це стосується північних регіонах (в Пікардії) і північно-східних регіонах (в Лотарінгії). З другої половини ХІІІ ст. - французька мова починає використовуватись в адміністративно-діловій переписці Іль-де-Франса. Але слід відмітити, що французька мова як ділова мова встановилась остаточно лише в ХVІ ст. Однак, якщо французька народна мова була позбавлена офіційної функції, це не означає, що вона не мала писемності. Поступово утворювалась різноманітна література, яка досягла розквіту в ХІІ-ХІІІ ст. [4, c.68].
Словник давньофранцузької мови дуже багатий; до первинних слів додались вчені слова (mots savants) завдяки звязкам народу зі вченими; так як ці слова були взяті з латини, вони не зазнали фонетичних змін, які відбулись до їхнього проникнення у мову, і відрізняються від народних слів ( mots populaires) і формою, і змістом. Наприклад: autorité, chapitre, élément, vérité. Слід відмітити, що серед цих запозичених слів нема ні прикметників, ні дієслів, а лише іменників. Також важливо відмітити, що поеми того періоду, так як «Пісня про Роланда» містять менше вчених слів і більше слів германського походження. Цей факт свідчить про тісні взаємини французького народу з германською расою. Також збагачення словника відбувається за рахунок позичень у східних і грецької мов. Ось кілька прикладів: alchimie, ambre, aufage, besant, calife (слова, позичені з арабської мови, які зустрічаються в «Пісні про Роланда»). В цих словах відображуються вплив хрестових походів та комерційні звязки зі Сходом.
Таким чином, давньофранцузька мова зявилась в писемності, але це не свідчить про існування загально французької писемно-літературної мови у сучасному розумінні цього слова.
Для сучасної французької мови, як і для всіх писемно-літературних мов, характерно існування єдиних фіксованих граматичних і лексичних норм, загальнообовязкових для всіх носіїв даної мови,різноманіття функцій (мова науки, мистецтва, школи, церкви, літератури) і розповсюдженість на всій території країни. Всі ці риси відсутні у мови народності, яка існує у межах феодальної держави, де територіальна, економічна і політична централізація недостатньо розвинена. У ХІ-ХІІ ст. можна говорити лише про початок формування загально французької писемно-літературної мови. В основному, тексти цього періоду не являлись простою фіксацією всіх особливостей якогось діалекту. В них часто відображені риси, властиві кільком подібним один одному діалектам. Тому важко визначити область, де виникли і вказати діалект, на якому написані деякі давньофранцузькі тексти [4, c.45].
Багатьох вчених турбує питання про джерела загальнолітературної мови. Висувалась точка зору, згідно якої в основі літературної мови лежить діалект Іль-де-Франса, (франсійський, le francien). Нюроп вважає, що це повязано з політичними умовами: королівська влада має свою резиденцію в Парижі і королівський двір гідно представляє діалект, яким розмовляють.
Однак, не всі лінгвісти підтримують цілком такий погляд. Працями ряду вчених (Гак, Катагощина) встановлено, що в основі давньофранцузької писемно-літературної мови лежать західні діалекти, в групу яких входив і франсійський. На основі цих діалектів створилась загальна літературна мова («літературне койне»), якою користувався будь-який автор, додаючи в ній особливості свого діалекту, що не заважало розумінню [4, c.46].
Між тим, так названі загально французькі тексти, як, наприклад, «Життя Св. Алексія», «Пісня про Роланда», твори Марії Французької та інші тексти, мовні особливості яких знайшли подальший розвиток у сучасній писемно-літературній французькій мові, мають риси, властиві західній групі діалектів. Це дає змогу припустити, що діалектною основою давньофранцузької мови була західна група діалектів [4, c.44]. Але потім, починаючи з ХІІІ ст., франсійський діалект зайняв основне положення і його норма стала основною в мові літератури, хоча деякі діалекти, як наприклад пікардський, зберігали літературну форму ще протягом низки віків [4, c.71].
1.3 Перші писемні та літературні памятки французької мови
Перший французький текст, який зберігся це - « Страсбурзькі клятви» (Serments de Strasbourg). 14 лютого 842 року Шарль ле Шов (Charles le Chauve) і Луї ле Жерманік (Louis le Germanique) зустрілись в Страсбурзі для укріплення їхнього союзу проти Лотарія; кожен проголосив клятву перед своїм військом [1, c.26].
