ситуация снабжается или опорными словами, или схемой;
Таким образом, исходя из вышеизложенного, мы делаем следующий вывод:
Сущность обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся начальных классов раскрывается, как процесс овладения учащимися эвенским языком на уровне понимания в пределах изученной программной тематики, что дала бы учащимся возможность общаться между собой на родном языке; формировании у них навыков элементарного говорения в повседневных ситуациях.
Этот процесс состоит из следующих этапов:
Первый этап - Подготовка учащихся к ведению диалога на эвенском языке.
Второй этап - Отработка элементарного говорения учащихся на эвенском языке.
Третий этап - Применение диалогических форм в различных ситуациях общения на эвенском языке.
1.2 ПРИЁМЫ ОБУЧЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ ЭВЕНСКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ
При обучении эвенскому языку детей особое значения приобретает выбор методических приемов проведение разговорных уроков. Чем разнообразнее интереснее будут приемы, активизирующие изучаемый языковой материал тем легче и лучше овладевают дети эвенским языком. Овладение новым языком представляет собой длительный процесс. Для развития диалогической речи учащихся существует много методов и приемов. В учебном пособии «Педагогика» Смирнов считает, что метод это система приемов обучения, "способ упорядоченной и взаимосвязанной деятельности учителя и учащихся. Прием - это способ учебного действия. Применение тех или иных методов и приемов зависит от предмета и учебного материала, от возраста обучающихся, от целей обучения [10,с.246].
По мнению Петрова Т.И. в методике обучения неродному языку во втором классе разработано много разных методов и приемов. Все они могут быть применены и на занятиях по эвенскому языку в аудитории. Использование средств, методов, приемов обучения при всем их разнообразии должно отвечать определенным общим требованиям:
. Каждый прием должен быть оправдан конечными целями обучения, задачами того или иного этапа урока. Разнообразие ради разнообразия, даже игра ради игры не могут привести к ощутимым результатам,
не могут вызвать устойчивого интереса. Бесполезные, сумбурные задания утомляют их, отбивают охоту работать, убивают интерес к эвенскому языку.
. Во всем нужно чувство меры, поэтому целесообразно придерживаться принципа "все только один раз", по крайней мере, стремиться к этому. Любой прием, даже самый интересный, следует использовать только раз. Так же нужно планировать и "основные" виды упражнений: работу по картине, составление предложений, ответы на вопросы, чтение по книге, работу по таблице, работу на доске, письменное упражнение и т.п.
. Каждый прием должен быть продуман во всех деталях: в какой последовательности пройдет работа, как учитель объяснит это классу, сколько учащихся будет охвачено, сколько времени понадобится и т.п. Тогда учащимся на уроке будет ясно, кто, что, когда и как будет делать. Не секрет, что некоторые приемы, особенно игры, порой занимают много времени и отвлекают от работы, поэтому основной материал урока остается не отработанным [15,c.46].
По мнению Каджаспировой Г.М., Каджаспирова А.Ю. Учительская работа - это творческое дело, цели и задачи обучения, даже содержание занятия определяются именно в выборе методов и приемов работы, в их целесообразности на данном этапе урока и эффективном их сочетании. Методика в настоящее время имеет достаточно богатый набор традиционных и современных методов и приемов работы, чтобы провести занятие, не повторяя один и тот же вид задания. Главное здесь в желании, выдумке учителя, который должен "приучить" себя планировать не только содержание, но и продумывать разнообразные приемы работы. Одним из важнейших видов речевых умений и навыков являются навыки диалогической речи. Обмен высказываниями между двумя лицами - диалог - есть способ удовлетворения потребности людей в речевом общении в различных областях их жизни и деятельности, отсюда вытекает и необходимость овладения этим видом речи. Термины "диалог", "диалогическая речь" означают в первую очередь то, что в акте речи принимают участие два лица, которые обмениваются репликами, безотносительно к тому, какими языковыми средствами они пользуются [8, с.116].
