Функциональные и коммуникативные типы высказываний в структуре художественного текста

  • Вид работы:
    Дипломная (ВКР)
  • Предмет:
    Английский
  • Язык:
    Русский
    ,
    Формат файла:
    MS Word
    402,5 Кб
  • Опубликовано:
    2012-05-09
Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.
Помощь в написании работы, которую точно примут!

Функциональные и коммуникативные типы высказываний в структуре художественного текста

Министерство образования науки и культуры Кыргызской Республики

Кыргызский национальный университет им. Ж. Баласагына

Факультет русской и славянской филологии






ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

Функциональные и коммуникативные типы высказываний в структуре художественного текста




Панина Татьяна Алексеевна

Научный руководитель:

доцент Кульчицкая Л.Г.






Бишкек - 2009

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

Глава 1. Актуальное членение предложения как языковая универсалия

.1 Связь актуального членения со структурой и семантикой предложения

.2 Тема и рема как компоненты актуального членения предложения

.3 Актуальное членение предложения-высказывания и средства его выражения

.3.1  Порядок слов как средство выражения актуального членения предложения в русском языке

1.3.2 Интонация как средство выражения грамматических (синтаксических) отношений

.3.3   Частицы как средство выражения актуального членения в русском языке

Глава 2. Функциональные и коммуникативные типы высказываний (на материале художественного текста)

.1 Средства выражения актуального членения в тексте

.1.1 Средства выражения актуального членения в повести Ч. Айтматова «Белый пароход»

«Белый пароход»

.1.2 Средства выражения актуального членения в романе Ч. Айтматова «Когда падают горы».

.2 Функциональные типы высказываний и их тема-рематическое членение (на материале романа Ч. Айтматова «Когда падают горы»)

.2.1 Вопросительные высказывания и их специфика в тексте романа «Когда падают горы»

.2.2 Побудительные высказывания в тексте романа «Когда падают горы»

.3. Коммуникативные типы высказываний (на материале романа Ч. Айтматова «И дольше века длится день»)

Заключение

Список использованной литературы

ВВЕДЕНИЕ

Объектом исследования дипломной работы является высказывание. Как известно, в лингвистической литературе этот термин используется в двух значениях:

) как синоним термина «речевой акт» и

) как обозначение речевого произведения, созданного в ходе речевого акта и рассматриваемого в контексте этого речевого акта. Высказывание - это единица коммуникативного синтаксиса, поэтому в плане соотношения с предложением как основной единицей синтаксиса будем считать, что высказывание - это предложение, актуализированное в речи.

Предмет исследования дипломной работы - средства выражения актуально значимой информации, т.е. порядок слов и интонация в аспекте формирования функциональных и коммуникативных типов высказывания.

Материалом исследования являются отдельные фрагменты из произведений Ч. Айтматова: повести «Белый пароход», романов «И дольше века длится день», «Когда падают горы». Фрагменты произведений цитируются по разным изданиям: повесть «После сказки (Белый пароход)» цитируется по сборнику «Повести и рассказы» изд-ва «Молодая гвардия» 1970 года; роман «И дольше века длится день» цитируется по изданию, вышедшему во Фрунзе в издательстве «Кыргызстан» в 1981 году; роман «Когда падают горы» цитируется по изданию: Санкт-Петербург, Издательский дом «Азбука - классика» 2007 года. В дипломной работе указываются только страницы соответствующих произведений.

Актуальность дипломной работы заключается в обращении к коммуникативному аспекту предложения. Основываясь на определенных положениях лингвистики текста как науки, объектом изучения которой является макротекст, мы попытались увязать актуальное членение предложения с функционированием отдельных типов высказываний в структуре художественного текста, с их ролью в формировании содержательно-концептуальной информации, субъективной модальности текста. Именно в обращении к художественному тексту и его исследовании в плане динамического синтаксиса и заключается научная новизна работы.

Общетеоретической основой работы послужили труды зарубежных и советских лингвистов: В. Матезиуса, Ш. Балли, Г.А. Золотовой, И.И. Ковтуновой, В.И. Бухарина, О.А. Крыловой, С.А. Хаврониной, Ю.В. Ванникова, И.П. Распопова, О.А. Лаптевой, М.И. Откупщиковой, О.Б. Сиротининой и многих других, которые рассматривали функционирование различных предложений в плане динамической перспективы и обосновали положение о том, что одна и та же актуально значимая информация может быть передана разными средствами.

Термин «актуальное членение предложения» был введен в научный обиход главой и организатором пражской лингвистической школы В. Матезиусом в тридцатые годы XX века. Последующее поколение чешских лингвистов также внесло большой вклад в описание разных сторон динамической перспективы предложения: в характеристику порядка слов в русском языке на синтаксическом и супрасинтаксическом уровнях.

В русистике в 60-е годы заметно продвинулось изучение основных функций и норм порядка слов русской речи, выяснено наличие зависимости порядка слов от лексико-семантического наполнения предложения и синтаксических конструкций. Однако последние две проблемы только начали изучаться.

Исследователи актуального членения предложения пришли к выводу о том, что хотя порядок слов - необходимое условие определенного понимания, но окончательным фактором является контекст и общая семантика предложения.

Интересна классификация предложений по типу актуальной информации на 4 вида: общеинформативные, частноинформативные, обще- и частноверификативные. При этом указывается, что только общеинформативные предложения легко изолируются от контекста, так как меньше всего обусловлены контекстом и ситуацией, а верификативные предложения есть реакция на мнение собеседника.

Подавляющее большинство работ посвящено актуальному членению простого предложения, и только в работах М.И. Откупщиковой рассматривается актуальное членение сложного предложения. Исследуя научно-технические тексты, автор приходит к выводу о трехуровневом актуальном членении: I - внутри сложного предложения (чаще на синтаксическом стыке), II - внутри придаточного, III - внутри обособленных оборотов.

Исследователями было также введено понятие коммуникативной парадигмы, строящейся на базе одного предложения, благодаря которой можно решить разные коммуникативные задачи. Исследование коммуникативного синтаксиса является перспективным в плане выявления так называемой рематической доминанты. Этому аспекту посвящены работы Г.А. Золотовой, в которых выделяются различные типы рематических доминант: акциональных, статуальных, качественных, предметных, импрессивных, статуально-динамических. В таком подходе может заключаться ключ к типологии текста.

Цель дипломной работы - исследование функциональных и коммуникативных типов высказывания на уровне простого предложения в рамках отдельных фрагментов художественного текста. Для раскрытия поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

.   систематизировать имеющуюся информацию, связанную с актуальным членением предложения;

2.      дать представление об актуальном членении как языковой универсалии, свойственной всем языкам;

.        увязать актуальное членение с синтаксическим членением предложения;

.        описать средства выражения актуального членения в русском языке (порядок слов, интонация, частицы);

.        охарактеризовать функциональные типы простых предложений - предложения повествовательные, вопросительные, побудительные и их роль в структуре художественного текста на материале отдельных фрагментов, релевантных для формирования содержательно-концептуальной информации;

.        провести параллель между различными функциональными и коммуникативными типами высказывания, обратив особое внимание на информативные и верификативные и их независимость / зависимость от контекста.

Метод исследования - описательный с элементами семантико-стилистического анализа. Особенностью данного подхода является направление от синтаксической структуры текста к характеристике текстовых категорий, выявленных в ходе исследования (субъективная модальность, прагматичность и некоторые другие).

Научная и практическая значимость дипломной работы заключается в том, что были систематизированы различные подходы к изучению актуального членения предложения; обобщена имеющаяся информация по средствам выражения актуального членения; описаны различные функциональные и коммуникативные типы высказываний и определена их роль в отдельных фрагментах художественного текста. Полученные выводы могут быть использованы как в школьном преподавании, так и в практике вузовского проведения спецсеминаров и спецкурсов по стилистике художественной литературы. При этом делается различие между авторским текстом и речью персонажей, в которой возможны отступления от кодифицированного текста.

Структура работы. Дипломная работа состоит из Введения, двух глав, Заключения и списка использованной литературы. В I главе дается характеристика актуального членения как языковой универсалии, описываются истоки возникновения актуального членения, различные подходы к трактовке актуального членения, прослеживается связь между синтаксическим и актуальным членением предложения. Поставленные в работе задачи предопределили характеристику средств выражения актуального членения и их взаимозависимость.

II глава посвящена анализу отдельных фрагментов произведений Ч. Айтматова в плане выявления в них различных функциональных и коммуникативных типов высказываний. Мы обратили внимание на воплощение известной тенденции о предопределении плана выражения планом содержания. Актуально значимыми в повести «Белый пароход» оказались конструкции с детерминантом в начальной позиции, что позволило автору построить локально-темпоральную ось произведения «сначала - потом», перекликающуюся с первым названием повести «После сказки».

В многоплановом романе «Когда падают горы» релевантными оказываются фрагменты текста, организованные различными вопросительными конструкциями.

Фрагменты романа «И дольше века длится день» показали, что изолированно взятое предложение может члениться по-разному, но в контексте произведения оно воспринимается однозначно, в связи с заданной авторской трактовкой.

В Заключении содержатся выводы по проделанной работе и намечаются дальнейшие перспективы исследования.

Глава 1. Актуальное членение предложения как языковая универсалия

.1. Связь актуального членения со структурой и семантикой предложения

Предложение как основная синтаксическая единица может рассматриваться в 4-х аспектах: в структурном, семантическом, коммуникативном и прагматическом. При структурном подходе предложение рассматривается само по себе как синтаксическая единица (двусоставное, односоставное предложение; распространенное, нераспространенное и т.п.). При семантическом подходе предложение рассматривается как отражение одной или нескольких ситуаций. Прагматический аспект предложения заключается в его характеристике как знака, определенным образом воздействующего на реципиента.

При коммуникативном подходе мы имеем дело со смысловым членением, стараясь в каждом случае выделить актуальную, информативно значимую для данной ситуации часть высказывания. Истоки подобного подхода - в лингвистических трудах Ф.И. Буслаева, Ф.Ф. Фортунатова, Х.Г.К. фон Габеленца, Пауля - представителей как логического, так и психологического направлений в языкознании.

Коммуникативная перспектива присуща как предложению, представляющему собой законченное высказывание (= текст), так и предложению - компоненту сверхфразового единства (текст).

О трех уровнях рассмотрения предложения писал Ф. Данеш, различая у предложения уровень структурной организации, а также коммуникативный и семантический уровни. Какая-нибудь иерархия отношений между структурным и коммуникативным уровнями не устанавливалась. Семантический уровень рассматривался как совершенно самостоятельный уровень по отношению как к первому, так и ко второму. Однако многие представители современной логики и языкознания считают, что есть основания для признания коммуникативного уровня (актуального членения) одним из важнейших компонентов смысловой структуры предложения. Актуальное членение отражает наиболее существенные черты самого суждения. Основоположником актуального членения (далее АЧ) считается А. Вейль, который различал в предложении «собственно синтаксическое движение» и «движение идей», внутри которого выделялось «исходная точка» и «цель сообщения».

В конце XIX века эта мысль получила психологическую интерпретацию: были введены понятия «психологическое сказуемое» и «психологическое подлежащее». В отечественном языкознании эту идею выразил Ф.Ф. Фортунатов. А. Вейлю в европейской науке предшествовал целый ряд исследователей, подготовивших почву для формирования его идей. Так, В.П. Даниленко пишет следующее: «Основные понятия актуального членения (прежде всего - понятие ремы) с достаточной отчетливостью представлены уже в работах Ш. Бато, Монбоддо (Джеймса Барнета), И. Аделунга и К. Беккера. Термин «актуальное членение предложения», разумеется, правомерно использовать в данном случае лишь в той мере, в какой он применим к понятиям темы и ремы на стадии их первоначального формирования в науке». [Даниленко В.П. У истоков учения об актуальном членении предложения (период до Анри Вейля) // Филологические науки, 1990, № 5. - С.82.]

Проблема порядка слов в предложении стала чрезвычайно популярной во второй половине XVIII века. Так, в грамматике Ц. Дюмарсэ на первый план был выдвинут только один тип конструкций - с прямым («естественным») словорасположением. Здесь основное место занимает теория конструкций: «синтаксис» рассматривается в свете описаний, посвященным конструкциям с прямым порядком слов. Ц. Дюмарсэ назвал их «необходимыми», считая, что конструкции с обратным словорасположением не передают какой-либо новый, дополнительный смысл в сравнении с конструкциями с прямым словопорядком, а имеют только ритмическое или художественное значение.

Н. Бозэ, в отличие от него, связывал прямой порядок слов в предложении с естественным ходом мыслей, а не с естественным ходом событий. Этот порядок он называл «аналитическим», поскольку он отражает аналитическую работу ума, которая осуществляется в направлении от субъекта суждения к его атрибуту, а от них - к их дополнениям (в широком смысле). Поэтому субъект предложения обычно предшествует его атрибуту (предикату), а их распространители следуют за ними. Фразы, в которых наблюдается отклонение от аналитической деятельности ума, он интерпретировал как «фигуративные». Ц. Дюмарсэ и Н. Бозэ сходились в том, что обратный словопорядок (инверсия) представляет собою аномальное отклонение от нормального словопорядка. Подобный подход к объяснению инверсии был традиционным. Иной взгляд на объяснение инверсии - у Ш. Бато.

Ш. Бато различал два типа словорасположения - «грамматический» и «ораторский». «Грамматический порядок» связан со строгой, научной речью и потому - «искусственный». «Ораторский порядок», напротив, он считал «естественным», употребительным в разговорной или поэтической речи. Когда говорящий холоден и беспристрастен, считал Ш. Бато, он использует «грамматический порядок», при котором управляемое слово следует за управляющим (Aleksander vicit Darium - Александр победил Дария). Он задается тем порядком, в котором осуществляется познание, - от причины к следствию, от субстанции к качеству и т.д.

Когда говорящий руководствуется в расположении слов не холодным рассудком, а своим «интересом» к ситуации, описываемой предложением, он использует «ораторскую конструкцию». Словопорядок (Darium vicit Aleksander - Дарий побежден Александром) говорит о том, что в данном случае Дарий, а не Александр находился в центре «интереса» говорящего. «Порядок, который я называю ораторским, - писал Ш. Бато, - это такой порядок, который вызывается интересом или точкой зрения того, кто говорит».

Эти порядки могут совпадать, когда в качестве важного или главного (т.е. ремы) в процессе создания предложения выступает тот компонент описываемой ситуации, который обозначается подлежащим, но в остальных ситуациях - расходятся. Однако в любом случае слово, обозначающее «главный объект», становится в «ораторской конструкции» на первое место.

Таким образом, Ш. Бато рассматривал фактор актуального членения предложения как основной фактор словопорядка. Он не считал, что конструкции с «ораторским порядком», которые являются чаще всего инвертированными, несут ту же информацию, что и конструкции с «грамматическим» (прямым) словопорядком. Данная информация связана с содержанием основных понятий актуального членения - понятий темы и ремы. Тем самым Ш. Бато противопоставил свою точку зрения в данном вопросе точкам зрения Ц. Дюмарсэ и Н. Бозэ. Но только восемь десятилетий спустя идеи Ш. Бато найдут развитие в книге А. Вейля.

Монбоддо приблизился в своем синтаксисе к учению об актуальном членении предложения очевидно, независимо от Ш. Бато. Он пользовался понятиями актуального членения в связи с объяснением причин, лежащих в основе установления определенного порядка слов в создаваемом предложении. Мысль, которая представляется говорящему наиболее важной, привлекает внимание говорящего в первую очередь. Чтобы подчеркнуть это, он должен поставить слово, выражающее эту мысль, на первое место в предложении. Таким путем Монбоддо приблизился к понятиям актуального членения.

В центре внимания Монбоддо было понятие ремы («главного»). У него обнаруживается приписывание реме только одной функции - контрастивной: такой подход к интерпретации «главного» ограничен, поскольку контрастивная функция не является основной функцией ремы. Как покажет А. Вейль, а вслед за ним и В. Матезиус, основная функция ремы - подчеркивание новизны той информации, которая передается ею.

И. Аделунг называл прямой порядок слов в предложении естественным, а обратный порядок - искусственным. Субъект - как естественный, так и искусственный - выражает «наиболее важную и самую неопределённую» идею, а предикат «разъясняет» её. Инверсия, таким образом, предполагает перемещение подлежащего («естественного субъекта») на место сказуемого («естественного предиката»). Необходимость в таком перемещении возникает, когда сказуемое выражает «главное понятие». При естественном словорасположении это понятие выражается подлежащим, но позиция подлежащего является значимой и при инверсии. В позиции подлежащего может оказаться и любой второстепенный член предложения, если он выражает «главное понятие», но он не будет иметь грамматических признаков подлежащего.

Иначе говоря, понятие ремы И. Аделунг основывал на понятии подлежащего. В подлежащем он видел, с одной стороны, тот член предложения, который обозначает нечто неопределенное, а с другой стороны, он считал, что подлежащее выражает «главное понятие». В отличие от И. Аделунга А. Вейль исходил из традиционных представлений, в соответствии с которыми подлежащее обозначает то, о чем говорится в предложении, а сказуемое нечто сообщает о нем. Иначе говоря, подлежащее составляет исходный пункт высказывания, а сказуемое - собственно высказывание.

Функцию подлежащего А. Вейль соотносил не только с подлежащим, но и с любым другим членом предложения, помещенным в начало предложения. Субъектная функция становится в этом случае тематической, а предикатная функция - рематической.

Французский ученый усматривал в темо-рематических функциях не только то содержание, которое они унаследовали от субъектно-предикатных функций, но и новое содержание. Оно связано с тем, что член предложения, обозначающий «исходный пункт высказывания», несет информацию, которая уже известна слушателям, а «собственно высказывание» передает новую информацию для него. «Мы имеем здесь дело, таким образом, - писал А. Вейль, - с отправным пунктом, исходным понятием, которое одинаково представлено и тому, кто говорит, и тому, кто слушает, и которое выступает как место встречи двух сознаний, и с другой частью высказывания, которая составляет собственно высказывание».

К. Беккер различал две формы предложения - «грамматическую» и «логическую». Его заслуга состоит в том, что в качестве средства актуального членения он стал рассматривать не только инверсию («логический словопорядок»), но и логическое ударение. «Органическое значение инверсии и логического ударения, - писал он - является одним и тем же».

К. Беккер считал, что логическое ударение является более универсальным средством актуального членения, чем инверсия, чьи возможности ограничиваются грамматической формой предложения. Это особенно заметно в языках с неразвитой системой флексий. Использование логического ударения, напротив, никак не ограничено грамматикой. Выдвижение на первый план логического ударения в качестве средства актуального членения привело К. Беккера к узкой интерпретации ремы как члена предложения, указывающего на противопоставление.

А. Вейль нашел более глубокое объяснение основной функции ремы. Эта функция состоит в подчеркивании того, что еще неизвестно слушающему.

На новую высоту учение об актуальном членении предложения было поднято В. Матезиусом. Его заслуга в этой области состоит не только в том, что он значительно углубил представления об основных понятиях актуального членения, но и в том, что он определил место этого учения в системе ономасиологической («функциональной») грамматики в целом.

Сам термин «актуальное членение» принадлежит именно ему. Для различия между прямым порядком слов и инверсией он предложил использовать термины «объективный» и «субъективный» порядок слов. В основном, современные взгляды лингвистов на проблему актуального членения опираются именно на разработки этого исследователя.

В. Матезиус, организатор и глава Пражского лингвистического кружка, в основу учения об актуальном членении предложил мысль о принципиальном различии между возможными способами анализа предложения: формальным членением, выделяющим подлежащее и сказуемое и раскрывающим грамматическую структуру предложения, и членением на «тему» и «рему», выявляющим его функциональную перспективу.