Перший літературний твір на релігійну тему «Кантилена про Св. Евлагію» відноситься до кінця ІХ ст.(880 р.). за нею слідують ряд інших релігійно-повчальних віршованих творів: «Життя Св. Леодегарія»(Х ст.), «Життя Св. Алексія» (ХІ ст.). Незабаром французька література набуває великої жанрової різноманітності. Виникають віршовані оповідання про воєнні подвиги французьких королів і феодалів. З епічних творів найбільш відомою є національна французька поема «Пісня про Роланда», яка відносяться до кінця ХІ століття. В її основі лежать події, повязані з походом Карла Великого в3 Іспанію (778 р.). Третім жанром творів, окрім релігійних та епічних, був рицарський роман. Найбільш відомі з них: «Трістан та Ізольда»(ХІІ ст.), «Окасен і Ніколета»(ХІІ - ХІІІ ст.), романи видатного письменника ХІІ ст. Кретьєна де Труа [4, c.18].
З ХІІ ст. з'явилася також і лірична поезія, спочатку це були народні пісні різних жанрів, потім з'явилася куртуазна лірика, яка описувала любовні почуття. На творчість французьких поетів - труверів мали великий вплив провансальські трубадури.
До цього періоду відноситься творчість таких відомих поетів і письменників, як Марія Французька (Marie de France) - перша зі знаменитих поетес Франції, Уас (Wace), Конон де Бетюн(Conon de Béthune), Кретьєн де Труа (Chrestien de Troyes), Гас Брюле (Gace Bruslé), т.ін. [6, с.44]. Нарівні з феодальною літературою, яка прославляла подвиги рицарів, виникає міська література у формі філософсько-повчальних романів (найбільш відомий - «Роман про Розу», ХІІІ ст.), сатиричних творів («Роман про Лиса», ХІІ ст.), фабліо, які зображували норови народу ( з ХІІІ ст.) [4, с.70].
В ХІ ст. зявилася драма. Поява і популярність театрального мистецтва були покликані компенсувати неграмотність народу. Народні маси не вміли читати, і, щоб донести до них зміст релігійних книг, їх почали розігрувати у формі пєс.
Перші драми, які розігрувалися всередині церкви або на її паперті, зображували страждання Христа, біблійські сюжети, діяння апостолів. Але вже з ХІІІ ст. виникли пєси на «мирні теми» - комедії. З ХІІІ ст. зявляються перші зразки французької прози, насамперед у вигляді «хронік». Найбільш видатними хроністами були Вільардуен, Жуенвіль( ХІІІ -ХІV ст.), Робер де Кларі [6, с.44].
Отже, давньофранцузький період є першим раннім етапом розвитку і встановлення національної французької мови, який характеризує історичну та мовну ситуацію, яка склалася в ІХ - ХІІ ст. і є яскравим свідченням того, що мова перебуває в безупинному розвитку.
давньофранцузький мова літературний
РОЗДІЛ 2. СТРУКТУРНО-ФУНКЦІОНАЛЬНІ ОСОБЛИВОСТІ ДІЄСЛОВА В ДАВНЬОФРАНЦУЗЬКІЙ МОВІ
Дієслово - це частина мови, що має категоріальне значення процесуальної ознаки і виражає його у граматичних категоріях особи, числа, способу, часу, а також виду і стану.
Одним з найбільш важливих перетворень французької дієслівної системи в її розвитку від латинської до французької мови є створення аналітичних видо-часових форм дієслова: passé composé, plus-que-parfait, passé antérieur, futur antérieur, conditionnel passé, subjonctif passé. Допоміжні дієслова aveir та être беруть участь в аналітичній формі дієслова як чисто граматичний компонент; їхня лексична семантика зовсім втрачена. Допоміжні дієслова не можуть вступати в самостійні синтаксичні сполучення з іншими членами речення. Саме повна втрата допоміжними дієсловами лексичної семантики обумовлює те положення, що є основною ознакою аналітичної форми - відсутність синтаксичних відносин між компонентами форми [див.:9, с.144].
2.1 Категорії особи і числа
Категорії особи і числа виражаються як за допомогою визначеної системи особових закінчень, так і за допомогою особових ненаголошених займенників, у більшості випадків ті, які супроводжують дієслово [6, c.88].
В давньофранцузькій мові виділяють три групи дієслів:
)дієслова на -er, або дієслова першої групи, яких найбільше; вони складають, на думку Ф. Брюно [18, c.236], на відміну від інших дієслів, єдиний тип правильного відмінювання: mener, chanter, porter, vengier.