По мнению О.Н. Кейметиновой, основной целью начального обучения не владеющих детей является обучения устной, прежде всего разговорной эвенской речи. Иноязычная речь обучающихся в этот период находится на стадии формирования, постепенного становления. Поэтому наряду с терминами диалогическая и монологическая речь, в методике неродного языка используется понятия речь "активная и пассивная", "репродуктивная и продуктивная", "подготовленная и неподготовленная".
Умение понять чужую речь при слушании и чтении называется пассивной речью. Активная речь - это передача какой-либо информации в устной или письменной форме. Если при этом обучающиеся воспроизводят то, что слышали или читали, это - репродуктивная речь, т.е. простое повторение. Продуктивная речь - это самостоятельное высказывание своих мыслей, она возможна на более высокой ступени усвоения языка.
Диалогическая речь для не владеющих эвенским языком - это понимание небольшой реплики собеседника, элементарный ответ на нее, обмен 2-3 репликами в объеме и пределах изученных тем [12, с 34].
Формирование умения разговорной диалогической речи начинается с усвоения готовых образцов диалогов, пригодных в ситуациях повседневного общения:
-Хи гэрбэс ни?
- Би гэрбэву Айаал.
- Эрэк ни?
- Эрэк Айыына.
-Эрэк як?
- Эрэк книгэ
Введение диалога, отработка произношения и интонации. Учащиеся слушают сначала весь диалог, затем выразительное чтение реплик по отдельности и повторяют их за учителем. Здесь необходимы словесные пояснения, как лучше произнести звуки, как менять интонацию (например, преодолеть русское словесное ударение).
Затем проводятся имитационные упражнения:
а) учитель задает вопрос и сам отвечает;
б) учитель задает вопрос, отвечает ученик;
в) один ученик задает вопрос, другой отвечает.
При этом они могут сами выбрать собеседника, называя его по имени. Можно подобрать на вопросы различные варианты ответов из данных образцов. Например, - Эрэк иррочин книга? - Ай книга. (hо ай книг. hо ай-си книга. Оо, hо ай-си кинигэ!) Образцы мини-диалогов дают возможность проводить подстановочные упражнения, можно заменить в реплике какое-нибудь слово другим. Со временем предлагается поговорить со своими товарищами, используя любую знакомую реплику по своему выбору. На следующем этапе учитель задает ситуацию, от учащихся требуется вспомнить подходящую реплику. Таким образом, от готовых мини-диалогов постепенно можно перейти к использованию знакомых реплик в реальных ситуациях, например, при общении с учителем.
Для обучения диалогической речи на уроках эвенского языка в начальных классах применяются следующие приемы:
.Прием показа образца - это когда учитель по таблице читает диалог
.Прием прослушивание магнитофона - это ученики прослушивают диалог по магнитофонной записи и запоминают.
затем двое учащихся после учителя.
.Прием чередования реплик - это учащиеся последовательно, по очереди заменять один за другим. Например:
Эрэк як?
Эрэк ньочэ.
Эрэк ни?
Эрэк эньму.
.Прием постановки вопросов - это учитель дает слова нярикан, книгэ, асаткан, ньочэ ученики сами должны поставить вопрос Эрэк як? Эрэк ни?
.Прием показа образца - это когда учитель по таблице читает диалог, затем двое учащихся читают после учителя.
.Прием вопрошания - это ученики дают друг другу вопросы.
.Прием прослушивание магнитофона - это ученики прослушивают диалог по магнитофонной записи и запоминают.
.Прием интонирования - это произношение, исполнение какой-то интонации (вопросительно-повествовательное) Эрэв инэнив иррочин инэни? Эрэв инэнив ням.
.Прием подбор подходящей реплики из данных образцов на высказанную учителем реплики - стимул (реплика учитель - ученик)
Коля, hордьип-гу?
Киинэлэ-гу? (театрла-гу?, музейла-гу?)
.Подбор различных возможных вариантов реакции на одну и ту же реплику учителя (реплика учитель - ученик).
Эрэк иррочин книга?
Эрэк ай книга.