В. Матезиус показал, что явление, в котором видели психологическую природу, есть явление лингвистическое. Им определены основные понятия учения об актуальном членении предложения и введены новые, не имеющие психологической окраски термины: высказывание, актуальное членение.

Современная лингвистическая литература АЧ трактует по-разному и с разной терминологией. Несмотря на то, что в последние десятилетия разработка проблематики АЧ значительно продвинулась и у нас и в зарубежной лингвистике, эта область исследования остается, по замечанию Г.А. Золотовой, «столь же дискуссионной, сколь актуальной и притягательной», поскольку именно в ней ключи к структуре и типологии текста, а также к решению некоторых собственно синтаксических проблем, связанных со структурой и семантикой предложения.

Вопрос о статусе АЧ в современной лингвистической литературе решается по-разному. Так, О.А. Лаптева [Нерешенные вопросы теории актуального членения - В-Я, 1972, №2. - С. 35- 47] на вопрос, представляет ли собой актуальное членение особый уровень языковой системы, дает отрицательный ответ, так как «коммуникативные задачи сообщения связаны с его мыслительной, содержательной стороной. Языковые средства их воплощения - это лишь некоторые способы организации речевого материала, не претендующие на специальный языковой статус. Что касается отражения в предложении логической структуры суждения, то связывать его только с актуальным членением, на наш взгляд, не обязательно. Оно проявляется и в собственно строевой синтаксической организации предложения.».

Несмотря на появление в 60-70 гг. целого ряда работ по вопросам логико-грамматической структуры предложения, в теории АЧ еще целый ряд вопросов остается неясным. Среди них связанные с 1) терминологическим аппаратом, касающимся логико-грамматических категорий, 2) с актуальным членением предложений типа: Промчался поезд. Наступила весна, 3) с актуальным членением вопросительных предложений, 4) с делением предложений на моноремы и диремы, 5) с факторами, создающими новую информацию, т.е. создается ли новая информация только ремой или всем суждением в целом - сочетанием темы и ремы.

Проблема актуального членения предложений различных коммуникативных типов и его взаимоотношения с членением формально-грамматическим на члены предложения является важной и актуальной «… как с теоретической, так и с практической точки зрения, ибо это вопрос о том, какими грамматическими и интонационно-просодическими средствами осуществляется в том или ином языке реализация информационной структуры предложения - выражение смыслового центра сообщения - ремы (логического предиката) и мысли предложения в целом (сочетание темы и ремы) и ее законченности, предикативности» [Шевякова В.Е. Современный английский язык. - М.: Наука, 1980. - С. 21].

Предложение - единица двустороннего характера, так как принадлежит одновременно языку и речи - как виртуальная единица (определенная модель или формула построения) и актуальная единица, возникающая на основе реализации этой модели, формулы построения в процессе речевого общения (предложение - высказывание).

Во многих синтаксических концепциях резко противопоставлены языковой и речевой статус предложения, что позволяет различать предложение и высказывание. «Предложение, рассматриваемое со стороны его коммуникативной организации, принято называть высказыванием» [Современный русский язык // Под ред. Белошапковой. - М.: Высш. шк., 1989. - С. 706]. Однако чем более разрабатывается проблема дихотомии языка и речи (системы и узуса), тем более очевидной становится чрезвычайная сложность этой проблемы и противоречивость многих положений, казавшихся ранее бесспорными. До сих пор трудно разрешимым представляется такой актуальный для теории синтаксиса вопрос, что же в предложении-высказывании принадлежит языку и что же возникает лишь в процессе его речевой реализации.

Ориентация на определенное событие и на определенную речевую ситуацию и все связанные с ней грамматические значения являются прерогативой речи и характеризуют речевое высказывание. Однако говорящий не создает в акте речи ни одного из тех средств, которые служат для выражения модальной и временной отнесенности высказывания, для донесения до слушателя коммуникативной интонации говорящего и соответствующего воздействия на него, а черпает их из языка, производя их целенаправленный отбор в соответствии с речевой ситуацией. [См.: Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. - М.: Высш. шк., 1981. - С. 22].

Неразрывная связь между предложением в языке и речи, то есть между предложением и высказыванием, не является препятствием для условного расчленения материала и создания определенной последовательности процедур описания. Одновременно она делает невозможным как полное отрешение от средств актуализации высказывания при описании синтагматической структуры предложения, так и пренебрежение вопросами структуры предложения при описании его с позиции актуального синтаксиса.

На неразрывную связь предложения и высказывания указывают многие синтаксисты. По мнению В.А. Белошапковой, высказывание не представляет собой только факт речи, в синтаксисе изучаются именно системные свойства высказывания, т.е. коммуникативной единицы, обладающей интонационной характеристикой и словопорядком. И.И. Ковтунова также считает, что АЧ не является индивидуальным, неповторимым актом речи, который всякий раз создается вновь. [См.: Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. - М.: Просвещение, 1976. - С. 31].

Важным моментом в концепциях современных синтаксистов представляется понимание того, что высказывание строится по определенным абстрактным моделям (структурным схемам высказывания) и является единицей языковой системы, а не ее речевой реализации. Термин «Высказывание» в современных работах по синтаксису употребляется в самых разных значениях. Это объясняется тем, что теория высказывания находится в стадии становления, поэтому в ней уживаются разные (подчас противоположные) концепции и мысли. Под высказыванием понимается «наименьшая коммуникативная единица, законченная со стороны содержания и интонации и характеризуемая грамматической и смысловой структурой». [Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации. // Синтаксис текста. / Отв. Ред. Золотова Г.А. - М., 1979. - С. 30]. «… понятие «высказывание» - не результат формального слияния понятий «предложение» - «фраза». Ему соответствует реальная синтаксическая единица, представляющая собой единство формальной организации и речевой конкретности, единство инвариантного и вариативного, реляционного и субстанционального, закономерного и случайного. Реальность высказывания особенно ярко проявляется в тех случаях, когда границы предложения и фразы не совпадают. Высказывание выступает как единица, в пределах которой язык сцепляется с речью, что особенно очевидно при отсутствии совпадения границ коррелятивных единиц речи и языка». [Ванников Ю.В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. - М.: Рус.  язык, 1979. - С. 34].

По Ванникову, «высказывание есть тот первичный лингвистический объект, анализируя который мы выделяем соотносительные единицы языка и речи». [Ванников Ю.В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. - М.: Рус.язык, 1979. - С. 34].

«Русская грамматика» 1980 г. (Т.2) понимает под высказыванием «любой линейный отрезок речи, в данной речевой обстановке выполняющий коммуникативную функцию и в этой обстановке достаточный для сообщения о чем-нибудь. Высказывание не существует, во-первых, без интонации, которая соответствует данной конкретной задаче сообщения, во-вторых, без конкретной цели этого сообщения» (С.34) Таким образом, «Русская грамматика» под одним термином понимает неоднородные явления.

С одной стороны, под высказыванием понимаются простые и сложные предложения, т.е. единицы, имеющие свою собственную синтаксическую организацию. С другой стороны, как высказывания трактуются диалогические единства, в которых последующая реплика зависит от предыдущей. Кроме того, к высказываниям относятся так называемые слова-предложения и, наконец, незавершенные сообщающие единицы, которые всегда требуют информативной поддержки.

Для всех высказываний «Русская грамматика» выделяет некие общие признаки: 1) организацию формами слов; 2) функцию сообщения (коммуникативную); 3) интонацию сообщения (повествование, побуждение, вопрос); 4) способность соединяться с другими высказываниями в составе текста.

Основную особенность высказывания лингвисты видят в ориентации на участников речи. Высказыванию свойственна ситуативность, т.е. соотнесенность с конкретной ситуацией, известной говорящему. Поэтому в высказывании используются дейктические элементы, заменяющие прямые обозначения, а также окказиональные обозначения, ясные только в данном контексте.

Информативный аспект предложения называется по-разному: коммуникативная перспектива, коммуникативное членение, информативно-несущая структура (в американской лингвистике), смысловое, коммуникативно-смысловое членение, логико-коммуникативная структура, актуальное членение, динамическая перспектива предложения, эмфатизация и др. По-разному называются и элементы актуального членения: логический субъект и предикат, новое и данное, основа и ядро, theme - propos, тема и рема. Эти ряды терминов нередко рассматриваются как синонимы. Однако разные наименования отмечают различные аспекты явления.

Актуальное членение предложения всегда бинарно. Оно зависит от того, какую цель перед собой ставит говорящий (пишущий), какую новую информацию он хочет передать своим высказыванием. Эту целевую установку отражает членение предложения на две части - тему и рему. Чтобы высказывание с точки зрения АЧ было бинарным, необходимо наличие в его составе не менее двух синтагм (под синтагмой понимается, по Л.В. Щербе, «фонетическое единство, выражающее единое смысловое целое в процессе речи-мысли и могущее состоять из слова, словосочетания или даже группы словосочетаний»). [Щерба Л.В. Фонетика французского языка: очерк французского произношения в сравнении с русским. Пособие для студентов факультетов иностранных языков. - Л., М., 1937. - С.8].

Нераспространенные двусоставные предложения членятся на тему и рему. В распространенных предложениях тема и рема выражаются комплексно, несколькими членами предложения. АЧ в распространенных предложениях может быть многоступенчатым.

В.А. Белошапкова указывает, что компоненты ремы, выделяемой на первом уровне членения предложения, неоднородны по своей актуальной значимости, и рема членится дополнительно. В предложении «тонкие стволы берез / белели // резко и отчетливо» на первом уровне членения соотносятся как тема и рема составы подлежащего и сказуемого, а на втором уровне рема членится, выделяя наречную группу резко и отчетливо как вторую рему. [См.: Современный русский язык // Под ред. Белошапковой. - М.: Высш. шк., 1989. - С. 708].

Вопрос о составе неоднородной (комплексной) ремы и характере отношений между ее компонентами нуждается в дальнейшем изучении. Бесспорно одно: большая семантико-синтаксическая нагруженность конструкции ведет к большей сложности ее рематической организации. Соотнесенность синтаксической структуры предложения с актуальным членением проявляется в том, что жесткой закрепленности определенных функций за какими-либо членами предложения не существует. В качестве темы и ремы могут выступать разные члены предложения в одиночку или в сочетании. Так, подлежащее может выступать как тема, рема или входить в состав комплексной темы и ремы. Сказуемое может выполнять те же функции.

Частотность реализации этих возможностей у подлежащего и сказуемого разная. Для подлежащего типичной является функция темы: функция ремы подлежащим выполняется редко. Сказуемое чаще функционирует как рема (или комплексная рема, в которую входят все синтаксические или семантически связанные с ним члены предложения). В связи с этим можно сделать вывод, что автономность актуального членения не означает полной некоординированности его с грамматическим членением, хотя эта некоординированность прослеживается лишь как общая тенденция, не имеющая характера жесткой обусловленности.

Актуальное членение предложения более тесно связано с его смысловой организацией, чем с синтаксической структурой. Так, для семантического субъекта типична функция темы, для семантического предиката - функция ремы. Яркое проявления связи актуального членения с семантической структурой предложения находим в распространенных предложениях, где семантический субъект - форма косвенного падежа существительного. В предложениях «У сестры / грипп», «У нее / радость», «У нее / головная боль», «Отцу / не спится», «Отцу / пора идти», « Всем / весело», «Сестру / охватила тревога», «Больного / знобит», «С мальчиком / несчастный случай», «В ней / нет женственности», «С билетами / повезло» (примеры взяты из монографии Г.А. Золотовой «Коммуникативные аспекты русского синтаксиса»). Семантический субъект выражается словоформами у нее, в ней, с билетами и т.д.; подлежащее может образовать вместе со сказуемым семантический комплекс - предикат, который представляет рему в плане актуального членения.

.2 Тема и рема как компоненты актуального членения предложения

Общепризнанным является тот факт, что актуальное членение бинарно. Однако проблема разграничения компонентов АЧ до настоящего времени остается открытой, так как ее решение наталкивается на ряд трудностей. Т.М. Николаева в статье «Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы» выделяет два момента:

)   «Неясность того, что такое тема и рема в высказывании - слово, словосочетание, часть высказывания, нечеткость критериев того, как надо научить однозначному делению на этой части»;

2)      «В смысловом отношении можем говорить о разных содержательных оппозициях, приписываемых АЧ, это: данное - новое, известное - неизвестное, незначительное по важности - важное; то, о чем говорим - то, что сообщаем об этом». [См.: Новое в зарубежной лингвистике. - М.: 1978, вып. 8, - С. 27].

Говоря об основных понятиях АЧ - теме и реме, - ученые проводят сравнение либо с синтаксическим, традиционным членением предложения, связывая эти понятия с членами предложения, либо с логической структурой суждения и логическим субъектом и предикатом. В.З. Панфилов, В.С. Юрченко и некоторые другие ученые представляют так называемое логико-грамматическое направление АЧ. Рема в трудах представителей данного направления трактуется как логико-грамматический предикат. Логическое развитие мысли связывается с языково-коммуникативной организацией высказывания. В.З. Панфилов отмечает: «Значение членов предложения, включаемых на логико-грамматическом уровне в логико-грамматический субъект и предикат, содержится уже как бы в снятом виде, ввиду чего и логический субъект и логический предикат могут быть выражены любым членом предложения». [Панфилов В.З. Грамматика и логика. (Грамматическое и логико-грамматическое членение предложения). - М., - Л., 1963. - С. 40].

В.С. Юрченко дает трактовку АЧ, близкую к вышеизложенному. Рему он называет предицируемым членом, а отношения предицирования наделяет логической природой. По мнению В.С. Юрченко, предложение и фраза «разными путями сводятся к формально-логическому суждению: предложение - через грамматическое членение на состав подлежащего и состав сказуемого, а фраза - через актуальное членение на данное и предицируемый член… Следовательно, предложение и фраза, помимо своего рече-языкового единства, органически связаны и единством выражаемой ими единицы мышления - суждения». [Юрченко В.С. О взаимосвязи мышления, языка и речи на коммуникативном уровне. // Вопросы общего и германского языкознания. - Уфа, 1964. - С. 152].

Употребление терминов «логический (психологический) субъект-предикат» представляется неудовлетворительным из-за явных посторонних ассоциаций, затрудняющих разграничение отношений предикации и отношений, выражаемых АЧ. Поскольку природа АЧ в первую очередь коммуникативная, неправомерно приписывать ему логическую или психологическую основу.

Синтаксико-коммуникативное направление актуального членения представлено работами Н.Г. Крушельницкой, И.П. Распопова и некоторых других. И.П. Распопов считает актуальное членение предложения особым соотношением между компонентами его состава, благодаря которому заключающееся в нем преследующее известную цель сообщение развертывается в определенном направлении, в определенной коммуникативной перспективе. [См.: Распопов И.П. Строение простого предложения в русском языке. - М.: Просвещение, 1976. - С. 98-99]. Придерживаясь мнения о бинарности АЧ, И.П. Распопов использует термины «основа» и «предицируемая часть». Под основой понимается исходное в сообщении; наиболее существенное - то, ради чего высказывание вообще состоялось, - содержится в предицируемой части.

В.Е. Шевякова, характеризуя термины актуального членения, подчеркивает, что каждый вариант (данное и новое, тема и рема, тема и основа, основа и ядро) «имеет свои преимущества и свои недостатки». [Шевякова В.Е. Современный английский язык. - М.: Наука, 1980, - С. 31]. По ее мнению, термины «данное» и «новое» удобны при нахождении субъекта и предиката мысли, когда предикат не выражен ни лексически, ни синтаксически, и его приходится определять с помощью анализа текста. В этом случае сначала находят данное, ибо часто это то, что уже было упомянуто в предшествующем предложении или подразумевается как ранее упомянутое ситуацией, контекстом, а затем методом вычитания определяют новое (ибо что не данное, то новое). Однако этот метод имеет силу только при двух видах логической связи между предложениями - устной контекстной и параллельной. Во всех остальных случаях (при линейной связи, при смешанных случаях, а также в начале повествования) предмет мысли (речи) может быть не обусловлен предшествующим контекстом, и термин «данное», слишком буквально понимаемый как нечто обязательно известное говорящему и адресату, способен ввести в заблуждение в случае внеконтекстного субъекта.

Термин «новое» также может пониматься слишком буквально - не как новая связь известных понятий, а только как нечто ранее совсем неизвестное, что опять-таки затушевывает сущность природы предиката мысли.

На несовершенство терминов «данное» и «новое» указывал В. Матезиус: «ясно, что новизна или известность представления, столь важны для правильного понимания актуального членения предложения, являются понятиями несколько ограниченными. Истинное положение вещей станет яснее, если вместо понятия известности представления будем говорить об основе высказывания, а вместо понятия новизны - ядре высказывания». [Матезиус В. Основная функция порядка слов в чешском языке. // Пражский лингвистический кружок. - С. 252].

Термины «тема» и «рема» имеют преимущества по линии словообразования, облегчающего их использование в ходе анализа аргументации. От них легко образуются существительные, прилагательные и глаголы (тематичность, тематический, рематичность, рематический и др.). Недостатки же терминологии обусловлены тем, что слово «тема» обычно воспринимается в своем обычном значении - как тематика, а малоизвестный латинский термин «рема» (предикат) ни с чем не ассоциируется и воспринимается почти как бессмыслица. Термины «тема» и «основа» (по Ф. Бенешу) воспринимались бы как более понятная оппозиция, чем «тема» и «рема», однако существует такая пара, как «основа» и «ядро», встречающаяся в более известных, чем работы Ф. Бенеша, работах В. Матезиуса. У Матезиуса термин «основа» означает не смысловой центр сообщения (логический предикат - рему), как в оппозиции тема - основа, а, наоборот, исходный пункт сообщения (логический субъект - тему), соответствующей теме Бенеша.

Оппозиция «основа» и «ядро» имеет тот же недостаток, что «тема» и «основа», т.е. возможность смешения обеих пар. Термин «основа» никак не ассоциируется с второстепенным компонентом АЧ, а, скорее, воспринимается как логический центр (предикат, рема).

В.А. Маринчак в статье «О разграничении компонентов актуального членения предложения», исходя из того, что термин «рема» буквально обозначает «предикат», а также из традиционной трактовки ремы, находит оба термина неудачными. По мнению автора, ни термины, ни названные содержательные противопоставления не вскрывают сущности и специфики того отношения, которое выражается посредством АЧ, не указывает на специфику этого типа отношений, выражаемыми с помощью синтаксической структуры предложения.

Специфику коммуникативно-синтаксических отношений автор статьи видит в полном отсутствии симметрии. «АЧ одномерно, линейно, в нем есть «левый» и «правый» член, предшествующее и последующее. АЧ информирует в первую очередь о другом типе отношений - порядка: тема в соответствии с коммуникативным намерением отправителя сообщения, в соответствии с логикой развертывания сообщения «предшествует» реме, с помощью АЧ устанавливается актуальный ряд для коммуникатора вектор отношения, тема мыслится отправителем и представляется получателю как отправное, исходное, «точка отсчета», а рема как то, что вводится в отношение с темой». [Маринчак В.А. О разграничении компонентов актуально членения предложения - Вопросы структуры предложения: Сборник научных трудов. - Днепропетровск, ДГУ, 1980. - С. 115].

Анализируя приведенный И.И. Ковтуновой пример «Андрей поехал в Ленинград», В.А. Маринчак доказывает, что смысл высказывания является функцией обоих аргументов, объективно оба аргумента переменны, но с помощью АЧ один из них представлен как фиксируемый аргумент, с которым устанавливается отношение (Т), второй же - как свободный, который вводится в отношение с первым (Р). Решение о выборе из набора возможных первого аргумента принято заранее, решение о выборе второго принимается как бы на глазах потребителя в данном высказывании.