)дієслова на -ir, або дієслова другої групи, яких є пару сотень: finir, emplir.
)дієслова на -ir, -re, -eir, -oir, які формують численні групи, яких Ф. Брюно [18, c.236] називає « неправильними», це дієслова третьої групи: dormir, partir, tenir, vendre, rompre [13, c.123].
Présent indicatif
Cantare>chanterFinire>finirVidere>veirCanto cantas cantat cantamus cantatis cantantchant chantes chantet chantons chantez chantentfinisco finiscis finist finissons finissez finissentfinis finis finist finissons finissez finissentvideo vides videt videmus videtis videntvei veis veit veons veez veient
Форми теперішнього часу I групи утворюються шляхом додавання особових закінчень до кореневої основи. В множині особові закінчення безпосередньо прилягають до основи. У 2-ій і 3-ій особі однини особові закінчення приєднуються до основи дієслова за допомогою зєднувального голосного. Поступово, цей сполучний голосний, очевидно, починає сприйматись як показник теперішнього часу дієслів І групи і проникає також і в 1-ій особі однини (ХIV ст.) [6, c.90].
Як видно, в давньофранцузькій мові, як і в латині, кожній особі відповідає специфічний показник. Всі флексії, окрім 1 особи множини, являються результатом регулярних фонетичних змін. Винятком є флексія -ons, походженню якій даються різні пояснення. Одні вчені (зокрема Шишмарьов) вважають, що закінчення -ons зявилось по аналогії до дієслів aveir, aller, інші науковці (Пурк, Сабанєєва) дотримуються думки, що поява -ons, замість латинських флексій в 1групі дієслів, зумовлена впливом носового -m-, який нерідко призводив до нечіткої вимови попередніх голосних -а- і -о- та їх змішуванні [9, c.124].
Але вже в давньофранцузькому періоді відбулися деякі явища, які спричинили порушення єдиної системи особових закінчень і сприяли встановленню в подальшому особових ненаголошених займенників (pronoms personnels atones) у ролі основних показників категорій особи і числа. Це було зникнення з вимови кінцевого -t, коли він знаходився після голосної, а отже і в особових закінченнях дієслів (3 особа ). Процес зникнення приголосного -t почався з кінця ХІ ст. і тривав до кінця ХІІІ ст. [6, c.90].
ІІ група дієслів виникла в результаті приєднання до кінцевого голосного латинської дієслівної основи інфікса -sc-. У французькій мові узагальнився інфікс -isc, який виник в результаті приєднання до інфіксу кінцевого голосного основ на -і [9, c.125]. Для теперішнього часу дієслів ІІ групи характерна наявність приголосного -s, між дієслівною основою на -і та особовим закінченням. В 2-ій особі однини -s зливався з особовим закінченням -s. В 1-ій особі однини -s в подальшому сприймався як особове закінчення теперішнього часу дієслів ІІ і ІІІ груп [6, c.93]. В 2-ій особі множини флексія уніфікувалась під впливом флексій І групи дієслів, де фонетично atis>ez. Так як -с перед і палаталізувалось, перетворюючись на африкату -ts, а затим втратило в сполученні sts проривний елемент африкати, інфікс основи -sc- перетворився в приголосний -s- і після випадіння кінцевого ненаголошеного голосного злився з показником особи -s- в 2-ій особі однини, t- в 3-ій особі однини. Флексії множини свідчать про те, що вони утворились під впливом системи флексій І групи дієслів [9, c.125].
Французькі дієслова ІІІ групи утворилися від латинських дієслів ІІ відміни типу videre> veeir і ІІІ відміни типу partire>partir. В давньофранцузькій мові всі дієслова ІІІ групи мають єдину систему флексій. В дієсловах типу veir форми 1-3 осіб однини та форма 3 особи множини являються, так як і в ІІ групі дієслів, результатом узагальнення флексій відповідних особи та числа І групи. В дієсловах типу vendre, на відміну від латинських дієслів, наголос падає на флексії в 1-ій і 2-ій особах множини. 1 і 3 особи однини співпадають в результаті замовчування ненаголошених кінцевих голосних й оглушення дзвінких приголосних в кінці слова (vendo> vent; vendit> vent).