.Придумывание реплик ученик - ученик по заданию учителя (по заданной схеме). Например, учитель дает схему 2-3 предложения ученики придумывают, составляют вопросительные предложения.
.Перестройка заданной реплики, т.е. присоединение к ней других высказываний по заданию учителя. Например,
Эрэк ньочэ нод (эрэк ньочэ hо нод, эрэк ньочэ hо нодадмар)
.Продолжение диалогов по заданной схеме. Учитель дает схему и начинает диалог (Эрэк як?)
Эрэк книга
Эрэк иррочин книга?
Эрэк ай книга.
Эрэв Книгав таннис-гу?
Таннив.
.Составление диалогов по заданной схеме. Учащиеся составляют диалоги.
.Составление диалога по заданной ситуации. Учитель дает ситуации на тему «В библиотеке», ученики составляют диалоги по заданной ситуации.
.Прием выбора темы, содержание разговора. Ученики подбирают темы и составляют диалог.
.Прием пересказ ситуации по ролям. Учитель дает текст и ситуации этого текста. Ученики пересказывают по ролям.
.Прием коррекция. Учитель дает диалог с ошибками, ученики должны читать с исправлениями. Например, - кэркэ гогран-гу? - эснэ, кэркэ эсни гогран.
.Прием применение опорных слов - это учитель называет слово куна, чивкачан, нолтэн. Ученик должны называть действие. Например, куна эвиддэн, чивкачан кэддэ, нолтэн hутарсин.
.Прием применение диалога готовых мини диалогов. Учитель даёт готовый образец диалога, ученики переделывают в мини диалог. Например,
Хи клублэ hордьинни-гу? (Ты идёшь в кино?)
Би клублэ hордьим. (Я иду в кино).
Кинэлэ hордьинни-гу? (В кино пойдёшь?)
hордьим. (Иду).
Таким образом, можно сделать следующий вывод:
Приемы обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся начальных классов следующие;
Этап - Подготовка учащихся к ведению диалога на эвенском языке
Прием показа образца
Прослушивание магнитофона
.Хоровое проговаривание
Применение готовых мини - диалогов
Перевод
Интонирование
2 этап - Отработка элементарного говорения учащихся на эвенском языке.
Придумывание реплик по - заданной схеме
Перестройка заданной реплики
Придумывание реплик
Придумывание слов на эвенском языке
Продолжение диалога по заданной схеме
Постановка вопросов
Чередование реплик
Вопрошание
Подбор подходящей реплики по образцу
Подбор различных вариантов
этап - Применение диалогических форм в различных ситуациях общения на эвенском языке
применение диалога по заданной теме
составление диалога по заданной ситуации
составление диалоговых предложений по схеме
1.3 ТРУДНОСТИ ВЛАДЕНИЯ РОДНЫМ ЭВЕНСКИМ ЯЗЫКОМ УЧАЩИХСЯ 2 КЛАССА
Учащиеся, поступающие в начальную школу, имеют разный уровень владения родным языком, по мнению Савенковой Г.А. условно можно наметить их примерные уровни овладения элементами родного языка.
Первый уровень - характеризуется тем, что дети достаточно хорошо понимают все эвенские слова, рекомендованные программой, в основном правильно произносят все звуки в словах, составляют короткие словосочетания в пределах усвоенного языкового материала.
Второй уровень - дети знают названия отдельных предметов, называют правильно некоторые глаголы, понимают эвенскую речь. Однако, сильно затрудняются в произношении некоторых звуков в словах, не умеют самостоятельно составлять по-эвенски вопросы, а иногда и правильно ответить на вопросы учителя по-эвенски.
Третий уровень - дети почти не понимают эвенскую речь и не умеют произносить эвенские слова.
Эти вопросы были раскрыты в работах известных методистов: Ахияровой М.З., Бойцовой, Борисова П.П., Кейметиновой О.Н., Кейметинова В.А.
В работе методиста М.З. Ахияровой «Обучение русскому языку в начальных классах тюркоязычных школ» говориться, что одним из необходимых условий успешного усвоения слов, предназначенных для активного владения, является обеспечение их достаточной повторяемостью.