Автор статьи считает рему лишь одним из информативных центров, наравне с темой. Информация, передаваемая в высказывании, несводима к реме, она заключается в тех отношениях, которые устанавливаются между аргументами. АЧ обусловлено актуальным для отправителя отношением порядка между фиксированной темой и вводимой с ней в отношение ремой. Сущность фиксирования темы как информативного центра высказывания заключается в указании на актуальную для говорящего (пишущего) область определенности. Неслучайно, что в ряде языков средством оформления темы является определенный артикль, в противоположность неопределенному, сопровождающему имена в позиции ремы. Функция АЧ - это информация об установлении отношения порядка, вектора отношения, т.е. указание на исходное, избранное заранее (фиксированный аргумент) и на вводимое отношение, избираемое в данном высказывании (свободный аргумент).

.3 Актуальное членение предложения-высказывания и средства его выражения

1.3.1 Порядок слов как средства выражения актуального членения предложения в русском языке

Совокупность предварительных (фоновых) знаний, делающих возможным высказывание и его понимание, называется пресуппозицией. Различается несколько типов пресуппозиций:

) широкая (общая) пресуппозиция - универсальные знания людей об окружающем их мире;

) узкая (частная) пресуппозиция - сведения, касающиеся данной ситуации;

) лингвистическая пресуппозиция - знания говорящего о языке, которыми он пользуется.

Пресуппозиция предопределяет различия между собственной семантикой предложения, вытекающей из составляющих его слов и конструкций, и дополнительным смыслом, который оно приобретает в данном речевом акте. Она может быть «обращена назад», обосновывая данное высказывание. Такое дополнительное значение называется аргументативным. Пресуппозиция может быть «обращена вперед», определяя воздействие, которое говорящий, произнося фразу, имеет в виду оказать на слушающего. Такое дополнительное значение называется прагматическим.

Благодаря пресуппозиции в процессе общения мы можем выделить данное и новое, тему и рему, которые выражаются при помощи порядка слов. Именно эта функция порядка слов в русском языке является главной.

Средством выражения АЧ в русском языке являются порядок слов, интонация, частицы, а также некоторые синтаксические конструкции, подчеркивающие тот или иной компонент высказывания. Порядок слов и интонация неразрывно связаны между собой, предопределяя друг друга. Частицы могут выступать как дополнительное средство выражения актуального членения, накладываясь на порядок слов и интонацию, однако в целях удобства изложения мы будем характеризовать средства выражения АЧ изолированно.

Вопрос о порядке слов любого языка - это кардинальный вопрос синтаксиса данного языка, так как исследование порядка слов дает возможность наблюдать закономерности структурного синтаксиса, а также закономерности АЧ высказывания. Собственно синтаксические функции порядка слов более специфичны, супрасинтаксическое использование - более универсально.

Под порядком слов понимается определенное расположение слов в предложении или синтаксической группе. [ЛЭС. - С. 388].

Как и любое другое явление, порядок слов может быть охарактеризован по различным оппозициям. Так различается прогрессивный, или последовательный порядок слов, при котором определяющее слово идет за определяемым (читать книгу), и регрессивный порядок слов, при котором определяющее слово предшествует определяемому (новая книга). Как видно из приведенных примеров, регрессивный и прогрессивный порядок слов характерен для словосочетания.

При характеристике словорасположения в предложении говорят о контактном и дистантном порядке слов: В этих случаях компоненты групп находятся рядом или же между ними вклиниваются другие слова. Подобная терминология используется при характеристике словорасположения, соответствующего движению мысли или же отражающего эмоции говорящего.

Оппозиция «прямой» / «обратный» порядок слов» характеризует доминирующий, основной в данном языке и отступление от привычного порядка слов.

Исследователи выделяют в разных языках 8 основных функций порядка слов. Для русского языка характерны в основном 2 универсальные функции:

)   Выражение грамматических отношений между членами предложения (Мать любит дочь - Дочь любит мать)

2)      Выделение смыслового центра сообщения - ремы, т.е. порядок слов функционирует на двух уровнях структуры предложения - на уровне его синтаксической структуры и на уровне его актуального членения, причем первая функция подчинена второй.

На первом уровне предложение последовательно членится на синтаксические группы, а внутри группы - на составляющие их компоненты. Общеизвестно, что двусоставное распространенное предложение членится на состав подлежащего и сказуемого; в рамках каждого состава выделяются синтаксические группы - простые и сложные словосочетания. Порядок слов в словосочетании подчиняется правилам, связанным с типом словосочетания и характером синтаксических отношений между его компонентами.

Обращаясь к порядку слов в предложениях со схемой «объект - субъект - глагол», М.С. Полинская подчеркивает, что нить логически возможных типов порядка слов (sov, svo, vso, vos, osv, ovs) неравномерно распределены в языках мира. Примерно в половине языков преобладает порядок SOV, около половины остальных языков имеют порядок SVO. Четыре других порядка существенно менее часты, причем особенно уникальны порядки с именной группой объекта в начале предложения OVS и OSV.

Причины подобного явления, в частности, кроются и в актуальном членении. Предшествование темы реме (данного - новому, известного, или фонового, знания - сообщаемому, актуализируемому) более иконично, чем их обратное расположение. По признаку расположения темы и ремы типы в параметре порядка слов можно разделить на две группы:

)   Тема перед ремой - SOV, SVO, VSO;

2)      Тема после ремы - VOS, OVS, OSV

[См.: Полинская М.С. Порядок слов «объект-субъект-глагол» // ВЯ. - 1982. №2. - С. 111-136].

В работе М.В. Никитина «Основы лингвистической теории значения» [М.: Высшая школа, 1988. - С. 132] информативная значимость порядка слов иллюстрируется следующими примерами:

Однажды пришел к нам старик.

Однажды старик пришел к нам.

В первом случае слушающий заключает, что о старике сообщается впервые, референция неопределенна. Во втором случае предполагается предтекст с этим лицом: о старике уже известно кое-что сверх того, что он старик. После первого случая должно последовать продолжение текста, и старик должен быть его темой, а после второго случая ожидается информация не о старике, а о том, что связано с его акцией, «… информация, которую в этом случае надо отнести за счет различий в порядке слов, существует, хотя и замыкается рамками самого коммуникативного процесса. Значения такого рода называют коммуникативными пресуппозициями предложения, которое надо принять, чтобы предложение вписалось в коммуникацию как ее структурная часть».

.1 Однажды пришел к нам этот старик.

.2 Однажды этот старик пришел к нам.

Различия в коммуникативных пресуппозициях могут состоять в том, что в случае 2.1. ориентирует на то, что последует, а в случае 2.2. фокусирует внимание на сам факт прихода.

3.1 Этот старик пришел к нам (именно этот старик а не другой).

.2 Этот старик пришел к нам (пришел-таки, а мог не прийти)

.3 Этот старик пришел к нам (к нам, а не к другим).

Подтекст тоже должен быть различен и будет развивать следствия соответственно либо из факта отождествления лица (3.1.), либо из факта его прихода (3.2.), либо, наконец, из факта прихода к нам (3.3.).

Таким образом, порядок слов служит как средство выделения актуально значимой информации - ремы высказывания. Эта функция порядка слов универсальна: она отмечается в любом языке, так как обычно рема следует за темой во всех языках. Порядок слов в этом случае обозначается символами T - R.

В экспрессивной речи рема предшествует теме: R - T. В таком случае используются термины: обратный, субъективный порядок слов.

Таким образом, целые комплексы слов располагаются в предложении в зависимости от того, в какой компонент АЧ они входят - тему или рему. Актуальное членение соответствует синтаксическому, если подлежащее или группа подлежащего совпадает с темой, а сказуемое или группа сказуемого с ремой.

В зависимости от средств выражения АЧ, т.е. от порядка слов и интонации, высказывания могут быть построены по схемам T-R и R-T . Эти схемы универсальны. Однако оба компонента АЧ могут быть расположены дистантно, что объясняется их вариативным строением. В этом случае мы получаем следующие схемы: T-R-T и R-T-R. Второе расположение компонентов АЧ получило название интраядерного (термин П. Адамца).

При характеристике порядка слов на уровне актуального членения неминуемо встаёт вопрос о соотношении грамматического и актуального членения, о способах выражения темы и ремы. О.А. Крылова и С.А. Хавронина в пособии «Порядок слов в русском языке [М.: «Русский язык», 1984, с. 17] приводят примеры, в которых тема выражена одним словом - подлежащим, сказуемым, обстоятельством и дополнением. Рема, соответственно, может быть выражена теми же членами предложения. И тема, и рема могут быть, выражены не только одиночным, но и развёрнутым, распространённым членом предложения.

Например: Красное, раскалённое солнце пустыни // медленно садилось на горизонте (Тема выражена группой подлежащего, а рема - группой сказуемого, т.е. сказуемым с зависящими от него словами).

В теме могут быть:


Как следует из приведённых примеров, второстепенный член предложения может составлять вместе со сказуемым, к которому он относится, единое сочетание. В этом случае второстепенный член не играет самостоятельной роли в актуальном членении предложении. Такой второстепенный член называется присловным распространителем.

Но второстепенный член (дополнение и обстоятельство) может выполнять и функцию самостоятельного компонента АЧ - темы или ремы. В этом случае второстепенный член выступает как распространитель всего высказывания и называется детерминантом.

Независимо от способа выражения в экспрессивно не окрашенной речи тема предшествует реме (T - R).

Исходя из этого общего, основного правила, намечаются основные варианты расположения слов в повествовательных предложениях.

Вариант I: подлежащее - сказуемое.

Целевая установка говорящего: назвать действие, производитель которого известен:

Дети // играют.

Вариант II: сказуемое - подлежащее.

Целевая установка: сообщить, кто (или что) является производителем действия или носителем признака:

Пришел // врач (вопрос: кто пришел?)

Вариант III: детерминант - сказуемое + подлежащее.

Предложения этого типа как бы служат ответом на вопросы: «Что происходит (произошло) в указанном месте?; «Что произошло в указанное время (по данной причине, при этих условиях)?

Вчера // состоялось собрание.

К костру // подошёл незнакомец.

T- R

Вариант IV: детерминант + подлежащее - сказуемое.

Если темой сообщения является лицо (предмет), включённое в какую-либо обстановку, ситуацию, а целью высказывания - сообщение того, что происходит с данным лицом в данной ситуации, тогда предложение членится на сложную тему и рему. Предложение отвечает на вопросы: «что происходит с N в данных обстоятельствах?»; «Каков был N в то время?»; «Что случилось с N по этой причине?» и т. д.


Вариант V: подлежащее + сказуемое - детерминант.

Если говорящий (пишущий) хочет уточнить какой-либо факт указанием на его место, причину, время осуществления и т. д., то актуальное членение предложения имеет следующий вид: весь состав предложения, за исключением детерминирующего члена, является темой, а этот детерминант - ремой, в нём сообщается основная информация - уточнение данного факта.

Предложения отвечают на вопросы: «Как это было сделано?»; « Как это случилось?»; « Где (когда, зачем, почему и т.д.) - что-то делается, происходит, произошло и т.д.

Жизнь на Луне невозможна // из-за отсутствия воздуха и воды.

В пределах темы оказывается возможным изменить порядок слов. Коммуникативный смысл высказывания при этом не меняется, хотя стилистическая окраска может изменяться:

) Я жил тогда // в деревне (T-R)

) Тогда я жил // в деревне (T-R)

) Жил я тогда // в деревне (T-R)

.3.2   Интонация как средство выражения грамматических (синтаксических) отношений

Интонация, наряду с порядком слов, выступает как важное средство выражения синтаксических отношений. На роль интонации в выражении законченности мысли, т.е. в оформлении предложения, указывал В.В. Виноградов [«Идеалистические основы синтаксической системы проф. А.М. Пешковского, её эклектизм и внутренние противоречия //Вопросы синтаксиса современного русского языка. - М., 1950. - С.50].

Будучи одним из основных признаков предложения, интонация сообщает слову или группе слов законченность - предикативность, превращая их в единицу речевой коммуникации - предложение; она выражает смысловой центр сообщения - рему, определяет коммуникативный тип предложения - повествование, вопрос, повеление; членит речевой поток на предложения, а предложения - на речевые такты и синтагмы и одновременно соединяет слова в речевые такты, синтагмы, предложения.

Интонация значима не только для устной речи, но и для письменной. Об этом писал Л.В. Щерба [См.: Опыты лингвистического толкования стихотворений. «Воспоминание» Пушкина. // Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. - М., 1957]. Н.И. Жинкин характеризовал чтение как «процесс, в известном смысле обратный письму» и подчёркивал важность интонационного компонента при чтении. «Читатель должен вычитать ту интонацию, которая вписана в текст сочинителем. Без этого невозможно верное прочтение и понимание текста» [Жинкин Н.И. Механизмы речи. - М., 1958. - С. 148 -149].

Как считает И.И. Ковтунова, интонация находится в тесной и сложной взаимосвязи и взаимозависимости с порядком слов, поэтому входящие в состав предложения и располагающиеся в нем в определённом порядке слова всегда одновременно включаются в ту или иную интонационную фразовую схему.

Аналогичной точки зрения придерживается И.П. Распопов: «Между данным порядком слов и данной интонационной схемой, очевидно, имеется необходимое соответствие: порядок слов подсказывает, в какую интонационную форму может быть облечено высказывание, так же как и избираемая интонационная форма высказывания требует для своей реализации нужного словопорядка». [Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. - М.: Просвещение, 1970. -С. 148].

Зависимость между порядком слов и интонацией проявляется в том, что при порядке T-R используется для выделения ремы фразовое ударение, а при порядке R-T - логическое.

Утверждение о той большой роли, которую играет интонация в процессе языкового общения, сейчас стало общим местом. За последние десятилетия в отечественной и зарубежной филологии резко расширился плацдарм изучения интонации, появились новые исследования, в том числе и монографии. Обзор основных направлений исследований интонации в современной лингвистике дается в статье А.Н. Антиповой [См.: ВЯ., 1986, №1 - С. 122 - 136]. Анализируя многочисленные работы по интонации, автор обзора в первую очередь выделяет коммуникативную функцию исследуемого явления.

Интонация в плане коммуникативной функции изучается и синтаксистами, и фонетистами - это направления является наиболее разработанным и представлено именами известных фонетистов, таких как Г. Суит, К. Пайк, Д. Джоунс, Л. Армстронг и др. Оно получило широкое распространение и в нашей стране, особенно в 50-60 гг. Для исследований этого направления типично понимание интонации как некоего слоя, который накладывается на логико-синтаксическую структуру и может передавать определенные значения. Такой подход особенно ярко выражен в работах английских и американских фонетистов.

Синтаксисты рассматривают интонацию как одно из средств выражения синтаксических значений в звучащей речи. Первым синтаксистом, который вводил интонационные характеристики в описание синтаксиса, был А.М. Пешковский. В современных работах по синтаксису интонация рассматривается как одно из средств синтаксической связи наряду с порядком слов, союзами, союзными словами и синтагматическим членением. Описание синтаксических явлений сопровождается указаниями на характер интонации, темпа и пауз.

В фонетическом подходе к этому явлению, как указывает Т.Н. Иванова-Лукьянова [Интонация и синтаксис. - ФН., - 1987 - №4. С. 42], наметились два направления:

)   Экспериментальные исследования интонации определенных синтаксических конструкций.

2)      Типологическое описание интонационной системы русского языка.

На основании результатов эксперимента приводятся точные параметры интонационного выражения, как правило, одной-двух синтаксических конструкций на материале только русского языка или в сопоставлении с иностранным языком.

Для другого направления характерно рассмотрение интонации в тесном взаимодействии с лексико-синтаксической структурой. В 50 - 60 гг. появилось много диссертационных работ по проблемам синтаксической фонетики. Большинство их было направлено на изучение коммуникативной функции. Объектом исследования явилось предложение (фраза). Сначала интонация изучалась в описательном плане - давалось описание интонации различных коммуникативных типов и видов предложений. Затем все большее внимание стало уделяться связи интонации и лексико-синтаксической структуры. Объектом исследования стало высказывание, хотя термин «предложение» продолжал употребляться. В этой области накоплен огромный фактический материал, дающий возможность утверждать, что интонационная структура тесным образом связана с синтаксической и поэтому предсказуема. Особенно тесно связан с интонацией порядок слов. Связь между синтаксической и интонационной структурой не может быть однозначной и прямой. Любая синтаксическая структура допускает варианты интонационной структуры.

В 70-е годы появились типологические классификации Е.А. Брызгуновой, Н.Д. Светозаровой, Н.В. Черемисиной, Н.Г. Торсуевой, Т.М. Николаевой. В практике преподавания русского языка как иностранного широкое распространение получила система интонационных конструкций (сокращенно ИК (икб)) Е.А. Брызгуновой. Смысл системы ИК Брызгуновой заключается в том, что одна интонационная конструкция может выражать несколько синтаксических значений и несколько интонационных конструкций могут передавать одно и то же значение.

В русском языке выделяется семь типов интонационных конструкций. Их различия определяются «уровнем и направлением движения тона в том слоге, на котором начинается изменение компонентов интонации, значимых для выражения таких различий, как вопрос, утверждение, волеизъявление, незавершенность/завершенность высказывания. Этот слог является центром ИК и в зависимости от смысловых условий может находиться в начале, середине и в конце конструкции на ударном слоге интонационно выделенного слова». [Русская грамматика. Т1. - С. 97].

Каждый интонационный тип имеет конкретные воплощения в виде модификаций основных направлений (восходящего и нисходящего тона). Для восходящего тона используются ИК-3, ИК-4, ИК-6 (ИК-2), для нисходящего - ИК-1, ИК-5 (ИК-2).

Интонация - ритмико-мелодическая сторона речи, служащая в предложении средством выражения синтаксических значений и эмоционально-экспрессивной окраски.

Основными интонационными средствами являются тональные средства. У каждого говорящего свой средний тон речи. Но в некоторых местах речевого такта и фразы происходит повышение или понижение тона.

В русском языке можно выделить шесть основных интонационных конструкций. Каждая из них имеет центр - слог, на который падает основное ударение (тактовое, фразовое или логическое). Выделяется также предцентровая и постцентровая часть речевого такта, которые в ряде случаев могут отсутствовать. Например: Наступило лето. Дверь не заперта. Где книги? Здесь.

Предцентровая часть обычно произносится на среднем тоне. Основными различительными признаками ИК являются направление движения тона в центре и уровень тона постцентровой части. Интонационные конструкции можно схематически изобразить линиями движения тона.


На гласном центра происходит понижение тона, тон постцентровой части ниже среднего. ИК -1 наиболее ярко проявляется при выражении завершенности в повествовательном предложении:

Поздняя όсень. Грачъ улетели, лес обнажился, поля опустели…(Н. Некрасов) - интонационный центр в примерах отмечен ударением.


Гласный центра произносится в пределах диапазона предцентровой части, на постцентровой части понижение тона ниже среднего уровня. ИК-2 наиболее ярко проявляется в вопросительных предложениях с вопросительным словом и в предложениях с обращением, волеизъявлением:

Куда ты идешь? Там опасно!

Т.Н. Иванова-Лукьянова отмечает особое положение ИК-2 среди всех интонационных конструкций, так как ИК-2 выступает в значении как восходящего, так и нисходящего типа, занимая, таким образом, нейтральное положение. Структурная обусловленность ИК-2 объясняется, во-первых, особым характером ее фонетической природы (наличием динамического ударения, которое отсутствует в других ИК) и, во-вторых, присущей ей функцией смыслового выделения. Именно ИК-2 важна при изучении актуального членения предложения. Конечное положение ремы в высказывании необязательно, так как часто в разговорной речи актуально значимый член предложения выносится в начало высказывания и выделяется при помощи логического ударения.