Теперішній час сюбжонктиву
cantare>chanterfinire>finirvidere> veeircantem cantes cantet cantemus cantetis cantentchant chanz chant chantons chantez chantentfiniscam finiscas finiscat finiscamus finiscatis finissentfinesse finesse finesset finessons finessez finessentvideam videas videat videamus videatis videantveie veies veiet veiens veiez veient
Subjonctif présent дієслів І групи утворюється від кореневої основи з додаванням до неї особових закінчень. 1 особа однини має нульове закінчення, а в 3-ій особі однини особове закінчення -t, може зливатись з приголосним кореня, якщо цей закінчується на -t. [6, c.92]. В давньофранцузькій мові форми Subjonctif présent в дієсловах І групи в 1-ій особі однини та всіх трьох особах множини співпадають з формами теперішнього часу дійсного способу [17, c.96].
Subjonctif présent дієслів ІІІ групи утворюється від основи з додаванням зєднувального голосного -е в однині; в 1 особі однини цей голосний виконує функцію особового закінчення. В давньофранцузькій мові парадигма теперішнього часу сюбжонктива протиставлена формально парадигмі теперішього часу дійсного способу флексіями 2 та 3 осіб однини (chantes - chanz, chantet - chant ) в дієсловах І групи та флексіями 3 особи однини в дієсловах ІІ і ІІІ груп. На відміну від сучасної мови, que в давньофранцузькій мові не є формантом сюбжонктива, тому флективне протиставлення здійснюється за допомогою форм.
Що стосується дієслів ІІІ групи, слід відмітити, що флексія 1 особи множини, яка мала гіатус в латинській мові (videamus, audiamus) дає давньофранцузькій мові флексію -iens,яка перетворюється в -ions в результаті контамінації з -ons [9, c.128].
Наказовий спосіб має лише форму теперішнього часу, яка утворюється від кореневої основи і збігається з формами теперішнього часу дійсного способу.
Для дієслівної системи давньофранцузького періоду характерно існування в Présent indicatif, Présent subjonctif та Présent impératif численних форм з чергуванням у І та ІІІ групах дієслів [9, c.130].
Це дієслова, які міняють кореневий голосний в тих особових формах, в яких кореневий голосний наголошений (1, 2, 3 особи однини і 3 особа множини) і зберігають його без змін в тих особових формах, де наголос падає на закінчення (1 і 2 особи множини). Не мають форм з чергуванням ті дієслова, кореневий голосний яких знаходиться в закритому складі [6, c.100].
Дієслова ІІ групи взагалі не мають чергування основ [9, c.130].
Дієслова всіх груп, крім І, мають в Imparfait indicatif флексії -еіe, -eies, -eiet, -ions, -iez, -eient, які виникли від суфікса латинської ІІ дієвідміни -eba і які приєднуються до кореневої основи.
І група дієслів ще берегла латинський суфікс -aba тієї самої дієвідміни. Уніфікація флексій дієслів І групи відбулась в другій половині ХІІ ст.. В 1 і 2 особі множини часовим показником являється звук -і, злившись з особовим закінченням -ons.
В північно-східних діалектах часто зустрічається в 1-ій особі множини закіняення -iens [6, c.91].
Imparfait subjonctif дієслів І групи утворюється від основи passé simple з додаванням елементу -ass(e)-, де він являється модально-часовим показником і присутній у всіх особах крім 1 і 2 осіб множини, де присутній елемент -iss()e-,характерний для дієслів ІІ і ІІІ груп.
Його проникнення до І групи деякі науковці пояснюють аналогічним впливом форм ІІ групи дієслів.
cantare> chanterfinire> finirvidere>veeircantavissem cantavisses cantavisset cantavissemus cantavissetis cantavissentchantasse chantasses chantast chantassions chantassiez chantasentfinivissem finivisses finivisset finivissemus finivissetis finivissentfinesse finisses finist finissons finissez finissentvidissem vidisses vidisset vidissemus vidissetis vidissentveisse veisses veist veissiens veissiez veissent
Дієслова ІІ групи дієслів мають однакові форми в Présent subjonctif та Imparfait subjonctif. Особові закінчення приєднуються до основи теперішнього часу: в однині за допомогою зєднувального голосного -е (за винятком 3 особи однини в Imparfait ), а в множині безпосередньо до основи.
Дієслова ІІІ групи утворюють Imparfait Subjonctif від основи Passé simple з приєднанням до неї модально-часового показника -s- [6, c.96]. В 1-ій та 2-ій особах множини флексії імперфекта сюбжонктива приймають по аналогії флексій імперфекта індикатива [9, c.135].