В первом классе дети учатся выразительно читать повествовательные, вопросительные и побудительные предложения по образцу, данному учителем. Во втором полугодии первого класса и во втором классе учащиеся совершенствуют навыки правильного произношения основных фонем и фонем в слабой позиции на базе вновь введенных слов. Во втором классе прививаются навыки определения в словах ударного слога, ведётся работа по совершенствованию произношения повествовательных, вопросительных и побудительных предложений, отрабатываются интонации повествовательных предложений и вопросительных предложений с вопросительными словами и частицами. Отрабатываются интонации повествовательных предложений [4, с.64].
Автор учебников для национальных школ А.Ф.Бойцова в овладении родному языку рекомендует:
Произношение учителем двух-трёх слов с изучаемым звуком и выделение его из слов;
Объяснение и показ артикуляции этого звука;
- Произношение звука, взятого отдельно и в слогах;
Произношение слов с этими слогами;
Сопоставление звуков и слогов с этими звуками;
Включение слов с этими звуками в различного рода упражнения;
Произношение и чтение слов, которые содержат сравниваемые звуки [5, с.64].
Методист по обучению якутскому языку П.П. Борисов считает, что на каждом уроке предусматривается работа над произношением, так как усвоение новых слов и синтаксических конструкций во многом будет зависеть от того, как быстро и хорошо дети приобретут навыки произношения звуков русского языка и звукосочетаний и их различение на слух. Поэтому с первых же уроков нужно тренировать органы речи и слух учащихся в правильном восприятии и воспроизведении русских звуков и звукосочетаний, трудных для якутов, а также слов с этими звуками. При этом учитель должен сам чётко произносить слово, выделять из слова трудный звук или сочетание звуков, упражнять детей в произношении этого звука в изолированном положении, а если нужно, объяснять на родном языке и показывать детям, как этот трудный звук артикулируется (какие органы речи принимают участие в образовании звука и как они должны быть сложены, чтобы получился этот звук). [6, с.5]
Методист по обучению эвенского языка О.Н. Кейметинова рекомендует особое внимание уделить на:
) тренировку произносительного аппарата школьников, развитие артикуляционных умений, устранение различных недочётов произношения;
) усвоение умений и навыков передачи устной речи, достаточно выразительное овладение интонациями, паузами, логическими ударениями;
) активизацию языковых средств, т.е. употребление слов и их сочетаний в предложении [13, с.3]
Методист В.А.Кейметинов в своих трудах в обучении эвенскому языку особое внимание уделяет диалектам и говорам эвенского языка. В его работе мы читаем «Среди специалистов и вслед за ними среди носителей эвенского языка бытует мнение, что литературным языком эвенов является лексика ольского говора восточного диалекта. Ошибочность подобного мнения заключается в том, что лексика, выработанная многими поколениями эвенов в других природно-климатических условиях, объявляется диалектной речью и на этой основе выбрасывается из активного употребления. Подобное необоснованное мнение сложилось лишь с учётом изданных первых учебников, учебных пособий и средств массовой информации до начала углубленного изучения эвенского языка на территории Магаданской области. Оно не учитывает следующие очень важные обстоятельства. Базовая лексика эвенского языка сложилась ещё в глубокой древности, когда так называемые тунгусские племена (по китайским и корейским источникам самоназвание этих племён тунги) обитали на своей исторической прародине: на территориях современной Манчжурии, Монголии, севера Китая и Кореи, а также на Южных регионах России. Они (тунги) по мере своего исторического передвижения на север и северо-востока России обогащался свой язык лексикой, отражающей новую среду обитания, её растительный и животный мир, образ и уклад жизни в этой среде. Эти племени по мере длительного передвижения на север и северо-восток России постепенно теряли кое-что из общетунгусской лексики, что им было известной до начала этого передвижения, одновременно обогащали свой язык и подверглись влиянию иноязычной среды. По этим причинам лексика эвенского языка в зависимости от расселения носителей языка в разных природно-климатических условиях имеет некоторые отличия. Так, язык восточных эвенов, в частности, ольский, охотский, быстринский