На гласном центра резко восходящее движение тона, тон постцентровой части ниже среднего. ИК-3 наиболее ярко проявляется в вопросительных предложениях без вопросительного слова:

Анна пьет сок? Анна пьет сок? Анна пьет сόк?


На гласном центра нисходящее движение тона, тон постцентровой части выше среднего. ИК-4 наиболее ярко проявляется в неполных предложениях с сопоставительным союзом а, в вопросах с оттенком требования:

А Наташа? Ваше имя? Фамилия?

При отсутствии постцентровой части нисходяще-восходящее движение тона происходит на гласном центра: А ты?


Имеет два центра: на гласном первого центра восходящее движение тона, на гласном второго центра или на следующем за ним гласном - нисходящее, тон между центрами выше среднего, тон постцентровой части ниже среднего. ИК-5 наиболее ярко проявляется при выражении высокой степени признака, действия, состояния. Например:

Какόй у неё гόлос! Как она танцует! Настоящая весна!

ИК-5 часто встречается и в вопросительных предложениях с вопросительным словом: Куда ты идешь? Какόй у неё гόлос?


На гласном центра восходящее движение тона, тон постцентровой части выше среднего. ИК-6 наиболее ярко проявляется при выражении неожиданного обнаружения высокой степени признака действия, состояния:

Какой компόт вкусный! Как она танцует! Сколько воды набралась!

Общий уровень тона речевого такта или фразы может в некоторых случаях сдвигаться вверх или вниз. В связи с этим выделяются: средний регистр тона, на котором произносится большинство речевых тактов и фраз: Он такой вялый, грустный, ленивый, верхний регистр: Он такой хорошенький, пухленький, курносенький; нижний регистр: Он такой грубый, грязный, хмурый. Верхний регистр типичен для переспросов: Куда, ты сказал, тебе надо ехать? В нижнем регистре произносятся вводные слова и предложения, сообщающие факультативную информацию: У Саввы, пастуха (он барских пас овец), вдруг убывать овечки стали (И. Крылов).

Тембровые средства интонации - это разные качества голоса, определяемые, главным образом, состоянием голосовых связок. Кроме нейтрального голоса, выделяют также голос расслабленный: Он такой добрый, милый, нежный; напряженный: Он такой паршивенький, тощенький, плюгавенький; придыхательный: Он такой прекрасный, восхитительный, божественный.

Для выражения АЧ в русском языке используется два вида ударений - фразовое и логическое. Первое оформляет любое предложение-высказывание, подчеркивая наиболее информативное важное слово. Специфика логического ударения - в особой семантике и в мере выделения акцентируемого слова… Логическим признается смысловое ударение, особенно четко, сильно акцентируемое, максимально выделенное интонационно (силой и значительным интервалом высоты тона по сравнению со словесным ударением) и выполняющим функцию выделения «психологического сказуемого, нового во фразе и / или функцию акцентуации скрытого либо ясного противопоставления… В принципе логическое ударение не закреплено за определенной позицией, его позиция зависит от намерения говорящего: в зависимости от коммуникативного задания логическим ударение может быть выделено любое слово предложения».

Таким образом, в актуализации высказывания значительная роль в оформлении АЧ принадлежит логическому ударению, с помощью которого в предложении выделяется слово, выражающее наиболее существенное в предложении. Сравним примеры:

.   Дочь купила книгу.

2.      Дочь купила книгу.

.        Дочь купила книгу.

В первом случае логическим ударением выделено слово дочь (не племянница, не внучка); во втором - внимание обращается на способ приобретения (купила, а не взяла в библиотеке); в третьем - акцентируется внимание на объекте - что именно приобретено (книга, а не альбом, не кукла и т.п.).

В каждом случае эмфатически подчеркивается наиболее существенное в высказывании, что обусловлено коммуникативным заданием. О важности логического ударения говорит В.Я. Шевякова: «Там, где рема не выражена ни лексически, ни грамматически, в письменной речи на помощь приходит контекст и логическое ударение. В устной речи рема может быть выражена и одним логическим ударением. Без правильно поставленного логического ударения никакая ситуация не может показать получателю информации местонахождения смыслового центра сообщения - ремы. Логическое ударение играет свою ремовыделяющую роль даже при наличии других - лексических и синтаксических показателей ремы». [В.Я. Шевякова. Современный английский язык. - С. 60].

В лингвистической литературе логическое ударение понимается по-разному. Некоторые синтаксисты отождествляют логическое ударение с фразовым (А.Н. Гвоздев, Р.И. Аванесов, А.В. Бельский и др.). По мнению сторонников этой точки зрения, логическое ударение - это более или менее усиленное ударение на одном из компонентов фразы, которое объединяет фразу в единое целое и одновременно сообщает ей смысловую определенность.

Сторонники другой точки зрения (Е.Ф. Галкина-Федорук, Л.Р. Зиндер, М.И. Матусевич и др.) противопоставляют логическое ударение фразовому (фразовое ударение при этом рассматривается как одно из усиленных ударений в пределах части фразы - речевого такта). Логическое ударение определяется как особое акцентное средство, которое используется только в специальных коммуникативных или экспрессивно-стилистических целях.

В Лингвистическом энциклопедическом словаре 1990 г. (С. 530) логическое ударение понимается как особый вид ударения, назначение которого в смысловом подчеркивании наиболее важного в данной смысловой ситуации слова в предложении.

В разговорной речи логическое ударение весьма частотно: обязательно присутствует в вопросительном предложении без вопросительного слова… часто используется в ответных предложениях, всегда при противопоставлении. В потоке речи, в условиях конкретной ситуации и контекста, позиция логического ударения оказывается весьма определенной. При этом оно всегда совпадает с синтаксическим либо фразовым ударением, «поглощая их». [Н.В. Черемисина. С. 9].

И.П. Распопов рассматривает случаи, когда логическое ударение является необходимым показателем определенного преобразования той или иной синтаксической конструкции в предложении, и такие случаи, когда оно используется лишь в соответствии с конкретной, вытекающей из данной ситуации речевого общения целевой установкой. Как необходимое средство структурного оформления предложения (и его актуального членения) логическое ударение используется тогда, когда возникает какое-то несоответствие между предопределяющим действием собственно конструктивных и лексико-семантических факторов и порядком слов в предложении (Ночью взрыв произошел). Такое несоответствие как раз и нейтрализуется (снимается) с помощью логического ударения.

«Рема выделяется логическим ударением при обратном порядке слов (Устал я) в двусоставных предложениях с глаголом-сказуемым, в двусоставных предложениях именного строя, если на первое место в составе таких предложений выдвигается сказуемое, выраженное качественным прилагательным или сочетанием отвлеченного существительного с прилагательным»: Странный человек был этот господин Пегасов. (И.С. Тургенев).

Другие исследователи считают, что логическое (рематическое) ударение присутствует в любом предложении - эмфатическом и неэмфатическом, поскольку без него нет смысловой законченности, нет утверждения или отрицания, вопроса, повеления, нет и интонационного центра предложения, а следовательно и логического центра - ремы, т.е. фактически нет предложения.

Таким образом, независимо от участия лексических и грамматических средств интонационный способ ремовыражения всегда присутствует, в устной речи эксплицитно (явно), в письменной - имплицитно (в скрытой форме).

.3.3 Частицы как средство выражения актуального членения предложения в русском языке

Порядок слов и интонация являются главными, но не единственными выразителями актуального членения предложения. Дополнительным средством выражения актуального членения служат некоторые разряды частиц, выделяющие или подчеркивающие тему или рему.

Выступать в качестве показателей коммуникативных компонентов предложения частицам позволяют их специфические особенности, характеризующие их как часть речи. Как элементы, свойственные в большей степени разговорной, чем письменной речи, частицы в наибольшей степени нацелены именно на определение коммуникативной задачи высказывания. Рассмотрим более подробно, что представляет собой этот класс слов согласно определению, данному «Русской грамматикой» 1980 года.

«В классе частиц объединяются неизменяемые, незнаменательные (служебные) слова, которые, во-первых, участвуют в образовании морфологических форм слов и форм предложения с разными значениями ирреальности (побудительности, сослагательности, условности, желательности); во-вторых, выражают самые разнообразные субъективно-модальные характеристики и оценки сообщения или отдельных его частей; в-третьих, участвуют в выражении цели сообщения (вопросительность), а также в выражении утверждения или отрицания; в-четвертых, характеризуют действие или состояние по его протеканию во времени, по полноте или неполноте, результативности или нерезультативности его осуществления». [Русская грамматика / под ред. Н.Ю. Шведовой. Т.1. - М.: Наука, 1980].

Перечисленные функции частиц группируются, с одной стороны, в функции формообразования, с другой стороны, в функции разнообразных коммуникативных характеристик сообщения. Общим для всех этих функций является то, что во всех случаях в них присутствует значение отношения или отношения (отнесенности) действия, состояния либо целого сообщения к действительности, или отношение говорящего к сообщаемому, причем оба эти вида отношений очень часто совмещаются в значении одной частицы. Значением частицы как отдельного слова является то отношение, которое выражается ею в предложении.

В соответствии с названными функциями выделяются следующие разряды частиц:

)   формообразующие частицы (частицы, образующие формы слов, и частицы, образующие формы предложений);

2)      отрицательные частицы;

)        вопросительные частицы;

)        частицы, характеризующие признак (действие или состояние) по его протеканию во времени, по полноте или неполноте, результативности или нерезультативности осуществления;

)        модальные частицы;

)        частицы - утверждающие или отрицающие реплики диалога.

Существенно при этом, что модальные (оценочные, экспрессивные) значения в том или ином виде присутствуют и в частицах отрицательных, вопросительных, характеризующих действие по его протеканию или результативности, в частицах-репликах.

Характерной чертой многих частиц является то, что по своему строению и функциям они сближаются с наречиями, союзами или междометиями и не всегда могут быть им строго противопоставлены; во многих случаях частицы сближаются также с вводными словами.

Частицы, различающиеся по своему значению и стилистической окраске, в русском языке выступает как дополнительное средство выражения синтаксических отношений, осложняющее значение морфологических форм слов.

Частицы могут служить средством выражения грамматических отношений не только на синтаксическом, но и супрасинтаксическом уровне, - как средство выражения актуального членения. Так, показателем ремы в русском языке служат слова и, да, так и, и так, вот и, даже, ещё, уже, хоть, только, именно, тоже, также, едва ли, вряд ли.

В статье В.С. Юрченко приводятся примеры: «К вечеру на делёж пришёл и дед Щукарь» (М. Шолохов); «Вот и ходит весь день, как пуганая наседка» (Б. Лавренёв); «Я даже рубль ей дал» (М. Горький). [Юрченко В.С. О некоторых вопросах актуального членения фразы в современном русском языке // Вопросы славянского языкознания. Саратов, 1968. - С. 17-19].

В статье М.Г. Щур «Коммуникативная организация высказывания с частицей только (ФН,1989, №1. - С.72-76) делается попытка восполнить существующий в синтаксической литературе пробел. Автор, анализируя функции частицы в расчленённых высказываниях, указывает, что частица только, как правило, является средством маркировки ремы.

При этом возможны два случая:

) частица только примыкает к составляющей, которая в целом выступает в качестве ремы;

) частица только примыкает к составляющей, которая входит в рему высказывания как её часть.

Актуальное членение таких высказываний определяется общим характером строения текста. В следующих примерах частица только маркирует собственно рему.


В других случаях частица только маркирует один из компонентов ремы, устанавливая ступенчатое членение:


Однако частица только может функционировать и как выделитель темы. Частица только относится к теме только в том случае, если в предшествующем высказывании имеются интонационно и семантически выделенные тема и рема, а тема и рема высказывания только входит в те или иные ассоциативные связи с ними:


T1 и T2 высказывание контекстно соотнесены: они соответствуют предметам, которые входят в один класс (Соседи Полины). R1 и R2 находятся в отношениях составления.

Аналогичная в другом примере:

             T1                                                                       R1

В кают-компании почти никто / не разговаривал с бароном, и только

     T2                                                                 R2

мичманы / подчас не отказывали себе в удовольствии подразнить барона. (Н.Станюкович).

При наличии ассоциативной связи могут выражаться и отношение противопоставлений.

Функцию тематизации выполняют частицы а, же, -то, близкие к ним обороты что касается, что до и некоторые другие лексические единицы. Например:

Чаще всего тема выделяется частицами «а» и «же»:

Если человек не ездил на лошадях по глухим проселочным дорогам, то рассказывать мне ему об этом нечего: все равно он не поймет. А тому, кто ездил, / и напоминать не хочу (Булгаков, Записки юного врача);

Ну, а у вас здесь, на Полесье, / есть ведьмы? (Куприн, Олеся);

Филипп же Филиппович / стал положительно страшен. (Булгаков, Собачье сердце);

В невопросительных предложениях тему выделяет постпозитивная частица же, выполняющая функцию сопоставительного союза:

Сами же они / его называют не иначе, как бандит. (Булгаков, Белая гвардия);

Елена же в это время / плакала в комнате за кухней. (Булгаков, Белая гвардия).

Эти частицы равнозначны обороту «что касается … то…»

Что касается до меня, то мои товарищи сделали мне высокую честь, избрав меня представителем делегации (Куприн, Обида);

Что же касается до моих экранов, то я их отсылаю в Париж, в известный магазин редких вещей. (Куприн, Колесо истории).

Функция выделителя темы типична для разговорной постпозитивной частицы то:

Сергей-то Петровича я не знала… Понаслышке только. / А вот Петра Петровича - того даже очень часто видела. (Куприн, Поединок);

Эх, мысли-то у меня как прыгают. (Куприн, Поединок).

Тему могут выделять и ограничительные препозитивные частицы только, лишь:

И только мышь в маленькой столовой / нарушала тишину по временам. (Булгаков, Белая гвардия);

…потому что бьют только того, / кто боится, что его побьют. (Куприн, Поединок).

Лишь только исполнилось ему четыре месяца, / по всей Москве развесили зелено-голубые вывески с надписью «мясо». (Булгаков, Собачье сердце).

Частица не - всегда сопутствует реме.

Так называли его за то, / что этот человек не ведал ни жалости, ни стыда, ни страха. (Куприн, Демир-Кая);

Но это оказался / вовсе не Тальберг. (Булгаков, Белая гвардия).

В русском языке существуют также специальные синтаксические конструкции, выражающие актуальное членение предложения. В них теми или иными средствами выделена тема.

Это, прежде всего предложения по схеме «что касается + родительный падеж существительного + то + компоненты любой структурной схемы с возможными распространителями»:

Что касается до меня, то мои товарищи сделали мне высокую честь, избрав меня представителем делегации. (Куприн, Обида).

В этих предложениях первая часть, внешне похожая на придаточную, не является предикативной единицей и не имеет обязательно присущего всякой предикативной единице модально-временного плана. Словоформа касается в составе устойчивого словосочетания что касается не имеет глагольных свойств (ср. невозможность изменения этой формы во времени). Все сочетание что касается… то… в современном языке представляет собой особое служебное слово, выполняющее выделительную функцию. Наряду с ним употребляется сочетание что до… то…:

Что до Кати, то она за два года вполне поняла своего мужа. (А.Т.)

Таковы и построенные по более свободной схеме, допускающей более разнообразное варьирование предложения, первая часть которых содержит структурные компоненты схемы с их распространителями (среди них - относительное местоимение), а вторая, вводимая частицей так, или так это, или это, содержит знаменательное слово, семантически соотнесенное с местоимением первой части:

Кого люблю верно и нелицемерно, во веки веков, так это мою Манечку, Маньку Беленькую, Маньку Маленькую, мою Маньку скандалисточку. (Куприн, Яма).

В первой части таких предложений может быть употреблен союз если:

Если я любил других женщин, то лишь в поисках за ней. (Куприн. Колесо времени).

Если он куда охотно ходил, так это в цирк.

Если кто будет возражать, так разве что первокурсники.

В этом случае в составе первой части может быть неопределенное местоимение, а вторая часть может вводиться частицей то:

Тогда мы если и мечтали о чем-нибудь, то только о полетах в космос.

Выделение темы с помощью частиц или синтаксических конструкций придает предложению специфический семантический оттенок. Предложения с выделенной темой составляют особый коммуникативный тип. Их наличие - яркое свидетельство того, что коммуникативная организация предложения не исчерпывается его членением на тему и рему.

Вывод:

.   Актуальное членение предложения - сфера коммуникативного синтаксиса, исследующего функционирование синтаксических единиц в речи. Актуальное членение противопоставляется формальному, которое разлагает состав предложения на его грамматические элементы, основными из которых являются грамматическое подлежащее и грамматическое сказуемое.

2.      Учение об актуальном членении предложения было создано чешским ученым В. Матезиусом в 20 - 30 годы XX в. Оно стало значительным шагом в исследовании организации предложения. В. Матезиус сделал открытие, показав, что явление, в котором видели психологическую природу, в действительности есть явление лингвистическое. Он определил основные понятия учения об актуальном членении предложения и ввел новые, не имеющие психологической окраски термины «высказывание», «актуальное членение» и др. Идея актуального членения предложения получила широкое распространение в мировой лингвистике.

.        Для обозначения данного явления употребляются и иные термины: «смысловое членение», «коммуникативное членение», «контекстуальное членение», «функциональная перспектива предложения» и др. Они отражают некоторые различия в понимании существа явления. В славянском языкознании наиболее употребителен термин «актуальное членение».

.        Основной единицей коммуникативного синтаксиса является высказывание, т.е. предложение, актуализированное в речи, поэтому для обозначения объекта исследования мы используем термин «предложение-высказывание». В рамках высказывания тема и рема соотносятся с понятием «данное» и «новое». Тема часто обозначает данное, а рема - новое, но такое совпадение необязательно. Элементы нового могут входить в состав темы, а элементы данного - в состав ремы.

.        Данное и новое в любом высказывании нельзя выяснить без обращения к контексту, ибо только из контекста можно установить, какая информация является для адресата известной, а какая - неизвестной, новой. Поэтому для АЧ важна пресуппозиция, т.е. совокупность предварительных («фоновых») знаний, делающих возможным данное высказывание и его понимание. Понятие пресуппозиции охватывает понятие контекста (лингвистическое окружение данной языковой единицы) и ситуации (условия, в которых осуществляется данное высказывание).

.        Средствами выражения АЧ является порядок слов, интонация, частицы и некоторые синтаксические конструкции. Прямой порядок слов на уровне актуального членения представлен схемой T - R, обратный - R - T.

7. Интонация находится в тесной и сложной взаимосвязи с порядком слов, поэтому входящие в состав предложения и располагающиеся в нем в определенном порядке слова всегда одновременно включаются в ту или иную фразовую схему.

Интонация является важным средством формирования высказывания и выявления его смысла.

В высказывании интонация выполняет следующие функции:

) различает коммуникативные типы высказывания - повествование, вопрос, побуждение;

) определяет эмоциональную окраску предложения - высказывания;

) вскрывает подтекст высказывания;

) оформляет высказывание в единое целое;

) различает части высказывания соответственно их смысловой важности, выделенности;

) характеризует говорящего и ситуацию общения.

Первая функция интонации относится к системе языка, остальные связаны с речевой сферой.

.   В качестве показателей актуального членения предложения способны выступать не все разряды частиц, и не все единицы из этих разрядов, а лишь некоторые из них. Одни единицы выступают в этой роли достаточно традиционно, другие можно назвать скорее окказиональными показателями актуального членения.