Passé simple
Внаслідок фонетичних змін та перерозподілy латинських форм, в давньофранцузькій мові сформувалися шість типів перфектів: 3 типи слабких перфектів (les parfaits faibles) та 3 типи сильних перфектів (les parfaits forts).
Слабкі перфекти мають ненаголошену однакову основу у всіх особах, за якою слідує часовий показник:
-а- в дієсловах І групи: porter (portai, portas, etc.).
i- в дієсловах ІІ та ІІІ груп: finir (fini, finis, etc.);vendre (vendi, vendis, etc.).
u- в дієсловах ІІІ групи: repondre (reponui, reponus, etc.); valeir (valui, valus,valut, valumes, valustes, valurent) [13, c.123].
В сильних перфектах відбувається чергування наголошеної основи в трьох особових формах (1та 3 особи однини та 3 особа множини) і ненаголошеної основи в трьох інших (2 особа однини, 1 та 2 особи множини):
)на -і-: veeir (vi, veis,vit, etc.)
)на -s- (-si-): prendre (pris, presis,prit,etc.)
)на -u- (-ui-): moveir (mui, mous,mut, etc.)
Як видно з таблиці, в слабких перфектах за кореневою основою слідує часовий показник (-а для І групи, -і для ІІ та -u для ІІІ групи), до якого приєднуються особові закінчення. Для дієслів І групи в 1-ій особі однини часовий показник входить до складу особового закінчення і в результаті подальших фонетичних змін зливається з ним: -ai>e (XIII ст.) [6, c.93]. Вже в давньофранцузькому періоді в 3-ій особі однини кінцевий -t починає не вимовлятися. Також в цей час в 1-ій особі множини всередині особового закінчення зявляється -s-(chantasmes) по аналогії з 2 особою множини [9, c.138]. Досі залишається незрозумілим, чи входив голосний -s в 2-ій особі множини до складу часового показника чи до складу особових закінчень.
Для дієслів ІІ та ІІІ груп наявність приголосного -s в II особі множини та приголосного -r в ІІІ особі множини являють собою сліди латинських дієслівних закінчень [6, c.93]. На відміну від перфектів І дієвідміни перфекти дієслів ІІ та ІІІ груп зберігають -t в 3-ій особі однини [9, c.138].
Сильні перфекти зустрічались в латинської ІІ та ІІІ дієвідміни. В давньофранцузькій мові вони представлені дієсловами ІІІ групи.
В перфектах на -і в результаті випадіння інтервокального -d- утворюється гіатус, а при двох -і в сусідніх складах відбувається дисиміляція першого -і>e (vidisti> veis). Щодо перфектів на -si,то в 3-ій особі множини часто зустрічаються форми типу misent, prisent, fisent паралельно з формами mistrent, pristrent, fistrent. В перфектах на -ui в 3-ій особі множини латинський інтервокальний p>b>v зникає а наголошений голосний -а з наступним голосним -u утворює дифтонг -au, який передається на письмі або як о або як оu [9, c.140].
В ході розвитку французької мови всі способи збагачуються новими часовими формами, які утворюються на основі народно-латинських описових конструкцій. Одні з них прийшли на зміну зниклим латинським, поява інших була зумовлена потребою виразити нові часово-модальні значення [17, c.98]. Французька мова, як і всі романські мови, не збереглa латинських форм майбутнього часу. Лише в деяких памятках ХІ - ХІІ ст. зустрічається особлива форма майбутнього часу від дієслова estre (ero,eris,erit). В усіх інших випадках майбутній час утворюється за допомогою інфінітиву дієслова з додаванням до нього дієслова aveir в теперішньому часі (в 1 і 2-ій особах множини частка av- втрачається).
В 2-ій особі однини після випадіння b>v і кінцевого -е утворюється флексія -as.
В 3-ій особі однини після аналогічних процесів залишається флексія -at (-t з ХІІ ст. замовчується). 1 особа однини вже в давньофранцузькому періоді набуває по аналогії з теперішнім часом флексію -ons. 2 особа множини має спочатку фонетичний регулярний результат розвитку закінчення -etis(e>ei>oi);кінцевий -i випадає, а ts>z. Однак в давньофранцузькій мові ця флексія успішно витісняється флексією -ez по аналогії до закінчень 2-ї особи множини теперішнього часу. В 3 особі множини флексія -ont утворилась в результаті злиття наголошеного -а з голосним -u, який розвинувся з інтервокального b>v>u; a+u>o [9, c.142].