и пенжинсий говоры, богаче лексикой, отражающей среду обитания на побережьи Охотского моря, её растительный и животный мир, образ и уклад жизни именно в этих условиях. К этим говорам близок язык эвенов Чукотки и некоторые говоры северо-востока Якутии. Вместе с тем ольский, быстринский, пенжинский говоры и язык эвенов Чукотки подвержены достаточно заметному влиянии чукотского и корякского языков, носители которых являются более древними обитателями данных регионов. К влияниям языков аборигенных этносов данной среды следует отнести, например, возникновение редуцированности гласных в ольском, быстринском, пенжинском и в некоторых говорах языка эвенов Якутии. По данным специалистов чукотского и корякского языков, сочетание двух или более согласных без гласных звуком между ними является внутренней закономерностью этих языков. В эвенском языке явление редуцированности сильнее проявляется в быстринском и пенжинском говорах, несколько меньше в ольском, ещё меньше в момском, аллаиховском, томпонском говорах эвенов Якутии. Практически не встречается редуцированность в колымо-омолонском, охотском, оймяконском, ламунхинском, саккырырском (тугэсирском) говорах эвенского языка. В этом отношении указанные выше говоры в большей степени сохранили особенности всех тунгусо-манчужурских языков. К влияниям чукотского языка следует отнести и исчезновение в начале слова глухого фарингального щелевого согласного в языке эвенов восточных регионов, в частности, в быстринском, пенжинском и меньшей степени в ольском говорах. В чукотском языка нет глухого фарингального щелевого согласного звука. Как последствие исчезновения данного согласного в начале слова, можно рассматривать усиление тенденции в восточных говорах с-кания или ш-кания в начале и в других позициях в слове.
В лексике языка восточных эвенов нередко встречаются элементы влияния языков аборигенных народов. В этом отношении особенно характерна лексика, выражающая названия мест (топонимов) в Магаданской области, на Чукотке и Камчатке. В топонимике этих регионов часто встречаются топонимы гибридного происхождения, в которых первая часть состоит из слов или формантов эвенского происхождения, вторая - из чукотских слов или его элементов, и наоборот. Все эти и другие данные дают нам основание сомневаться в научной обоснованности бытующего среди эвеноведов мнения о том, что литературным языком эвенов является ольский говор.
Язык эвенов тундренной зоны точнее и богаче отражает особенности ландшафта тундры и побережья Северного Ледовитого океана, точнее фиксирует разновидности перелётных птиц, их поведение, и рыбное богатство этой зоны. Вместе с тем, язык эвенов тундренной зоны подвержен частичному влиянию юкагирского и чукотского языков. В лексике эвенов данной зоны встречаются отдельные лексемы юкагирского и несколько больше лексем якутского происхождения.
Язык эвенов горно-таежной зоны лучше отражает особенности этой зоны. В нём сохранены многие фонетические и морфологические особенности, присущие для тунгусо-маньчжурских языков. К этим особенностям следует отнести ярко выраженное наличие во всех позициях мягкого глухого фарингального щелевого согласного, обозначаемого большинством лингвистов знаком h латиницы, более чёткое произношение дифтонгов, чёткое различение мягкости согласных, в первую очередь, мягких д и н во всех позициях, наличие двух вариантов гласного у, отсутствие или меньшее проявление редуцированности. При этом даже меньшее проявление редуцированности там, где оно имеется, является внесённым извне, в том числе специалистами эвенского языка. Эти и другие особенности эвенского языка носителями восточных говоров и некоторыми специалистами воспринимаются как влияние особенностей якутского языка на язык эвенов Якутии, особенно западного диалекта. В этой связи следует привести обобщённом мнение тюркологов, изучавших якутский язык с ХIХ до 60-70-х годов ХХ в. По их общему мнению, в лексике, в фонетике и морфологии якутского языка присутствуют много элементов, которые заимствованы якутами уже в период их пребывания на территории современной Якутии. Это означает, тюркоязычная группа пришлых людей заимствовали скорее всего тунгусские, в том числе эвенские, слова и фонетические особенности этих языков, так как они больше всего общались с тунгусскими племенами. Эвеноведами-лингвистами подобные высказывания тюркологов-якутоведов не учитываются.