Если лексема закрепляется в какой-то коммуникативной функции, то коммуникативная организация предложения, характеризуется такой лексемой, не может быть отменена никакими другими средствами - ни порядком слов, ни даже интонацией. Возьмем, например, усилительную частицу даже, маркирующую синтаксическую группу, слева от которой она стоит, в качестве ремы высказывания. Рематический статус такой группы незыблем.

языковый членение коммуникативный верификативный

Глава 2. Функциональные и коммуникативные типы высказываний (на материале художественного текста)

.1 Средства выражения актуального членения в тексте

.1.1 Средства выражения актуального членения в повести Ч. Айтматова «Белый пароход»

Способы выражения АЧ в тексте можно иллюстрировать разным материалом. Мы остановимся на отдельных фрагментах повести Ч. Айтматова «Белый пароход» и его двух романов: «И дольше века длится день» и «Когда падают горы». При общности моделей построения высказывания в русском языке план содержания произведения диктует план выражения, поэтому для иллюстрации разных теоретических положений выбраны фрагменты разных произведений.

В научной литературе высказывались мысли о том, что для определения актуального членения рамки отдельного предложения недостаточны, необходим выход в текст как высшее коммуникативное целое. Наиболее перспективным многие исследователи считают именно коммуникативный подход к членению речевого такта, выделение единиц текста по признаку их коммуникативной целостности. Истоки этого подхода находим в трудах А.М. Пешковского, Л.В. Щербы, представителей пражской функционально-семантической школы. Эта же точка зрения разделяется отечественными учеными: О.А. Лаптевой, В.З. Панфилова, О.А. Крыловой, Ф.Ф. Матвеевой и др.

Высказывание характеризуется в двух планах: функциональном и коммуникативном. В первом случае анализируют преимущественно предложения повествовательные, среди которых выделяют высказывания констатирующие (КВ) и выделительно-констатирующие (ВКВ). В первых рема выделяется при помощи фразового ударения. Порядок следования компонентов T - R.


Тема, как видно из приведенного отрывка, может выражаться разными членами предложения. Типичный способ выражения темы - подлежащее или его состав.

Однако в тексте повести привлекают внимание те фрагменты, ключевые фразы которых в качестве темы имеют обстоятельства времени.

В первом предложении отрывка тема выражена обстоятельством времени днем, обычно в полдень. Аналогично тема выражена в предложениях: Сначала / сквозь слезы почти ничего не различишь. А потом / приплывут облака…

Предложение-высказывание раскрывается в тексте. В связи с этим необходимо отметить кажущуюся важной нам особенность повести: вынесение в абсолютное начало обстоятельства времени и места, которые выступают как структурно-организующее начало текста повести, раскрывающее в конечном счете и смысл, и содержание всей повести.

Абзац состоит из 5 предложений.

Первое предложение начинает текст повести. Оно автосемантично, в плане АЧ - является нерасчлененным, так как содержит абсолютно неизвестную читателю информацию. На первый план выдвинут субъект обладания, выраженный местоимение 3-его лица в косвенном падеже. Глагол «были» употребляется в значении «имелись» и выступает в функции сказуемого, которое находится в препозиции по отношению к подлежащему, выраженному количественно-именным словосочетанием две сказки.

Второе и третье предложения связаны грамматически и по смыслу с первым при помощи цепной связи (две сказки - одна, две сказки - другая). Между собой второе и третье предложение связаны при помощи параллельной связи, что подтверждается однотипностью их строения: способом выражения и позицией сказуемого, контекстуальной неполнотой подлежащего и наличием придаточных определительных предложений.

Четвертое предложение, как и предыдущие два, соотносительно с первым. Но если первое предложение является нерасчлененным (его схема - T-R), но в четвертом в качестве темы функционирует обстоятельство времени потом. Рема высказывания не осталось ни одной представляет собой главный член безличного предложения с зависимым членом ни одной (сказки).

Обращает на себя внимание усиленное отрицание при помощи частицы ни. Первое предложение утвердительное, второе отрицательное. В первом отсутствует обозначение времени, однако в контексте абзаца читатель воспринимает антитезу сначала - потом как вербально выраженную, чему в немалой степени способствует название произведения «После сказки».

Пятое предложение-высказывание «об этом речь» членимо: рема об этом, выраженная указательным местоимением, включает в себя содержание всего предшествующего текста. Тема выражена коротко: одним словом - существительным речь.

В тот год // ему исполнилось семь лет, шел восьмой.

Предложение вынесено в отдельный абзац. В качестве темы фигурирует обстоятельство времени в тот год. Весь остальной состав предложения является ремой, т.е. выступает как носитель актуально значимой информации.

Вынесение одиночного предложения в самостоятельный абзац в данном случае является важным, что осмысливается уже по прочтении всего текста, так как следующий абзац начинается предложением «Сначала // был куплен портфель». Предложение по смыслу связано с информацией об исполнении мальчику семи лет, поэтому теоретически возможно объединение второго и третьего абзаца в один. Разбивка текста акцентирует внимание на исходной точке высказывания - в тот год, в другом предложении - сначала. В качестве ремы выступает сказуемое и подлежащее. Парцеллированные конструкции Черный дерматиновый портфель с блестящим металлическим замочком-защелкой, проскальзывающей под скобу. С накладным карманом для мелочей. Словом, необыкновенный самый портфель привлекают внимание читателя к описанию предмета. Если в первом предложении абзаца слово портфель является частью ремы, то последующие синтаксические конструкции усиливают значение новой информации, выступая как рема. Лексический повтор с присловными распространителями черный дерматиновый портфель - самый обыкновенный школьный портфель позволяет привлечь внимание читателя к психологическому состоянию субъекта, для которого даже обыкновенный школьный портфель кажется необыкновенным.

Автор усиливает значение обстоятельства времени предложением «С этого, пожалуй, все началось». Таким образом, образуется своеобразное кольцо: Сначала был куплен портфель - С этого, пожалуй, все началось.

В трех абзацах авторское повествование организуется тремя обстоятельствами времени: потом - в тот год - сначала.

). Он // многое умел в жизни. 2) Плотничал, скирдоправом был; когда был еще помоложе, такие в колхозе скирды ставил, что жалко было их разбирать зимой: дождь стекал со скирды, как с гуся; а снег крышей двускатной ложился. 3) В войну трудармейцем в Магнитогорске заводские стены клал, стахановцем величали. 4) Вернулся, дома срубил на кордоне, лесом занимался. 5) Хотя и числился подсобным рабочим, за лесом-то

                   R

следил // он, а Орозкул, зять его, большей частью по гостям разъезжал… За скотом // Момун ходил, и пасеку / он держал. Всю жизнь с утра до вечера в работе, в хлопотах прожил Момун, а заставить уважать себя не научился. [С. 14].

Первое предложение абзаца членимо: он - тема (данное), многое умел в жизни - рема (новое). Во втором, третьем и четвертом предложениях тема вербально не выражена, так как выясняется из предшествующего контекста. В пятом предложении снова употреблено личное местоимении он, которое в данном случае выделено логическим ударением: лесом занимался - за лесом-то следил он, т.е. перед нами выделительно-констатирующее высказывание, характеризующееся обратным порядком слов (с точки зрения формального синтаксиса).

В плане АЧ схема высказывания T-R, однако фразового ударения в данном случае недостаточно для выделения ремы. В предложении «За скотом // Момун ходил, и пасеку / он держал.» рема выделена логическим ударением. В пользу такого понимания свидетельствует последнее предложение «Всю жизнь с утра до вечера в работе, в хлопотах прожил Момун, а заставить уважать себя не научился».

Схема АЧ R - T - R, т.е. тема находится в интерпозиции по отношению к реме. Момун - он - данное - тема; новая актуально значимая информация - ходил за скотом, держал пасеку. Инверсия второстепенных членов по отношению к сказуемым делает их ядерными компонентами ремы. Порядок слов в этом абзаце позволяет почувствовать авторское отношение к одному из героев, пристрастность, а не равнодушие. В первом предложении автор объективен; в следующих объективность сменяется сочувственным отношением к герою, а в последнем предложении авторское отношение уже не оставляет сомнения.

Как видно из приведенных примеров, в подавляющем большинстве случаев перед нами констатирующие высказывания. Выделительно - констатирующие высказывания с логическим ударением на реме и обратным порядком (R-T) используются редко. Как показал выборочн6ый анализ, на 10 КВ приходится 1-2 выделительно - констатирующих, однако высказанное предположение нуждается в проверке, так как соотношение КВ и ВКВ в тексте зависит от многих факторов.

.1.2 Средства выражения актуального членения в романе Ч. Айтматова «Когда падают горы»

Как правило, оба компонента АЧ неоднословны. В таких случаях выделяются смысловой центр темы и смысловой центр ремы. Смысловой центр темы подчеркивается синтагматическим или логическим акцентом, смысловой центр ремы - фразовым или логическим.

…стало холодно, почти как зимой. Все твбри, обитавшие в тамошних местах, // смиряли свои стрбсти, до утра. Успокойние требовалось. И все было слажено в здешней природе // к тому успокоению - яркие, крупные звезды // засияли в небе, близко нависая над горами, облака // перестали кучеваться, растянулись вдоль хребтов без всякого намека на дождь, гремучие реки // приутихли. А у подножия Узенгилеш - Стремяного перевала // еще поддувал низовой ветер, и изгой Жаабарс // прохаживался здесь для умиротворения души… [C. 140].

Первое предложение «стало холодно» односинтагменно, поэтому оно и является нерасчлененным; В них с точки зрения АЧ представлен только смысловой центр ремы, сигнализируемый фразовым ударением. Иногда такие односинтагменные высказывания называют моноремами (Гак В.Г. и др.). Односинтагменным является и предложение «Успокойние требовалось». Все остальные предложения имеют смысловые центры и темы, и ремы.

Рассмотрим предложение «Яркие, крупные звезды // засияли в небе, близко нависая над горами». В нем три синтагмы. В первой выделяется смысловой центр темы - звезды, во второй - засияли, в третьей - нависая.

В предложении «облака // перестали кучеваться, растянулись вдоль хребтов без всякого намека на дождь» в составе ремы выделяются синтагмы: «перестали кучеваться», «растянулись вдоль хребтов», «без всякого намека на дождь». В первой синтагматическим ударением выделен инфинитив кучеваться, во второй - слово хребтов, в третьей фразовым ударением выделено последнее слово и синтагмы, и предложения - на дождь.

Аналогично можно рассмотреть и следующий абзац.

Арсен Саманчин успокоился, даже доволен был. И день // выдался ясный, и горный пейзаж вокруг // все тот же, со снежными хребтами вдали, где обитают снежные барсы, из-за которых и возникли дела такие. И птицы всякие // порхали вокруг, много их было, никто им здесь // не мешал, вот и носились в свое удовольствие… [C. 140].

Из анализа исключим односинтагменные предложения «много их было» и «вот и носились в свое удовольствие». В остальных предложения иконичный порядок слов T - R, тема выражена составом подлежащего, а рема - составом сказуемого.

Немотивированное развитием мысли нарушение грамматического порядка слов называется инверсией. Следствием инверсии является появление или усиление экспрессивности речи, т.е. усиление ее субъективной направленности. Наиболее устойчив порядок слов в словосочетаниях определенного типа, поэтому и нарушение его становится особенно ощутимым.

В романе Ч. Айтматова «Когда падают горы» инверсия определенных конструкций представлена в следующих случаях.


Инверсия, как видно из приведенных примеров, употребляется в речи торжественной, поэтического характера, содержательно значимой для субъекта речи:


… гля́нули вдруг с крутых вершин по склонам // взбесившиеся в одночасье метели со стужей лютой и вихрями удушающими, и замутни́лось // небо беспросветно. И тогда // ки́нулись барсы в обратный путь - едва успели ноги унести. А иные из тварей // так и остались там, под снежными лавинами, и птицы, ослепшие в небе // падали с высоты окоченевшими камнями. Так было … [III, 49].

Последний отрывок звучит как стихотворение в прозе. В рамках отдельно взятого предложения инверсия представлена именными словосочетаниями типа со стужей лютой и вихрями удушающими.

Если рассматривать порядок расположения главных членов, то и здесь необходимо отметить препозицию сказуемых грянули и затуманилось по отношению к подлежащим метели и небо. На синтаксическом уровне это инверсия. Для того чтобы определить, прямой или обратный порядок слов представлен на супрасинтаксическом уровне, необходим глубинный анализ фрагмента. В первом сложносочиненном предложении логическим ударением выделяются глаголы - сказуемые, т.е. схема предложения R1 - T1, и R2 - T2. Такой порядок слов называется обратным.

В следующем предложении Т - детерминант «тогда», а рема выражена комплексно - сочетанием сказуемого, подлежащего и обстоятельства места. Комплексная рема членится дополнительно: ее ядерный компонент сказуемое, подчеркнутое логическим ударением «кинулись» Схема предложения T - R, т.е. на супрасинтаксическом уровне инверсии нет. При таком актуальном членении возможны перестановки в рамках ремы.

Следующее предложение - сложносочиненное, состоящее из двух частей, которые имеют однотипное строение. Порядок слов в них иконический: T - R, причем тема выражена составом подлежащего, а рема - составом сказуемого.

Рассмотрим еще один фрагмент.


Обратим внимание не пресуппозицию IV главы романа: неприятное происшествие в проклятом шоу-ресторане «Евразия», когда Арсена Саманчина, независимого журналиста, по просьбе его бывшей возлюбленной Айданы буквально выставили из ресторана. Жизнь четко разделилась на то, что было до этого происшествия, и то, что после. Поэтому в первом предложении на первый план выносится детерминант «Еще дня два назад», являющийся данным - темой, а ремой служит подлежащее и сказуемое с второстепенными членами. В работе О.А. Крыловой и С.А. Хаврониной «Порядок слов в русском языке» такой порядок слов рассматривается как третий вариант словорасположения: «Если говорящий сообщает, какое событие происходит при данных, известных обстоятельствах (т.е. в данном месте, в данное время, при определенных условиях и т.д.), то актуальное членение таково: тема - детерминирующее обстоятельство, рема - сказуемое + подлежащее». [С. 74].

Предложения такого типа как бы служат ответом на вопросы «Что происходит (произошло) в указанном месте? в указанное время?» Сказуемое вместе с подлежащим составляет нечленимый рематический компонент.

Второе предложение следует после сообщения о том, что Арсен, которому было не до философствований, «к компьютеру даже не прикоснулся». На таком фоне предложение «Не включал он // и музыку» воспринимается следующим образом. В предложении есть сказуемое, подлежащее и дополнение, обозначающее объект действия. Дополнение выступает как самостоятельная рема. Цель высказывания - назвать объект известного действия. Темой является весь состав предложения, исключая дополнение. Поскольку тема в предложениях этого типа может состоять из нескольких членов предложения, оказывается возможным произвести их перестановку в пределах темы. Коммуникативный смысл предложения при этом не меняется, хотя стилистическая окраска может измениться.

Например: я жил тогда в деревне; Тогда я жил в деревне.

Таким образом, если на синтаксическом уровне можно назвать такой порядок слов в предложении инверсивным, то на уровне АЧ порядок слов иконический, т.е. прямой.

Во всех пособиях по стилистике утверждается, что инверсия в русском языке используется в двух целях: для создания торжественности и иронии. Если первое положение применимо к инверсии у Айтматова, то второе - с большой натяжкой, что подтверждают следующие примеры.


Инверсия представлена на уровне словосочетания, входящего в рему. Нормативный вариант: свой неразлучный кейс.


Приложение обособляется, так как имеет уточняющий характер. Собственно приложение «администраторы» определяется указательным местоимение этим и прилагательным пятизвездным. Нормативный порядок эти пятизвездные администраторы. Если учесть, что в данном случае Арсена Саманчина возмутила музыка Моцарта в мужском туалете, то с большой натяжкой можно усмотреть здесь иронию, как и в следующем примере.

А теперь маялся, будто юнец наивный: как быть, что делать, как жить дальше, куда деваться? Что с ним творится? Ведь столь уже повидал… [III, 53].

Только никто не смиряется с этим, требуя себе зари вечной, негасимой…

В предтексте последнего примера - мысль о том, что любовь проходит; в рамках деепричастного оборота ощущается некая «литературность» выражения, как будто герой цитирует кого-то.

Более обычна функция придания разговорности при помощи инверсии в именных словосочетаниях:


Однако независимо от стилистических параметров разных фрагментов четко прослеживается прежде всего стремление выделить какой-то признак:

… они будут продолжать издеваться, высмеивать эгемена-идеалиста, чтобы окончательно доконать его морально и чтобы он сам убрался с дороги, не путался под ногами. И делать это с цинизмом сладострастным будут те самые подметальщики от шоу-бизнеса… Уж в этом они преуспеют. [IV, 57].

А ты, ты, заблудший энтузиаст - утопщик, то есть утопист, одиночка несчастный, зачем встаешь на их пути, зная, что и как? [IV, 58].

При этом именное словосочетание может входить как в комплексную тему, так и в комплексную рему.

В следующем примере мы опять сталкиваемся с инверсией на синтаксическом уровне. В абсолютное начало выносится именная часть составного именного сказуемого: каким ничтожным, униженным и жалким // выглядел он. Глагол «выглядеть» относится к числу информативно недостаточных, поэтому рема в данном случае входит в состав качественной доминанты. Глаголы в таких случаях нерематичны и неакциональны.

А хуже всего было, когда на выходе из фойе он вдруг увидел себя в полный рост в сияющем парадном зеркале и чуть не вскрикнул от потрясения. Каким ничтожным, униженным и жалким // выглядел он. Да еще эта дурацкая шляпа, якобы классическая, якобы модная. В одночасье // он оказался презренным изгоем, которого пинком вышибают из общественного места. [IV, 56].

В тексте романа много говорится о судьбе и ее вестниках. В двух фрагментах, в разных главах, появляются ласточки-вестницы - с позиции Арсена Саманчина. Правда, его прагматичный бывший одноклассник находит необычному поведению ласточек прозаическое объяснение: здесь, рядом, у них гнездо, вот они и беспокоятся. Но у Арсена другая мысль: к чему все это, к добру или к худу? Он пока что не может примириться с потерей любимой женщины, поэтому следующий фрагмент строится на противопоставлении «он-она»:

…никак не мог Арсен Саманчин успокоиться в душе, вспоминая этих загадочных ласточек. Он // не собирался никому из них рассказывать, смешно было бы, только Айдана // могла бы правильно воспринять эту историю и истолковать ее романтически. Она // наверняка посоветовала бы ему сделать из этого какой-нибудь сюжет, может быть, либретто или песню сочинить. Она / любит такие неожиданные находки для интимных разговоров. Это // еще больше сближает души влюбленных. Сколько было у них // таких разговоров! А теперь // и по телефону не услышишь ее голоса, укатила прочь на том «Лимузине» пошлом… Жаль, а то бы рассказал ей про этих загадочных ласточек-вестниц. Интересно, что / хотели они возвестить?

Конечно, через несколько дней // все это забылось, готовиться в горах туюк - джарских к бизнес-охоте // было не просто, забот хватало…

Он - Айдана - она - она - тема в разных предложениях, причем в одном из них тема подчеркнута, усилена частицей только. В качестве ремы выступают глаголы-сказуемые, т.е схема иконична: T -R.

В следующем предложении «Это // еще больше сближает души влюбленных» в качестве темы функционирует указательное местоимение это, вмещающее в себя значение всего предшествующего предложения.

Но следующее предложение строится уже по схеме R-T: рема вынесена в абсолютное начало предложения и сигнализируется логическим ударением: Сколько было у них // таких разговоров! Поскольку такое состояние в прошлом, о чем свидетельствует связка было, то в предложении «А теперь // и по телефону не услышишь ее голоса» тема - детерминант теперь.