В Futur simple приголосний -r являється часовим показником, після якого додаються особові закінчення. Деякі дієслова не ділилися на морфологічні елементи, оскільки, в результаті фонетичного розвитку, межа між основою і закінченням стерлась. Це дієслова типу dorrai (інф. doner), merrai (інф. mener).
Форми dorrai, merrai виникли в давньофранцузькій мові в результаті асиміляції n (donerai> donrai> dorrai) [6, c.91].
Подібно до конструкції майбутнього часу в давньофранцузькій мові зявляється інша часова форма - майбутнє в минулому (Futur dans le passé), яка утворюється за допомогою інфінітива та aveir в imparfait.
Futur dans le passé в давньофранцузькій мові використовується також з модальним значенням, адже це часова форма відповідає новоутвореному романському умовному способу, невідомий латинській мові.
Futur dans le passéchanterdormirvendrechantereie chantereies chantereit chanteriiens chanteriiez chantereientdormireie dormireies dormireit dormiriiens dormiriiez dormireientvendreie vendeies vendreit vendriiens vendriiez vendreient
2.2 Категорії способу
Категорія cпособу в французькій мові пройшла довгий та складний шлях історичного розвитку, який бере свій початок в латинській мові. У часовій системі французької мови виділяють чотири способи: Indicatif, Conditionnel, Subjonctif, Impératif. [6, c.88].
Деякі лінгвісти, зокрема Г. Гійом [19, c.56], наголошують на тому, що у французькій мові існують лише два способи: дійсний (indicatif) та сюбжонктив, а умовний та наказовий способи належать до індикативу. Він розглядає кондиціонал як частину індикативу, як особливу форму майбутнього часу. Досліджуючи дану лінгвістичну концепцію Г. Гійома, М.К. Сабанєєва [10, c.69] стверджує, що кондиціонал відрізняється від індикативу не лише меншою диференційованістю часового значення, а й модальним вмістом, тому він не є частиною індикативу, а багатозначним способом, який не співпадає з індикативом у жодній зі своїх функцій.
Основне модальне значення індикативу полягає у вираженні дії, яка констатується мовцем як реальність. При цьому, такі субєктивні фактори, як гіпотеза або волевиявлення відсутні.
Модальне значення імператива полягає у вираженні дії, яка не констатується в реальності, і, яка представляється у свідомості мовця через призму волевиявлення.
Основне модальне значення кондиціоналу полягає у вираженні дії,яка також не констатується в реальності, але, яка представлена в свідомості мовця через призму гіпотези [9, c.191].
Дійсний спосіб і сюбжонктив протиставляються в давньофранцузькій мові як реальний спосіб (le mode Indicatif) і можливий (субєктивний) спосіб (le mode Subjonctif). Дійсний спосіб реалізує процес і його використовують для того, щоб розмістити обєкт в одній з трьох часових епох, тобто в минуле, в теперішнє або в майбутнє. Сюбжонктив, який має лише дві часові форми, не може локалізувати процес в часі, тому що часове значення теперішніх і минулих форм виходить найчастіше з контексту.
Іноді дійсному способу присвоюють значення дійсності (реальності) і сюбжонктиву значення ірреальності. Але Г. Гійом продемонстрував наскільки ця думка неточна, адже дійсний спосіб виражає як реальні дії (il pleut, il a plu), так і нереальні або можливі дії (il pleuvra, il pleuvrait). Сюбжонктив може виражати цілком реальні дії, що Ж. Стефаніні показав в цих реченнях: «Il est regrettable que la France ait été écrasée en 1940. Avant quéclatât la revolution de 89… [13, с.141].
В давньофранцузькій мові вже існує та система часів, яка характеризує сучасну французьку мову. Дійсний спосіб має чотири прості форми (Présent, Imparfait, Passé Simple, Futur Simple) та чотири складні форми (Passé composé, Passé antérieur, Plus-que-Parfait, Futur antérieur). Умовний спосіб (Subjonctif) має дві прості (Présent, Imparfait,) та дві складні форми (Passé, Plus-que-Parfait). Умовний спосіб (Conditionnel) має одну просту форму (Présent)і одну складну форму(Passé). Наказовий спосіб включає в себе одну просту форму - теперішній час [6, c.88].