Вместе с тем невозможно отрицать и то, что примерно с конца ХIХ века и особенно со второй половины ХХ в. в связи с изменением соотношений численности якутского и коренного населения в местах компактного расселения эвенов и расширением обучения детей в школах на якутском языке, значительно усилилось влияние якутского языка [12, с.6-8].
Также В.А Кейметинов достаточно аргументировано и достаточно выявил фонетические и морфологические особенности говоров и диалектов эвенского языка. По данным всех эвеноведов-лингвистов абсолютное большинство знаков кириллицы адекватно отражают фонетические особенности эвенского языка. Вместе с тем, как и в любом другом языке, в эвенском языке имеются специфические звуки, которые нуждаются в единой фиксации. К таким специфическим фонетическим особенностям эвенского языка следует отнести следующие моменты.
Во-первых, все эвеноведы, изучавшие фонетические особенности языка единодушно полагают, что вместо йотированных гласных е, ё, ю, я в словах собственно эвенского и тунгусо-манчужурского происхождения предпочтительнее использовать дифтонги ие, иэ, йо, йу, йа, сохраняя йотированные гласные для оформления заимствований из русского и других языков, а также в тех случаях, когда тот иной знак не искажает семантику и этническое произношение лексем.
Во-вторых, лингвисты отмечают наличие в эвенском языке двух вариантов губно-губного гласного у: 1) адекватного гласному у в русском языке; 2) несколько иного, отмечаемого большинством эвеноведов знаком Y.
В-третьих, эвеноведы фиксировали наличие в эвенском языке мягких согласных д и н во всех позициях в слове, а также наличие мягкого глухого фарингального щелевого согласного звука, отличного по произношению от такого же, но твёрдого согласного, отмечаемого в русском языке знаком х. эвеноведы отмечают его знаком h из латиницы.
В-четвёртых, все эвеноведы единодушно признают наличие в эвенском языке звука среднего между согласными звуками, обозначаемыми в кириллице знаками г и в. Большинство эвеноведов отмечают его знаком 5 [12,с.4]
Таким образом, исходя из вышеизложенного, мы делаем следующий вывод: у всех рассмотренных авторов Савенковой Г.А., Ахияровой М.З., Бойцовой, Борисова П.П., Кейметиновой О.Н., Кейметинова В.А. по проблеме трудностей владения родным языком, мнения одинаковы. И все они перечисляют такие трудности владения родным языком:
1) артикуляция звуков родного языка
2) произношение слов родного языка
3) слушание и понимание звучащей речи родного языка
Но мы склонны к мнению О.Н.Кейметиновой, которая перечислила такие трудности по владению родным эвенским языком:
) произносительного аппарата школьников, артикуляционных умений, различных недочётов произношения;
) в умении и навыкам передачи устной речи, невыразительное овладение интонациями, паузами, логическими ударениями;
) в активизации языковых средств, т.е. неправильное употребление слов и их сочетаний в предложении.
II ГЛАВА. СБОРНИК ЗАДАНИЙ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ ЭВЕНСКОЙ РЕЧИ (УЧАЩИХСЯ 2 КЛАССА НА УРОКАХ ЭВЕНСКОГО ЯЗЫКА)
.1 ЗАДАНИЯ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ ЭВЕНСКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ 2 КЛАССА НА УРОКАХ ЭВЕНСКОГО ЯЗЫКА
Для развития диалогической речи русскоязычных учащихся - большое значение имеют требование, т.е. задание. Чтобы решать вопросы привития учащимся начальных классов хотя бы элементарных навыков повседневного общения на якутском языке, нужно знать, какие же особенности отличают разговорную диалогическую речь от литературно обработанной, нормированной книжной речи.