Снова в художественном тексте некая демаркационная линия: то что было до случая в ресторане «Евразия», и то, что после этого случая. И снова возникает вопрос: что́ // хотели они возвестить? На первом плане дополнение, обозначенное логическим ударением. Схема: R - T.

В последующем абзаце опять на первом месте детерминант, функционирующий как тема, а рема выражена всем составом предложения, кроме детерминанта.

Самые светлые страницы романа посвящены внезапно вспыхнувшей любви Арсена и Элес. В плане АЧ необходимо отметить иконический порядок предложений, на фоне которых выделяется насколько конструкций с порядком R - T.

Природа // была соучастницей их любви. Особенно созвучной ей // казалась симфония горной реки, будто ставшей по сверкающим камням крупою русла. Река // шумела, бурлила, ухала, стонала, замирала вдруг всем течением на мгновение и снова в эротическом экстазе смыкалась с берегами. А солнце // все еще сияло в вышине, озаряя пламенеющим светом горные хребты. Птицы // застывали в полете, умолкая, и даже пробегавшие мимо суслики // останавливаясь, крутили головками и, навострив уши ,восхищенно смотрели посверкивающими глазками. А влюбленные // наслаждаясь отпущенным им мигом в раю, время от времени отрываясь друг от друга, взявшись за руки, подбегали к речке, окунались в ее бурное течение, обрызгивали друг друга живой водой, и так прекрасны // они были телами, так веселы лицами! Потом снова опускались на свое райской ложе под сенью деревьев, и солнце // тоже словно бы присаживалось на краю гор. [С. 187 - 188].

В предложениях-высказываниях «Особенно созвучной ей // казалась симфония горной …», «так прекрасны они были телами, так веселы лицами» рема выделяется логическим ударением и предшествует теме: R - T.

В следующем фрагменте заключительное предложение-высказывание также построено по схеме R - T. Предложение отвечает на вопрос: какой день выдался им на счастье? Предложение является частноинформативным высказыванием.

Предвечерние горы встречали завершения дня в безмятежном покое и величии, неуловимо обволакиваясь ранними сумерками, постепенно смягчаясь в очертаниях, умиряя резкость и строгость скалистых выступов. А под хребтами в чистом небе клубились в завораживающей неге белые-белые облака. Не было в тот день ни ветра, ни дождя, ни чрезмерной жары. Поистине чудесный, неповторимый день // выдался им на счастье. [С. 192].

Структура распространенного предложения способствует тому, что в качестве детерминанта может употребляться несколько обстоятельственных членов предложения.


В заключительном предложении абзаца два детерминанта «на обратном пути в награду за любовь» выступают в качестве темы, а весь остальной состав предложения - в качестве ремы.

Звучит банально, но каждый раз, когда приходится решать сложные личные проблемы, убеждаешься: как все-таки странно // устроен наш мир. От сотворения спеленатый противоречиями, он путается в них вечно. [С. 194].

Абзац состоит из двух предложений: сложного с разными видами связи (подчинением, сочинением и нулевой союзной связью) и простого, осложненного обособленным определением, относящимся к личному местоимению он.

При этом второе предложение-высказывание связано с предшествующим контекстом при помощи местоименного повтора: мир - он.

Высказывание «как все-таки странно // устроен наш мир» представляет собой выделительно-констатирующее высказывание: рема в нем выделена логическими ударением и предшествует теме. Высказывание отвечает на частный вопрос «Как устроен наш мир?» и является частноинформативным.

Следующее предложение-высказывание с обособленным определением в плане информации можно расчленить следующим образом: 1) мир путается в противоречиях; 2) он (мир)спеленат этими противоречиями. Высказывание отвечает на вопрос: как часто мир путается в противоречиях. Ответ - вечно. Рема выражена обстоятельством, занимает позицию после ремы, т.е. порядок слов иконичный: T - R.

Повествовательное с точки зрения функции, предложение является констатирующим высказыванием, так как рема выделяется фразовым ударением. С точки зрения коммуникативной функции высказывание отвечает на частный диктальный вопрос и является частноинформативным.

.2 Функциональные типы высказываний и их тема-рематическое членение (на материале романа Ч. Айтматова «Когда падают горы»)

.2.1. Вопросительные высказывания и их специфика в тексте романа «Когда падают горы»

Основной единицей коммуникативного синтаксиса является высказывание или предложение-высказывание, понимаемое как предложение, актуализированное в речи, т.е. соотносимое с той или иной ситуацией. В акте речи решается определенная коммуникативная задача, постановка которой диктует выбор средства выражения актуального членения. В синтаксисе изучаются системные свойства высказывания: «В качестве объекта анализа в плане динамического аспекта синтаксиса рассматривается предложение как высказывание, т.е. коммуникативная единица, обладающая интонационной характеристикой и… словопорядком; она связана с конструкцией речи, определяющей ее актуальное членение, но не представляет собой только факт речи. В синтаксисе изучаются именно системные ее свойства» [Белошапкова В.А. Сложные предложения в современном русском языке. Автореферат докт. дис. - М., 1970. С.3].

Переход к изучению высказывания возможен при смене принятой сегодня ориентации на структурность ориентацией на коммуникативность. Центральным моментом организации языка должна быть признана коммуникативность. В.А. Звегинцев писал: «Изучать язык как средство общения - это значит изучать его с точки зрения того, как и каким образом он осуществляет общение, как протекает его коммуникативная деятельность и каким образом сообразуются его единицы, наделенные содержательной ценностью, с этой деятельностью» [Звегинцев В.А. Функции и цель в лингвистической теории. // Проблемы теоретической и экспериментальной лингвистики. - М., 1977. - С. 133 - 134].

«С точки зрения цели (или установки) сообщения (коммуникативного задания) все предложения распределяются по двум большим классам: предложения невопросительные и вопросительные. Различие этих двух классов состоит в том, что невопросительные предложения заключают в себе то или иное сообщение, направленное к тому (тем), к кому обращается речь; говорящий (пишущий) обладает информацией и передает ее другому (другим): он повествует о чем-то как о реальном или ирреальном, выражает свое желание, требует или просит» [Русская грамматика, Т 2. - С. 88] .

Невопросительные предложения подразделяются на три группы: предложения повествовательные, побудительные и оптативные (со значением желательности). Специфика побудительных предложений заключается в том, что они по своей предназначенности в акте речевого общения представляют собой лишь одну из разновидностей повествовательного предложения: говорящий использует их также с целью передать собеседнику некоторую содержательную информацию, но при этом рассчитывает еще на специфическую реакцию со стороны собеседника, т.е. на то, чтобы он воспринял сообщаемую информацию как руководство к действию.

Аналогично квалифицируются и так называемые оптативные предложения, предназначенные для сообщения о каком-либо желании (пожелании) говорящего.

В рамках художественного текста все типы предложений - вопросительные и невопросительные - в зависимости от авторской установки употребляются в одном абзаце, в тесном единстве. Обратимся к тексту романа Ч. Айтматова «Когда падают горы: Вечная невеста».

Для адекватного понимания текста важна пресуппозиция, т.е. совокупность фоновых знаний. В данном случае в предтексте известно о разрыве отношений главного героя с его возлюбленной Айданой.

«Да, следовало немедленно заняться делами, сколько можно терзаться и гробить себя заживо? Работы полно. В загоне компьютера томится уйма начатых и незаконченных в спешке текстов, срочно ожидаемых в разных редакциях. Сам виноват: хватается за разные темы, от публицистики текущей до гидроэнергетических проблем, вынашивает и другие замыслы. А результат? Никогда такого не бывало, чтобы накапливались у него завалы незаконченных статей. Это, скорее всего, издержки того, что ходит в шкуре независимого журналиста. Свобода! Никому неподотчетен, никакого контроля над ним. Живу как хочу… Куда это годится?

Так настраивался Арсен Саманчин, подхлестывая себя упреками, чтобы не сжигать понапрасну душу, терзаемую страданиями по убиенной любви и по убиенной идее. Капитализм проклятый творит свое дело! Творит - и ничто не может помешать ему, кишка тонка! А вообще причем тут капитализм? А при том, что идею можно купить, как товар, идею, оказывается, можно продать, эмбарго устроить идее - за деньги все можно. А ты в этой ситуации чужой - не покупаешься, не продаешься, ты - с либерального кочевья забредший, вот и получай. Сшибайся лоб в лоб, один против всех». [С. 100].

В приведенном фрагменте, который отражает терзания Арсена Саманчина «по убиенной любви, по идее убиенной», обращают на себя внимание вопросительные предложения «А результат?», «Куда это годится?», «А вообще причем тут капитализм?», «…сколько можно терзаться и губить себя заживо?».

Арсен Саманчин ставит перед собой вопросы; на некоторые из них он не отвечает прямо, но в следующем предложении ответ имплицитно сформулирован: «А результат? Никогда такого не бывало, чтобы накапливались у него завалы незаконченных статей.», т.е. во втором предложении ответ: результат плохой (или никудышный, или нулевой - возможны разные варианты с негативной оценкой).

На другие вопросы независимый журналист сам себе и отвечает: «А вообще причем тут капитализм? А при том, что идею можно купить…».

Заканчивается приведенный фрагмент двумя побудительными предложениями, в которых используются глаголы повелительного наклонения: «…вот и получай! Сшибайся лоб в лоб…».

В другом фрагменте побудительные и вопросительные предложения соседствую во внутреннем монологе героя:

Так шептал он беззвучно, обращаясь в такое же беззвучное пространство, и тут же пытался вразумить себя: «Опомнись, опомнись, куда заносит опять тебя натура твоя неуемная? Чего ты лезешь? С кем тягаешься? Ты один колготишься, что-то там пописываешь, философствуешь, донимаешь, как можешь, олигархов, а они, доллар-баи современные, тусуются себе на мировом рынке… Потому как ты для них никто, как и всякий, кто на рынке веса не имеет - пустой звук, бродяга приблудный. Да, порою кажется, что им, доллар-баям этим, теперь сам бог служит, глаз с них не спускает, бережет. А что? Получается теперь Бог - банкир вселенский. Стой, что-то уже я какую-то ахинею несу. Господи, прости меня, грешного!» [С. 102]

В стилистике вопросы, не требующие ответа, получили название риторических. Однако специфика многих вопросительных предложений в романе Ч. Айтматова заключается в том, что они только внешне, по форме, похожи на риторические, но в структуре художественного текста наполняются определенным смыслом, который раскрывается целой серией повествовательных предложений.

Вопросительные предложения могут быть построены при помощи различных вопросительных слов: кто, что, где, куда, откуда, почему, кому и т.д. В качестве примера можно привести следующие вопросительные предложения.

Так куда же теперь податься со своей навязчивой идеей постановки «Вечной невесты»? В какую пропасть выкинуть проблемы деградирующего на глазах современного оперного театра, откуда неотвратимо утекают таланты - ничем не удержать? [С. 57].

…Зачем встаешь на их пути, зная что и как? Неужто уподобишься покорной жертве и себя преподнесешь трясущимися руками в дань шоуменовой орде? [С. 58].

К кому обратиться?.. Где же и как приобрести этот предмет, популярный нынче почти как зубная щетка и столь же недоступный реально? [С. 82].

А тут еще Таштанафган и иностранные заложники, которым он уготовил пещеру. Пока это лишь угроза, но чем она обернется завтра? Как тут быть? И никому нет дела… Знали бы… [С. 178].

То есть как требуется? Как это понять? - только и успел промолвить Саманчин и запнулся, жестко поджав побледневшие губы. [С. 37].

Не отвечает? - иронично приподняв бровь, поинтересовался Ошондой.

Саманчин промолчал. Что конкретно имел ввиду Ошондой? Кто не отвечает? Предполагает? Догадывается? Или точно знает. Допытываться не стал. …потребовать объяснений: от кого поступило указание и почему он, шеф-директор ресторана, так усердствует, что превратился по сути дела в вышибалу?

Ну так что? - выжидающе подал голос Ошондой. - Встали? Могу проводить до выхода… [С. 38]

Да ты что?! - негодующе бросил в лицо Ошондою, подчеркнуто перейдя с «вы» на «ты». - Ты за кого меня принимаешь? Я что, пришел к тебе с улицы подаяния просить? [С. 38]

…откуда такая напасть - от нее самой, от Айданы, или от ее новых покровителей? ...как она могла предать его, выдать врагам… кто же она после этого? [С. 38]

Ну почему жизнь беспардонно заводит в такие безвыходные тупики?.. Что толку?

…до каких пор, мол, будешь холостяком бродить по свету? Чего тянешь? [С. 94]

Ну почему же не давала судьба этому горному барсу такой малости? Неужто была у нее на то какая-то особенная причина? Неужто нужен был он ей зачем-то именно здесь, в пределах Узенгилеш-Стремянного хребта? Что было на уме у судьбы? [С. 50].

Какой толк ныть и бурчать впустую? Кого может он упрекать, кого стращать?

Что с ним творится? [С. 53].

А кто тут виноват? [С. 53].

Ну, так куда теперь деваться? Забудь, забудь об этой самой «Вечной невесте»! Кому она нужна? [С. 55].

При образовании вопросительных предложений на основе невопросительных используются разнообразные частицы.

Частица ли оформляет предложения, требующие утвердительного или отрицательного ответа.

…зло во имя добра? Может ли быть такое? Не трусишь ли? Думай лучше, как подойдешь к нему - поговорить дескать нужно… [С. 83].

…не мне тебе объяснять, что такое глобализация и как плясать под эту дудочку каждому из нас, чтобы выжить.

Не слишком ли ты широко берешь? - заметил Арсен Саманчин. - Глобализация - общемировой процесс. Давай поближе к делу. [С. 161].

Кроме частицы ли, в вопросительных предложениях используются и другие, сопровождаемые специфической вопросительной интонацией.

Частицы разве, неужели, неужто осложняют вопрос оттенками недоверия, неуверенности, сомнения, удивления, недоумения. Они показывают, что вопрос вызван несоответствием между представлением говорящего о чем-то и тем, что этому представлению так или иначе противопоставляется.

Разве что узнали про его унижение? [С. 55].

Разве что учуяли звериным чутьем, что нет смысла обращаться к нему? …как теперь быть с композитором? Давать отбой? Как объяснить композитору Аблаеву… как объяснить им неслыханное происшествие в ресторане? [С. 56].

И когда осенила вдруг молниеносная догадка - неужто это некое предупреждение судьбы, неужто это не самые ласточки-вестницы вновь пытаются что-то сказать своим появлением? - ему стало не по себе. [С. 151].

В некоторых фрагментах вопросительные предложения с разными частицами следуют одно за другим:

Но что? Разве дано кому бы то ни было разгадать такое предощущение? [С. 151].

Неужели Элес интуитивно почувствовала нечто и появилась вдруг, чтобы облегчить, сама того не ведая, страдания его - одинокого, отверженного, обреченного, оказавшегося в этой ситуации не по своей воле? Как было избавиться ему от назойливого преследования судьбы? [С. 176].

И эту сокрушительную катастрофу в нем произвела всего лишь одна мысль: «Неужели это она? Неужели она пошла на такое?»

…неужто ты схоронила Вечную невесту еще до того, как она родилась на сцене в твоем лице? Неужто ты продала ее за пляски в таборе? Или ты взбесилась? [С. 40].

В последнем примере вопросительные предложения следуют одно за другим. Как средство оформления вопросительности используется частица неужто (неужели) и частица или, которая, как и частица что ли, вносит значение неуверенного предположения, или подчеркивает это значение, если оно выражено другими средствами.

Некоторые вопросительные предложения построены как невопросительные. В этом случае как средство вопросительности используется только интонация:

Ты заложил мину в пещере? - воскликнул пораженный Арсен Саманчин.

Да, я этим делом занимался в Афгане. [С.162].

Ты хочешь знать, как практически это можно сделать? А вот как. [С. 163].

У нас в запасе будет семь часов нейтрального времени. Хочешь знать, что такое нейтральное время и что оно дает? [С. 165].

А вы знаете, у меня цифровой фотоаппарат!

Цифровой? - подивился Арсен Саманчин. - Укмуш! (Здорово!) [С. 173].

Журналист - похититель! Выходит, я уже похищена вместе со своей гитарой? - засмеялась радостно Элес. - Здорово! Мечта!..

Значит, договорились? Но пока что побудем здесь, в горах, как хотели. - И с этими словами Арсен Саманчин лихо развернул «Ниву» в сторону ближайшего ущелья, к роще у реки. [С. 167].

Невопросительные предложения могут быть преобразованы в вопросительные либо только посредством изменения в них интонации, либо посредством изменения интонации и введения вопросительных частиц


При образовании вопросительных предложений на основе невопросительных вопросительные частицы присоединяются к предложениям разной синтаксической структуры.

Частица ли оформляет предложения, требующие утвердительного или отрицательного ответа, она занимает позицию непосредственно после слова, называющего то, о чем спрашивается.

В романе Ч. Айтматова встречаются отдельные фрагменты, организованные повтором одного и того же предложения. Эта так называемая кольцевая композиция помогает автору романа выразить концептуальную информацию романа:

«Дуйне ордундабы!» - «На месте ли мир?» Эта фраза, еще с детства слышанная из уст односельчан по поводу самых разных жизненных ситуаций, теперь невольно всплыла в памяти. Да, внешне мир был на месте, включая школу, где он оказался столь невероятным образом. Да, окружающая среда могла оставаться такой, как она есть, веками. Но мир внутри, в душе человеческой, как он убедился на собственном опыте, может быть полностью сокрушен. И потому снова и снова кто-нибудь вопрошает: «Дуйне ордундабы!» - «На месте ли мир?».

Как видно из приведенного примера, сам герой утвердительно отвечает на поставленный вопрос. Но конфликт заключается в том, что это только видимость, так как внутри человека «мир может быть сокрушен». Таким образом, на поставленный вопрос можно ответить и утвердительно, и отрицательно.

«Русская грамматика» 1980 года [Т 2, С. 394], в системе вопросительных предложений выделяет функционально семантические типы, которые объединяются на основе первичных и вторичных функций этих предложений. В своих первичных функциях вопрос направлен на поиск информации; во вторичных функциях он направлен не на поиск информации, а на ее передачу, на непосредственное сообщение о чем-либо.

Первичные функции вопросительных предложений устанавливаются на основе: 1) характера и объема той информации, которая ожидается в ответе; 2) осведомленности говорящего о том, что спрашивается и 3) ожидание его ответа. Одно и то же вопросительное предложение заключает в себя весь комплекс соответствующих характеристик.

. В зависимости от характера и объема той информации, которая должна быть получена, вопросительные предложения делятся на общевопросительные и частновопросительные.

Общевопросительные предложения направлены на получение информации о ситуации в целом: Что в газетах пишут? Что случилось? Что ему нужно?

Частновопросительные предложения заключают вопрос об отдельной стороне какого-то факта, о деятеле, носителе состояния, о признаке, о тех или иных обстоятельствах: А вы как сюда попали?

. В зависимости от осведомленности говорящего о том, что спрашивается, вопросительные предложения делятся на три группы: 1) собственно-вопросительные предложения отражают полную неосведомленность спрашивающего: Как вы сюда попали? 2) неопределенно-вопросительные предложения совмещают вопрос с догадкой, предположением, сомнением: Как будто рано? 3) констатирующе- вопросительные предложения совмещают вопрос с почти полной уверенностью, с утверждением: Значит, все-таки надежда на примирение жива?

. В зависимости от ожидаемого ответа вопросительные предложения делятся на две группы: предложения требующие ответа-подтверждения или ответа-отрицания, т.е. ответа о соответствии или несоответствии действительности.