2.2.1 Функції сюбжонктиву в давньофранцузькій мові
Термін «час», застосований до форм сюбжонктиву не виражає зовсім точно значення даних форм, так як вони мають швидше не часове значення, а значення модальності. Вживання часів сюбжонктиву залежить від відношення мовця до певної дії. На думку лінгвістів, сюбжонктив не має за мету розмістити дії у певний відрізок часу, а показати їх, як можливі або бажані [13, с.148].
Теперішній час сюбжонктиву використовується в давньофранцузькій мові в простих і складнопідрядних реченнях. В простих реченнях, теперішній час виражає заборону, наказ, побажання: :
Deus li otreit sainte beneïçon ! (Rol., 2245).
В складнопідрядних реченнях використання сюбжонктиву обумовлене ідеями сумніву, невпевненості виражених у головному реченні. Таким чином, сюбжонктив використовується:
·у складнопідрядних реченнях з підрядним означальним:
Si les dites quil viegne a moi [16, c.49].
·для вираження згоди або допуску:
E malt me doit ester bel de vostre venue, comment rue vos maiez navre.
Слід зазначити, що в давньофранцузьких текстах сюбжонктив використовується зазвичай без que:
Ne placet Deu ne ses sainz ne ses angeles ! (Rol., 3718).ït vos Deus, qui onques ne mentit ! (Rol., 1865).
Для вираження субєктивної думки сюбжонктив розповсюджений в давньофранцузькій мові ширше ніж у сучасній мові; прикладом чого може служити використання умовного способу (Subjonctif) після дієслова cuidier («думати», «вважати») навіть у стверджувальній формі.
Незавершений минулий час сюбжонктиву (Imparfait du subjonctif) використовується і в простих і в складнопідрядних реченнях.
Імперфект сюбжонктиву вживається в незалежних реченнях:
Ne mul ne mule que puissez chevalcher (Rol., XXXVI).
…nice fu et si ne pensoit nul mal, ne nul engine qui soit… (Rose,1263 - 64).лід відзначити, що в давньофранцузьких текстах форма limparfait du subjonctif найбільш розповсюджена в складнопідрядних реченнях умови:
Mais cost tels plaiz dont il volsist neient (Al., 49).
В давньофранцузькій мові Subjonctif вживається для вираження гіпотези та припущення:
Si les cos ne tornast defors,
Tranchie leüst parmi les cors (Chr. de Troyes, 948).
З часом, конструкція «інфінітив + habebam», тобто французький кондиціонал проникає в систему сюбжонктиву. Ця конструкція закріплюється як спосіб вираження евентуальності [9, c.201].
Отже, успадкований від латинського конюктиву Subjonctif в давньофранцузькій мові вживається в гіпотетичному значенні, але починаючи з ХІ-ХІІ ст. умовний спосіб (Сonditionnel) - романське новоутворення - поступово замінює Subjonctif у цьому значенні [7, с.95].
2.2.2 Умовний спосіб - романське новоутворення
В давньофранцузькій мові Х - ХІІ ст. умовний спосіб використовується здебільшого в простих реченнях для вираження можливої дії, реалізація якої залежить від умови, вказаної в контексті:
li de la reïne
Cui il ot promis an plevineil sa honte vangeroit
Ou il ancor langreigneroit (Erec et Enide, 917).
Починаючи з ХІІ ст., умовний спосіб вживається в головному реченні, але частіше зустрічається дійсний спосіб у складнопідрядному реченні:
tu des or nos me tochoies.
Trop grant vilenie feroies.
Умовний спосіб вживається в обох частинах складнопідрядного речення тоді, коли підрядне речення введене займенником qui що властиве тільки давньофранцузькому періоду:
En merveilleus los le metroit qui le senglier prendre parroit. [16: 35].
Починаючи з ХІІ ст. Conditionnel регулярно вживається у головному реченні складнопідрядних умовних речень:
se je ëusse perdus
E de ceo fusse aparcëuz,
Bisclavret sereie a tu jurs.
«Форма на -roie», як називають вчені теперішній час умовного часу (conditionnel présent) має два значення - часове і видове значення, адже цю форму можна такожрозглядати як майбутній час в минулому дійсного способу (le futur dans le passé) [13: 145].
Отже, кондиціонал як спосіб вираження евентуальної дії проявляє стійкість у всі періоди історичного розвитку французької мови.