В качестве примера можно привести такие вопросительные предложения из романа. В диалоге Арсена и Элес затрагивается их внезапно возникшее чувство. Общность интересов двух влюбленных приводит к тому, что они понимают друг друга с полуслова. Ответы «да» и «нет» или звучат, или подразумеваются.

А что, ты правда мечтаешь пожить в пещере?

Кто его знает! Лучше скажи, как ты сразу отважилась поселиться там вместе со мной? Первобытного жилья не боишься?

А ты разве не замечаешь, Арсен, что я очень-очень хочу тебе понравиться?

А я тебе. [С. 195].

И что, надо ехать? - спросил он ее озабоченно. - Хочешь, я отвезу тебя?

Да нет, не беспокойся. [С. 197].

Первый вопрос предполагает ответ «да», на второй - «нет».

А может мне прямо из Саратова в Бишкек поехать?

Буду ждать на вокзале. [С. 199].

Ответ «да» заменен конструкцией, которая возможна только при положительном ответе.

Как ты думаешь, Арсен, нужно такой сумбур устраивать?

Перевести - не проблема. Но вручение беркутов - торжественная церемония, отвлекаться не стоит. Беркуты серьезные птицы, не попугаи же…

В этом диалоге предполагаемый отрицательный ответ вытекает из отрицания «отвлекаться не стоит».

Особое положение с точки зрения ожидаемого ответа занимают следующие группы предложений.

) Предложения со словами много, мало, далеко, близко, давно, недавно, часто, редко, долго, недолго, скоро, нескоро и др., т.е. словами максимально обобщенных значений, в одних конструкциях требующих ответа-подтверждения или отрицания, в а других - содержащих конкретную информацию о том, что спрашивается.

) Предложения с местоименными словами, выражающие желание получить информацию о том, что вызывает беспокойство, опасение; это вопросы раздумья или вопросы о будущем: Чем-то она завтра меня утешит?

Такие вопросы говорящий часто ставит пред собой. Ответы на них имеют характер догадок, предположений или констатации невозможности получить информацию: Далеко ли Деникин? - Ничего мы не знаем.

Именно такой тип вопросов характерен для первых глав романа, объединенных темой судьбы. Подобные вопросы задает себе Арсен Саманчин, протестующий против бездуховности нового времени.

В своих вторичных функциях вопросительные предложения ориентированы не на получение ответа, а на передачу позитивной информации, - всегда экспрессивно окрашенной.

случай - вопрос, в котором заключено уверенное экспрессивно окрашенное утверждение. При этом может акцентироваться категоричность утверждении, непременность наличия чего-нибудь, возможность, целесообразность, обычность, закономерность чего-либо: Разве это не красота? Это не самоуправство ли?

случай - вопрос, в котором заключено уверенное экспрессивно окрашенное заключение (так называемый риторический вопрос). При этом может акцентироваться категоричность обращения, невозможность, ненужность или нецелесообразность, а также всеобщность и безусловность отрицаемой ситуации: Кто в силах удержать любовь? (Пушкин); Разве безумного можно научить? (Горький); Кто тебе зла желает?

случай - вопрос-уяснение, повторяющий словесный состав предшествующей реплики и обычно осложненный эмоциональной окраской удивления, недоумения, беспокойства, неодобрения: Что ты хочешь? - Чего я хочу?

случай - вопрос-побуждение к чему-либо. а) вопрос, побуждающий к совершению действия и б) вопрос, побуждающий к прекращению действия.

случай - вопрос, выражающий эмоциональную реакцию говорящего: эмоциональную констатацию факта, оценку, отношение, аффективное состояние: Да вы что, смеетесь надо мной? Как вам не стыдно?

случай - вопрос, имеющий целью активировать внимание, заинтересованность, обратить внимание на форму выражения мысли: Как бы это объяснить проще?

Порядок слов в вопросительных предложениях отличается бо́льшей свободой по сравнению с невопросительными предложениями. В предложениях без вопросительных местоименных слов и частиц вопрос оформляется только интонацией (ИК - 3).

Выделяется пять типов вопросов по неизвестному: вопрос, в котором

) все неизвестные одинаково вероятны: Когда он приедет?

) одно из неизвестных наиболее вероятней: Он приедет во вторник?

) одинаково вероятно наличие или отсутствие действия, состояния или признака: Он приедет во вторник?

) неизвестное сопоставляется с предшествующим, уже известным: Ходить он может уже давно. А бегать?

) неизвестное в том или ином смысле уподобляется предшествующему, уже известному: Ходить он может уже давно. И бегать тоже?

По этому признаку вопросительные предложения в тексте Айтматова можно отнести чаще всего в первой группе (самые многочисленные) и к третьей.

Таким образом, при характеристике вопросительных высказываний учитывается наличие или отсутствие вопросительного слова. Среди высказываний без вопросительного слова следует выделить вопросительно-выделительные высказывания (ВВВ - термин В.И. Бухарина), которые содержат вопрос, предполагающий в контексте утверждение (подтверждение) или отрицание «экстренного введения в ситуацию», которая уже означена.

Диалог между Арсеном Саманчином и Таштанафганом:


Обратим внимание на три вопросительных предложения без вопросительного слова, которые представляют собой полный модальный вопрос. В общем контексте абзаца рема занимает конечную позицию, организуя оппозицию «нельзя - можно», которая в следующем абзаце поддерживается оппозицией «богатые - бедные»:


2.2.2 Побудительные высказывания в тексте романа «Когда падают горы»

Побудительные предложения с самым широким спектром значений используются, как правило, в диалогах. Способы выражения побудительности - самые разные. Используются как глаголы в форме повелительного наклонения, так и аналитические формы с частицами пусть, пускай, давай(те). Побуждение к действию может быть конструктивно-синтаксическим способом - без глагола, самим составом предложения в совокупности с интонацией императива. Обратимся к тексту.

Да пошел ты знаешь куда? Плевать мне на твой ресторан и на тебя самого. Зови давай официанта, до копеечки рассчитаюсь, прежде чем выйду отсюда. И отвали! Все!

Ну смотри! Дело твое.

Эй, ты! - окликнул он Ошондоя… - Ты не думай, погнал меня в шею - и все!.. Я журналист! Запомни!

Да плевать мне, кто ты!

В приведенных примерах побуждение к действию выражено морфологическим способом - при помощи глагола в форме повелительного наклонения. Подобные конструкции используются в речи многих героев романа: их употребляют Арсен Саманчин, Элес, Бектур-ага, официант в ресторане. В разговоре с официантом в определенной обстановке и ситуации общения используются неполные побудительные предложения с опущенным глаголом, значение которого выясняется из ситуации:

Сначала принеси мне водки!

Сколько дотащишь! Быстро!

Есть! [С. 40].

Вам налить? В бокал, в стакан?

В стакан.

Сколько?

Полный. [С. 41].

Побудительные конструкции помогают Ч. Айтматову нарисовать образ требовательного хозяина, человека делового, который колхоз держал в порядке. Выговаривал всем за халатность и «ничто не считал мелочью - почему навоз выкидываешь на край проезжей дороги?- Убрать! …Требовал от односельчан порядка и прав был». [С. 102]. Обратим внимание: не просил, а требовал, поэтому категорическое требование и выражается инфинитивом.

В разговоре Арсена и Таштанафгана сначала используются формы первого лица множественного числа повелительного наклонения для обозначения совместности действия:

Хорошо, Таштанафган, давай посидим, поговорим. Вот только когда? [С. 135].

Такой тон соблюдается до тех пор, пока Арсен уверен, что им следует посидеть, потолковать, «мы же ровесники, в одной школе учились». [С. 135].

Тон разговора меняется, как только становится понятен преступный замысел Таштанафгана. В речи последнего глаголы повелительного наклонения используются для передачи широкого спектра значений - от предостережения до прямой угрозы:

…мои приказы принадлежат немедленному исполнению. Выражать несогласие поздно… И запомни: мы не бандиты, хотя для всех мы завтра станем таковыми.

… И еще - слушай внимательно! - Не пытайся сорвать нашу операцию. А то все кончится плохо.

…очень прошу тебя, пойми, не от хорошей жизни угрожаю - другого выхода нет. Все! Больше ни слова! А сейчас постой, пусть зайдут сюда мои напарники. [С. 169 - 170].

Побуждение к действию передается разнообразно:

За работу! А вы втроем - на разведку ночевкой, завтра чтобы к обеду вернулись. Присмотрите, в каких местах будет легче находить зверье. А того, башкастого - хвостатого,.. пока не беспокойте. Но продумайте, как, по каким тропам удобней будет подогнать его к ущелью Коломто. Оружие берите в полном комплекте - для охраны коней… А теперь - по коням. Да, не забудьте ключи отдать сторожу, где он там пьянствует, найдите. [С. 171].

В приведенном контексте обращают на себя внимание следующие способы выражения побуждения к действию:

) морфологический, при помощи глаголов в форме повелительного наклонения (не беспокойте, продумайте, берите, найдите);

) синтаксическое побудительное, организуемое при помощи частицы чтобы и глагола в форме изъявительного наклонения (чтобы вернулись);

) в предложениях «За работу», «По коням» побуждение к действию передается только при помощи интонации.

Аналогично построен прощальный страстный монолог Арсена:

Слушайте, слушайте мой приказ, пришлые зарубежные охотники! Будьте вы прокляты! - Громкоговоритель раскатывал его слова по горам многократным эхом. - Руки прочь от наших снежных барсов. Немедленно убирайтесь вон отсюда! Я не дам вам уничтожить наших зверей! Мотайте в свои дубаи и кувейты, прочь с наших священных гор! Чтоб ноги вашей здесь больше не было! Убирайтесь немедленно, иначе вам конец! Всех перестреляю! - Он подкрепил слова очередью из автомата. [С. 233].

В приведенном обращении к родным и близким используется повелительное наклонение в значении уже не приказа, в просьбы, в которой нельзя отказать умирающему:

…поносите меня последними словами и проклинайте, но не было другого выхода, только так мог я уберечь вас от опасности. Простите, если сможете.

Бектур-ага, байке, прокляни меня!.. Но прости, не из злых побуждений я так поступил… Живи долго, дядюшка…

…Ардак, я умираю. Не страдай за меня, хватит у тебя и других забот. Расти детей, а я ухожу бездетным.

…Прости, Айдана, что осуждал и презирал тебя за пошлую звездность твою… Не думай обо мне дурно, прости, если можешь.

… Простите меня и вы, земляки, лишил я вас заработка… Не топчите мою память, не от добра пошел я на такое дело, но об этом никто не узнает… Прощайте. [С. 234].

Оптативные предложения, т.е. предложения со значением желательности, представлены единичными примерами.

Жаловался луне на тоску свою, но луна молчала в ответ. Ему бы уйти куда-нибудь, поближе к другим барсам прибиться…

Ему бы чем другим заняться, но поздно, судя по всему, поезд ушел. [С. 159].

.3 Коммуникативные типы высказываний (на материале романа Ч. Айтматова «И дольше века длится день»)

Коммуникативные типы высказываний связаны с разными коммуникативными задачами, которые определяются постановкой вопросов. Как правило, в этих случаях обращаются к анализу повествовательных предложений.

Классификация вопросов в свете АЧ была разработана Ш. Балли. Различаются два типа вопросов: общий, или полный и частичный, или частный. Классификация Ш. Балли принимает во внимание характер и запрашиваемого элемента, и ответа. По характеру запрашиваемого элемента различается вопрос полный (относится ко всему предложению), и частичный (к его части). По цели вопроса различаются вопросы модальные или верификативные, устанавливающие соответствия высказывания действительности (требуют ответа да или нет) и диктальные или информативные, преследующие получения дополнительных сведений. Образуются таким образом четыре типа вопросов:

) полный диктальный вопрос (Что случилось? В чем дело?) предполагает незнание спрашивающим событие в целом и направлен ко всему содержанию ответного высказывания;

) частичный диктальный вопрос предполагает незнание частного аспекта события и направлен к части заключенной в ответном высказывании информации;

) полный модальный вопрос предполагает, что известно событие в целом, но неизвестно, соответствует ли оно действительности: вопрос выражает сомнение в реальности события и имеет целью установить правильность или неправильность имеющейся информации;

) частичный модальный вопрос выражает сомнение в частном аспекте события.

Типы вопросов различаются и формально. Диктальные содержат вопросительные слова, модальные - вопросительные частицы.

Опираясь на систему вопросов Ш. Балли, П. Адамец предложил различать четыре типа высказываний по характеру заключенной в них актуальной информации. [Адамец П. Порядок слов в русском языке. - Прага, 1966. - С. 26-30].

Высказывания получили следующие названия: общеинформативные и частноинформативные, общеверификативные и частноверификативные.

По мнению П. Адамца,

) общеинформативные высказывания передают вещественную информацию в целом, не выделяя одного какого-то ее аспекта. Актуальная информация совпадает с вещественной. Они менее других высказываний обусловлены контекстом, легче всего поддаются изоляции. Главной особенностью их организации является то, что сказуемое всегда входит в рему (одно или в комплексе с другими членами предложения):


В приведенных примерах есть высказывания нерасчлененные, где весь лексический состав выполняет роль ремы, а тема представлена нулем.

Правило расположения слов в нерасчлененных высказываниях - двусоставных предложениях: сказуемое + подлежащее. Нерасчлененные высказывания представляют собой одну синтагму, произносятся ровным тоном; понижение тона наблюдается лишь на последнем ударном слоге фразы. Все они экспрессивно и стилистически нейтральны; контекстуально независимы; отвечают на самые общие вопросы: Что произошло? Что имеет место? В чем дело?

Другие примеры относятся к предложениям расчлененного типа. Они экспрессивно и стилистически нейтральны.

) Актуальная информация, заключенная в частноинформативных высказываниях, представляет собой частный аспект вещественной информации. Сказуемое всегда входит в тему, поскольку предполагается, что событие в целом известно.

Беда разразилась // в конце дня;

Эти перемены изменили // его лицо, но не душу (примеры взяты из книги «Современный русский язык» под ред. В.А. Белошапковой, 1989. - С. 715).

) Актуальная информация, заключенная в общеверификативных высказываниях, представляет собой не новое сообщение, а «реакцию на мнение собеседника, верификацию или коррекцию этого мнения». [Адамец П. Порядок слов в русском языке. - Прага, 1966. - С. 27]. Ремой таких высказываний является одно сказуемое, существенна его утвердительная или отрицательная форма.


К таким высказываниям ставится полный модальный вопрос, содержащий всю заключенную в высказывании информацию: Повиновалась ли она? Стала ли она спрашивать? Роптала ли она? Сдавалась ли? Ответ возможен как положительный, так и отрицательный. Он дает лишь подтверждение или отрицание уже известного факта.

) Частноверификативные высказывания устанавливают реальность на факта в целом, а какого-то одного его аспекта:

Не одни злые люди живут на свете; Не всегда у нас такое лето (Ч. Айтматов).

Такие высказывания отвечают на частичный модальный вопрос, который относится к части высказывания, но содержит всю заключенную в высказывании информацию: Всегда ли такое лето? Одни ли злые люди живут на свете?

Ответ только подтверждает или отрицает факт, содержащийся в вопросе.

Как общеверификативные, так и частноверификативные предложения являются синтагматически обусловленными.

В романе Ч. Айтматова в авторском тексте широко используются вопросы диктальные и модальные: Так куда же теперь податься со своей навязчивой идеей постановки «Вечной невесты»? В какую пропасть выкинуть проблемы деградирующего на глазах современного оперного театра… [С. 57]. О чем ты думаешь? Из чего стрелять-то будешь? [С. 61]. В состав вопросов входят вопросительные слова, сигнализирующие о незнании частного аспекта вещественной информации.

Показателем модального вопроса является частица ли: не слишком ли ты широко берешь? [С. 151]. Что, душно что ли? [С. 155].

Подобные вопросы и в рамках несобственно-прямой речи, и в диалогах позволяют развиваться сюжету, обеспечивая переход от одного события к другому.

При лингвистическом анализе текста необходимо учитывать те особые отношения, которые складываются в нем между тремя основными величинами - миром действительности, миром понятий и миром значений. Если для текста как продукта речи универсальной является формула «действительность - смысл - текст», то в художественном тексте по мнению Т.В. Степанова, эта формула модифицируется в иную триаду «действительность - образ - текст». Это отражает такие глубинные художественные характеристики художественного текста, как сочетание отражения объективной действительности и фантазии, сочетание правды и вымысла. Подобное понимание особенно важно при лингвистическом анализе произведений Ч. Айтматова, особенно для понимания романа «И дольше века длится день», в котором используются два мира представления действительности - реалистический и фантастический.

Обратимся к тексту романа «И дольше века длится день».

Проанализируем первый фрагмент (V глава). В предтексте - знание о появлении семьи Куттыбаевых на полустанке, в конце пятьдесят первого года. Поскольку дата события определена, последующие фрагменты текста воспринимаются в качестве новой, актуально значимой информации.

В пятьдесят втором году лето выдалось знойное, сверх обычного. Земля иссохла, прокалилась до такой степени, что сарозекские ящерицы и те не знали, куда себя деть, прибегали, не боясь людей, на порог с отчаянно колотящимися глотками и с широко раскрытыми ртами - лишь бы куда-нибудь спрятаться от солнца. А коршуны в поисках прохлады забирались не весть в какую высь - их невозможно было разглядеть простым глазом. Лишь время от времени они давали знать о себе резкими одинокими выкликами и надолго умолкали затем в горячем, зыбящемся мареве.

В первом предложении абзаца как тема функционирует детерминант «в пятьдесят втором году», занимающий позицию в абсолютном начале предложения. Состав подлежащего и сказуемого образует комплексную рему. Предложение автосемантично, оно не зависит от предшествующего контекста в грамматическом плане. Высказывание может быть охарактеризовано в контексте главы как общеинформативные расчленённое, поскольку перед отбивкой в предшествующем предложении упоминается пятьдесят первый год, и в сознании читателя складывается противопоставление: 51-52 год.

Второе предложение абзаца «Земля / иссохла, прокалилась до такой степени…» отчетливо членится на тему, выраженную подлежащим, и комплексную рему, выраженную однородными сказуемыми с зависимыми словами. При этом необходимо подчеркнуть, что второе высказывание воспринимается как расчленённое на фоне последующих, в которых тема выражается подлежащим: ящерицы, коршуны, они. В высказывании «А коршуны в поисках прохлады забирались невесть в какую высь…» тема подчёркнута частицей «а». В этом предложении как комплексная тема выступает сочетание детерминанта с временным значением лишь время от времени и подлежащего они. Состав сказуемого выступает как рема. Таким образом, все предложения предстают как расчлененные. Связь между отдельными предложениями-высказываниями параллельная. Схематично она может быть представлена в виде T1-R1; T2-R2; T3-R3; T4-R4.

Последнее предложение «Лишь время от времени они давали знать о себе резкими одинокими выкликами…», взятое изолированно, дает богатейшие возможности в плане характеристики его парадигмы и употребления в самых разнообразных контекстах. Синсемантичность подчеркивается при помощи повторной номинации: коршуны - они. Однако распространенность высказывания, осложненность его однородными сказуемыми, позволяет проецировать (в чисто теоретическом аспекте) следующие вопросы:

) Как часто они (коршуны) давали знать о себе? - Лишь время от времени. При такой постановке вопроса в нем содержится тема, а рема - в ответе. Высказывание частноинформативное, так как событие в целом известно. Как неизвестное воспринимается при такой постановке вопроса лишь частный аспект.

) Возможна постановка и второго частного диктального вопроса: Как давали знать о себе коршуны? - ответ: выкликами.

Поскольку предложение объемно, то и парадигма его включает большое количество членов. Однако контекст влияет на высказывание совершенно определенным образом: состав подлежащего включается в тему (вместе с детерминантом), а состав сказуемого - в комплексную рему.