2.2.3 Наказовий спосіб
Наказовий спосіб у формі наказу, заклику, побажання, прохання, поради виражає спонукання до дії. В давньофранцузьких текстах зустрічаються випадки, коли наказавий спосіб виражений формами деяких дієслів умовного способу (Subjonctif), такі , як estrе(seie - seiez), aveir (aie - aiez), poeir (puisse - puissiez), voleir (vueille - vueilliez),saveir (sache - sachiez) [6: c.112]. Це пояснюється тим, що утрата форм 3-ї особи наказового способу в гало-романський період сприяла тому, що наказ, звернений до 3-ї особи, став виражатись формами умовного способу (Subjonctif):
E dist al rei: "Salvez seiez de Deuglorius, que de[v]u[n]s aurer (Rol., IX).
Іноді, перед формою дієслова вживається займенник - підмет:
E reis celestes, tu nos i fai venir ! (Al., 335).
Для вираження заперечної форми вживається інфінітивна форма дієслова: Nel dire ja (Rol., 1113).
В давньофранцузькій мові зустрічаються вигуки car (quar, quer), які означають donc, eh bien! :
Ço dist li pedre : « Filz, quer ten va colchier. » (Al., 52).
Отже, історія розвитку способів виражає характер звязку між модальністю дієслівної дії і вираженням часу в мові. Категорія часу в імперативі, кондиціоналі, сюбжонкиві представлена менш деталізовано, ніж в індикативі. В жодному з цих способах нема спеціальної форми для вираження теперішнього часу. Якщо евентуальна дія є реалізованою в теперішньому часі, вона виражається тією ж самою формою, що й евентуальна дія в майбутньому. [9, c.212].
2.3 Категорія часу
Категорія часу - словозмінна категорія,одна з основних категорій дієслова. Вона виражає найзагальніші часові значення: відношення дії до моменту мовлення та інших дій. Час іде у напрямку від минулого до майбутнього, точкою відліку, яка розділяє минуле і майбутнє, є теперішній час, у наслідку чого виникають три часових плани : минулий, теперішній, майбутній. Граматичний час відрізняється від фізичного. Реальний теперішній час фактично не існує: він представляє собою лише точку зустрічі минулого і майбутнього часів, яка постійно переміщується. Однак граматичний теперішній час охоплює деякий відрізок, який включає у себе частину минулого та майбутнього. Майбутній час у реальності невизначений ( на відміну від минулого); події, які до нього відносяться, евентуальні. Але у практиці, майбутній час виражає певні визначені події, у іншому випадку люди не змогли б планувати свої дії. Граматичний час відрізняється і тим, що точка відліку може вільно переміщатись, наприклад з теперішнього у майбутній час [5, с.223].
На думку французького вченого Вандрієса y французькій мові існує ціла гама різних часових форм, які відповідають не лише трьом розподілам - минулому, теперішньому і майбутньому, а також і відносним відмінностям часу: французька мова має способи для вираження майбутнього в минулому і минулого в майбутньому [3, c.99].
2.3.1 Теперішній час
Теперішній час дійсного способу (Le présent de lindicatif) виражає дію, що відбувається постійно або в момент мовлення:
Ad une voiz crident la gent menude. (Alexis, 531).
Разом з тим, в давньофранцузьких текстах використовуються дієслова теперішнього часу для розповіді про давно минулі події:
les rues ces dames corent,
Por lor amis crient et plorent (Le roman de Thebes).
Нерідко сусідство Imparfait або Passé Simple підкреслює, що теперішній час вживаний не в своєму звичайному значені теперішнього часу, а в значені минулого. В памятках ХІ ст. («Vie de St. Alexis», «Сhanson de Roland»),, так як і в інших давньофранцузьких текстах, спостерігається часте чергування минулих часів (Passé simple i Passé composé), які в свою чергу чергуються з теперішнім часом (Présent):
cuens Rollanz quant il veit morz ses pers,en out, comencet a plorer (Rol., 2215).
Це постійне чергування функціонально неоднорідних парадигматичних форм дає деяким вченим підстави вважати їх використання в давньофранцузькій мові хаотичним. Такі погляди можна знайти в працях К. Фосслера, Л. Фуле, Ф. Брюно [19, c.265]. Однак, на думку Е. А. Реферовської [8, c. 140], ця точка зору є малопереконливою. Очевидно, справа не в тому, що автори давньофранцузьких текстів чергували форми плану минулого з теперішнім, не усвідомлюючи різниці між ними [8, c.140]. Причина настільки частого використання теперішнього часу (Pré