Отсюда напрашивается вывод, что в тексте актуальное членение высказывания однозначно. Если этот вывод и нельзя распространить на каждое предложение текста как высшего коммуникативного целого, то как тенденция подобный вывод очевиден.

В контексте главы романа перечисленные высказывания передают вещественную информацию в целом, не выделяя одного какого-то ее аспекта. Актуальная информация совпадает с вещественной. Подобные предложения легче всего поддаются изоляции и менее других обусловлены контекстом. В анализируемом отрывке параллелизм связи и относительная самостоятельность каждого из высказываний, кроме последнего, приводит к тому, что некоторые из них могут быть переставлены: возможна первоначальная информация о коршунах, а затем о ящерицах, одинаково страдающих от жары. Во всех предложениях одинаковый, прямой порядок слов: подлежащее предшествует сказуемому. Компоненты актуального членения также расположены иконично: T - R.

Иконичный порядок следования компонентов АЧ характерен и для следующего высказывания: лето и осень пятьдесят третьего года были самыми мучительными в жизни Буранного Едигея [гл. IX].

В этом общеинформативном высказывании составное именное сказуемое + зависимые от него компоненты включаются в состав ремы. Поскольку рема выражена не одним членом предложения, а комплексно, можно говорить о своеобразном сочетании таких понятий, как рема и новое, рема и данное. В составе ремы актуальная информация заключена в ядерном компоненте ремы - сказуемом, совпадая при этом с новым. Неядерный компонент ремы - в жизни Буранного Едигея - содержит данное, так как о Буранном Едигее было сказано достаточно.

Как общеинформативные высказывания рассматриваются и следующие:


В частноинформативных высказываниях сказуемое всегда входит в тему, так как предполагается, что событие в целом известно. Актуальная информация в них представляет собой частный аспект вещественной информации.

          R

Очень он переживал / за нее, за Зарину.

В этом высказывании актуально значимая информация заключена в объектной группе - за нее, за Зарину. Мотив переживаний за судьбу любимой женщины, постоянные мысли о ней отражены в предшествующем контексте, что позволяет воспринимать эту информацию как исходный момент. Ч. Айтматов тем самым углубляет представления читателя о чувствах своего героя, которому уже повторение имени любимой женщины доставляет большую радость. В предложении скрытое противопоставление: мог переживать за других людей, но переживает не за них, а за Зарину.

Он думал о ней / с любовью, с неотступной мыслью о ней и внутренней готовностью стать для нее человеком, на которого она могла бы положиться во всем, что касалось ее жизни.

Высказывание отвечает на частный диктальный вопрос: Как думал о ней Едигей? - С любовью, с неотступной мыслью о ней и внутренней готовностью стать для нее человеком…

Компоненты АЧ следуют в иконичном порядке: T - R. Рема выделена фразовым ударением и подчеркивается паузой.

Т                                                   R

Едигей часто потом скучал // по тем дням.

Объектная группа в русском предложении функционирует как рема и занимает обычную позицию в конце повествовательного предложения. Высказывание отвечает на частичный диктальный вопрос: По чему скучал Едигей? - По тем дням. Как видно из приведенных примеров, порядок расположения главных членов - подлежащего и сказуемого - в русском языке по отношению друг к другу прямой.

Однако в частноинформативных высказываниях порядок слов может быть и обратным. Компоненты АЧ при этом также расположены неиконично: рема предшествует теме. При этом рема выделяется логическим ударением. Рассмотрим следующие высказывания.

    R

Мороженое / ребятишки поели.

Этому высказыванию предшествует вещественная информация о поездке семьи Куттыбаевых и Едигея за пределы района, поэтому естественно, что мороженое как небывалое лакомство воспринималось детьми Зарины. Именно поэтому актуально значимая информация выносится в абсолютное начало предложения. А поскольку такая позиция для ремы неиконична, в устной речи этот компонент АЧ выделяется усиленным акцентом.

        R                                           Т

Действительно отменно // играл Эрлепес на домбре.

Именно такое актуальное членение задается предшествующим контекстом: Когда он (Эрлепес) взял в руки домбру, то сосредоточился и словно отдалился на некое расстояние от повседневности… Налаживая инструмент, Эрлепес глянул на Едигея долгим, мудрым взглядом, и в его черных, навыкате, больших глазах блеснули, отражаясь как в море, блики света. А когда он ударил по струнам и пробежал длинными цепкими пальцами вверх и вниз по высокой, на всю длину взмаха шейки домбры, успев извлечь разом целую гроздь звуков и одновременно завязывая узелки новых гроздей, понял Буранный Едигей, что не легко и не просто обернется ему слушание этой музыки. [С. 219].

Как видно из приведенного контекста, тема игры заявлена разнообразной лексикой: домбра, инструмент, струны, целая гроздь звуков, музыка. Читатель уже подготовлен к восприятию музыки Едигеем. Актуально значимая информация - действительно отменно - выделяется логическим ударением. Сказуемое входит в тему высказывания.

                                        R

…валенки Зарине и мальчишкам приобрели, муки целый мешок //

       R

привезли из Кумбеля…

Поскольку речь идет о подготовке к зиме и прочном обосновании семьи Куттыбаевых в сарозеках, актуально значимыми оказываются обозначения предметов, необходимых для зимы. Именно объектные группы и выносятся в абсолютное начало предложений, выделяясь как рема при помощи логического ударения. Порядок слов в этом случае выполняет две функции: коммуникативную и стилистическую.

Две функции характерны для порядка слов и в следующем высказывании:

         R                                Т

Но напрасной была // та мимолетная жалость. (предыдущий контекст: проезжающие испытывают мимолетную жалость к одиноким жителям Боранны).

Возьмем более обширный контекст.

Несколько дней после этого Едигей избегал Зарину. Да и она, как понял

                      R

он, уходила от встречи с ним. Каялся / Буранный Едигей, что так нелепо проговорился, что смутил ни в чем не повинную женщину, у которой и без того хватало забот и тревог. Каково было ей в ее положении - сколько боли он доставил к ее горести! Ни прощения, ни оправдания не находил себе Едигей.

В этом контексте высказывание «Каялся // Буранный Едигей» с вынесенной в абсолютное начало ремой помогает автору создать своеобразную мелодику прозы, некоторые страницы которой воспринимаются как гимн великой любви. В первых двух предложениях компоненты АЧ расположены иконично: T-R. Предложения имеют одинаковую структуру. Относятся к одному временному плану. Третье предложение резко меняет ритм прозы, так как в четырех предикативных частях подчеркивается глагольность: каялся - нелепо проговорился - смутил - и без того хватало забот. Опять таки порядок слов выполняет не только коммуникативную, но и стилистическую функцию. Последнее предложение абзаца является закономерным завершением: каялся - не находил себе ни прощения, ни оправдания. Параллелизм конструкций усиливает мотив раскаяния в поведении главного героя.

Вывод:

Основными средствами выражения АЧ в русском языке являются порядок слов и интонация, тесно связанные между собой. При исследовании названных явлений в коммуникативном аспекте подвергаются критике некоторые устоявшиеся точки зрения, в частности мысль о том, что порядок слов в русском языке является свободным. Можно говорить лишь об относительной свободе порядка слов, так как коммуникативные задачи, решаемые говорящим, диктуют выбор порядка слов: T - R, R - T, T - R - T или R - T - R. Чаще всего используются первые два варианта.

Интонация тесно связана с порядком слов. Взаимозависимость двух основных средств выражения АЧ проявляется в том, что при порядке T - R для выделения ремы используется фразовое ударение, а при порядке R - T - логическое.

Высказывание как единица коммуникативного синтаксиса характеризуется в двух аспектах: функциональном и коммуникативном. В первом случае все высказывания делятся на две группы: вопросительные / невопросительные. Вторая группа, в свою очередь, подразумевает деления на предложения-высказывания повествовательные, побудительные и оптативные.

Традиционно сложилось, что рассмотрению подвергаются в основном повествовательные предложения как наиболее распространенные и изученные. В зависимости от средств выражения АЧ повествовательные предложения делятся на констатирующие высказывания (КВ) и выделительно-констатирующие высказывания (ВКВ). В первых рема подчеркнута фразовым ударением, порядок слов T - R, а во вторых порядок слов R - T, рема сигнализируется логическим ударением. В авторском тексте ВКВ используются, как показал выборочный анализ, редко: на 10 высказываний - 1-2 ВКВ.

АЧ высказывания зависит от контекста, что ярче всего проявляется при выделительно-констатирующих высказываний. Выделение ремы логическим акцентом в отдельных фрагментах романа подготовлено обширным использованием тематической лексики (в романе «И дольше века длится день» - игра Эрлепеса на домбре, поездка в Кумбель; в романе «Когда падают горы» - ВКВ представлены во фрагментах с несобственно-прямой речью, передающей размышления Арсена Саманчина о жизни, о своей возлюбленной и т.д.).

Коммуникативные типы высказываний в авторском тексте связаны с характером подачи информации - от известного к неизвестному, поэтому бо́льшая часть высказываний - общеинформативного плана. Эти высказывания автосемантичны, т.е. менее связаны с окружающим контекстом, чем частноинформативные, в которых в целом событие известно, а неизвестен частный аспект информации.

Как правило, в текстах Ч. Айтматова, особенно в его романах, рема в предложениях-высказываниях выражается комплексно. В этих случаях можно говорить о своеобразном сочетании таких понятий, рема и новое, рема и данное. В составе ремы актуальная информация заключена в ядерном компоненте ремы - сказуемом, совпадая при этом с новым. Неядерный компонент ремы может содержать данное.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

XX век внес много нового в исследование простого предложения как основной синтаксической единицы, реализовав некоторые идеи, заложенные в трудах синтаксистов прошлого столетия. Выход за рамки только структурного анализа простого предложения позволил выяснить его семантику, влияние на восприятие реципиента и способы передачи новой, актуально значимой информации. В любом языке в предложении реализуется поставленная коммуникативная задача, выделяется исходное и новое в передаваемой информации. По этой причине АЧ предложения рассматривается как языковая универсалия, характеризующаяся бинарностью.

Как явление синтаксическое, актуальное членение предложения имеет формальные средства выражения: порядок слов, интонация, частицы, некоторые синтаксические конструкции. Все перечисленные средства тема-рематического членения предложения выступают в тесном взаимодействии друг с другом, формируя разные типы высказываний - констатирующие и выделительно-констатирующие. Первые имеют общее значение неэмоциональной констатации. Рема в констатирующих высказываниях выделяется при помощи фразового ударения, так как располагается в конце предложения, т.е. для констатирующих высказываний свойственно иконичное расположение темы и ремы (T - R) и довольно высокая степень их автосемантичности, т.е. независимость их от конситуации.

В выделительно-констатирующих высказываниях на общее значение констатации накладывается эмфатическое выделение нового с противопоставлением интеллектуальных и эмоциональных контрастов и с выражением дополнительных экспрессивно-эмоциональных наслоений, обусловленных ситуативно. Рема в ВКВ сигнализируется логическим акцентом и в принципе может занимать любую возможную позицию (абсолютное начало, интерпозицию, абсолютный конец предложения).

В отличие от КВ выделительно-констатирующие высказывания характеризуются синсемантичностью, т.е. жесткой обусловленностью своей актуально-просодической структуры предтекстом или ситуацией.

Одна и та же актуальная информация может быть передана разными функциональными вариантами высказываний.

Разная актуальная информация передается при помощи парадигмы высказывания, которая предстает как система форм одного и того же предложения, соотнесенного с разной ситуацией.

В зависимости от коммуникативной задачи выделяются коммуникативные типы высказываний, которые различаются заключенной в каждом из них актуальной информацией. Каждое из высказываний имеет собственную пресуппозицию, разный порядок следования членов предложения и включается в разные контексты.

Опираясь на разработанную применительно к русскому языку классификацию коммуникативных членов высказываний, мы попытались применить ее к отдельным фрагментам художественного текста, выделив обще- и частноинформативные, обще- и частноверификативные высказывания. При этом выяснилась следующая картина: изолированно взятое предложение может быть иллюстрацией высказывания как общего, так и частного типа. Однако в рамках текста актуальное членение, за редкими исключениями, однозначно, так как обусловлено лингвистическим окружением синтаксической конструкции, т.е. контекстом.

Анализ отдельных фрагментов романа «И дольше века длится день» и повести «После сказки» показал преобладание общеинформативных высказываний в авторском тексте. В речи героев представлены высказывания как общего, так и частного типа. Схема высказываний иконична: T - R; при этом оба компонента АЧ соотносимы с разными членами предложения - главными и второстепенными.

Высказывания характеризуются в функциональном аспекте как констатирующие и преобладают в структуре художественного текста при объективированном повествовании.

В романе «Когда падают горы» функционально значимыми оказываются вопросительные конструкции с вопросительными словами и без них, позволяющие автору показать весь спектр проблем, стоящих перед современным обществом. Таким образом, функциональные типы предложений оказываются актуализированными в плане формирования субъективной модальности как текстовой категории.

Субъективная модальность, т.е. авторское отношение к высказанному, меняет тон повествования и типологию высказываний в функциональном аспекте. Взволнованное повествование приводит к употреблению выделительно-констатирующих высказываний, в которых рема сигнализируется логическим акцентом. Будучи немногочисленными, ВКВ на фоне констатирующих высказываний острее подчеркиваю актуально значимую информацию, организуя своеобразный ритм прозаического текста.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.

1.    Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. - Praha, 1966.

2.      Александрова О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: Высшая школа. 1984.

.        Алехина М.И. Категория определенности-неопределенности предмета в современном русском языке: Автореф.: дис. канд. филол. наук. М., 1975

.        Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь // ВЯ. 1986. № 2

.        Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. М., 1974.

.        Апресян Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря // Язык: система и функционирование: сборник научных трудов. М., 1988.

.        Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексических значений // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

.        Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

.        Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.

.        Бахтин М.М. Высказывание как единица речевого общения // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

.        Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977.

.        Бельский А.В. Интонация как средство детерминирования и предицирования в русском литературном языке // Исследования по синтаксису современного русского литературного языка. М., 1956.

.        Бенвенист Э. Формальный аппарат высказывания // Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

.        Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.

.        Богуславский А. К вопросу о вторичном обозначении определенного содержания в русском связном тексте // НДВШ. Филол. науки. 1969. № 6.

.        Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.

.        Бондарко А.В. Текст. Структура и семантика. Т. 1. М., 2001.

.        Ванников Ю.В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. - М.: Рус.язык, 1979.

.        Виноградов В.В. «Идеалистические основы синтаксической системы проф. А.М. Пешковского, её эклектизм и внутренние противоречия //Вопросы синтаксиса современного русского языка. - М., 1950.

.        Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.; Л., 1947.

.        Грамматика русского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1960. Т. 2. Синтаксис. Часть 1.

.        Даниленко В.П. У истоков учения об актуальном членении предложения (период до Анри Вейля) // Филологические науки, 1990, № 5.

.        Дымарский М.Я. Дейктический модус текста и единицы текстообразования (на материале русского языка) // Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб., 2000.

.        Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения.

.        Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.

Иванова-Лукьянова Т.Н. Интонация и синтаксис. - ФН., - 1987 - №4.

27.  Калыбаева А.Б. Актуальное членение предложения в русском и кыргызском языках. Б., 2000

28.    Касевич В.Б., Храковский В.С. Конструкции с предикатными актантами // Категории глагола в структуре предложения. Л., 1983.

.        Кафкова О.О роли контекста в разных типах коммуникатов // Синтаксис текста. М., 1979.

.        Ковачева Н.Н. О некоторых случаях употребления тоже и также // Очерки по методике преподавания русского языка иностранцам. М.: Изд-во УДН, 1964. Вып. 2.

.        Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. - М.: Просвещение,1976.

.        Крейдиш Г.Е. Лексема даже // Семиотика и информатика. М., 1975. Вып. 6.

.        Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения // Вопросы языкознания, 1956, № 5.

.        Крылова О.А., Матвеева Т.Ф. Отдельное предложение-высказывание и связный текст: коммуникативный аспект // Филологические науки, 1990, №1.

.        Крылова О.А., Хавронина С.А. Порядок слов в русском языке. - М.: Русский язык,1984.

.        Лаптева О.А. Нерешенные вопросы теории актуального членения предложения // ВЯ - 1972 - № 2.

.        Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации. // Синтаксис текста. / Отв. Ред. Золотова Г.А. - М., 1979

.        Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Сов. Энциклопедия, 1980.

.        Львов М.Р. Основы теории речи. М., 2002.

.        Маринчак В.А. О разграничении компонентов актуально членения предложения - Вопросы структуры предложения: Сборник научных трудов. - Днепропетровск, ДГУ, 1980.

.        Матезиус В. А так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

.        Матезиус В. Основная функция порядка слов в чешском языке // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

.        Медынская В.Л. Об имплицитных структурах, выражающих некоторые синтаксические категории в русском языке // Филологические науки. 1971. № 3.

.        Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. - М.: Высш. шк., 1981.

.        Николаева Т.М. Актуальное членение предложения. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.

.        Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании: На материале славянских языков. М.: Наука, 1985.

.        Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М., 1985.

.        Падучева Е.В. Коммуникативная структура предложения и понятие коммуникативной парадигмы. - Научно-техническая информация, сер. 2, 1984, № 10.

.        Падучева Е.В. ТОЖЕ и ТАКЖЕ: Взаимоотношение актуального членения и ассоциативных связей. Предварительные публикации Ин-та рус.яз. АН СССР. М., 1974.

.        Панфилов В.З. Грамматика и логика. (Грамматическое и логико-грамматическое членение предложения). - М., - Л., 1963.

.        Пешковский А.М. Интонация и грамматика // Избранные труды. - М.,1950.

.        Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. 7 изд. - М.,1956.

.        Попов А.С. Подлежащее и сказуемое в структуре простого предложения современного русского литературного языка, Пермь, 1974.

.        Поспелов Н.С. О синтаксическом выражении категории определенности неопределенности в современном русском языке // Исследования по современному русскому языку. М., 1971.

.        Распопов И.П. Актуальное членение предложения. - Уфа, 1961.

.        Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М., 1970.

.        Русская грамматика. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1980. Т. 1, 2.

.        Сиротинина О.Б. Порядок слов в русском языке. - Саратов, 1965.

.        Скребнев Ю.М. Общие лингвистические проблемы описания синтаксиса русской разговорной речи: Автореф.: дис. Д-ра филол. наук. - М., 1971.

.        Слюсарева Н.А. Категориальная основа тема-рематической организации предложения // Вопросы языкознания, 1986, № 2.

.        Соловьева Е. Передача прямых и косвенных смыслов посредством усеченности // Статья из сети Интернет.

.        Степанов Ю.С. В поисках прагматики: (Проблема субъекта) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. № 4.

.        Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. - М., 1979.

.        Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941.

.        Шведова Ю.Н. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Изд-во АН СССР, 1960.

.        Шевякова В.Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация. М: Наука, 1980.

.        Щерба Л.В. Фонетика французского языка: очерк французского произношения в сравнении с русским. Пособие для студентов факультетов иностранных языков. - Л., М., 1937.

.        Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. - М., 1976.

.        Шмелев Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке // Вопросы языкознания, 1958. №.6.

.        Юрченко В.С. О взаимосвязи мышления, языка и речи на коммуникативном уровне. // Вопросы общего и германского языкознания. - Уфа, 1964.

.        Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии (на материале русского языка). Вопросы языкознания, 1999, №4.

Похожие работы на - Функциональные и коммуникативные типы высказываний в структуре художественного текста

 

Не нашли материал для своей работы?
Поможем написать уникальную работу
Без плагиата!