Вся специфика разговорной диалогической речи вызвана условиями, в которых она функционирует, тем, что, с одной стороны, она - устная речь, с другой стороны - диалогическая речь.
Разговорная диалогическая речь - это одна из форм функционирования эвенского языка. Навыки разговорной диалогической речи должны базироваться на лексических, грамматических и фонетических умениях и навыках, которые приобретают учащиеся на уроках эвенского языка. Следовательно, обучение учащихся разговорной диалогической речи на эвенском языке может строиться в основном в рамках тех слов, грамматических форм, синтаксических моделей, усвоение которых предусматривается учебной программой в том или ином классе.
Существует еще один методический прием, тоже связанный с диалогом, которому мы придаем громадное воспитательное значение - это методически продуманные поручения, которые даются учащимся.
Ученикам дается определенное поручение. Желательно, чтобы такое поручение имело практическое, учениками осознаваемое значение. При этом они должны:
Понять содержание задания.
Запомнить задание.
Выполнить задание.
Дать словесный ответ о выполненном задании.
Таким образом, к активности привлекаются внимание, интеллект, память, моторика, речь. Как видите, нагрузка изрядная, а потому надо хорошенько продумывать сущность и содержание поручения, которое дается ученикам.
Учитывая эти условия,разработаны задания для обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся 2 класса на уроках эвенского языка с приемами обучения диалогической эвенской речи.
Подготовительный этап - подготовка не владеющих родным языком детей к ведению диалога на эвенском языке.
Коммуникативная установка:
. Восприятие диалоговых предложений на эвенском языке, построенных в соответствии литературных норм образцов эвенской речи
Прием: показ образца
Задание № 1.Повторите за учителям.
Хи гэрбэс ни?
Би гербэву Сардаана.
Фамилияс ни?
Иванова
Ады аннанан?
Би аннанан надан.
Прием: прослушивание магнитофона (диктафона)
Задание № 2.Выучите наизусть слова из эвенского речевого этикета
Ай бадирапач. - Доброе утро.
Ай инэнэч. - Добрый день.
Ай хиэсэтич. - Добрый вечер.
Бакалдала истала. - До встречи.
Прием: хоровое проговаривание
Задание № 3. Читайте за учителем хором
Мунру - мунру мунрукан,
бэлтэс - бэлтэс бэлтэнэкэн
Нэлгэ - нэльгэ нэнэндулэн
бунтас - бунтас тогачиддам.
Прием: применение готовых мини диалогов
Задание № 4. Прочитайте мини диалог, запомните и повторите
Хи кинэлэ хорэннэс-гу? (инэ; хорэннэву)
Хи гэрбэс ни?
ади классла hупкучимни?
2. Создание условий для построения собственных речевых диалоговых высказываний на эвенском языке, в которых ученики могли бы использовать все те средства эвенского языка, которыми они должны овладеть
Прием: перевода
Задание № 1. Прочитайте слова, переведите. Нёнчак (волк), дыл (голова), окат (река), биракчан (ручей), кукатан (рукавицы), хуличан (лиса), чивкачан (птичка), нин (собака). Постройте диалог в форме вопрос - ответ, используя эти слова сначала на русском языке, затем на эвенском.
Прием: интонирование
Задание № 2. Правильно прочитайте словосочетания с различной интонацией, отвечая на вопросы.
Гэрбэс ни? (Би гэрбэву Оля.)
Доскала нели!
Книгав гали.
Прием: постановки вопросов
Задание № 3. Прочитайте слова, поставьте вопросы Эрэк як? (Это что?)
Нярикан, книга, асаткан, ньочэ, куна, ньолтэн. (Мальчик, книга, девочка, цветы, ребёнок, солнце.)
Прием: чередование реплик
Задание № 4. Придумайте ряд чередующих слов, ставя вопрос Эрэк ни? (Это кто?)
Нярикан, книга, асаткан, ньочэ, куна, ньолтэн. (Мальчик, книга, девочка, цветы, ребёнок, солнце.)
Прием: вопрошание
Задание № 5. Подберите из следующих слов, ответы на вопросы Эрэк ни? Эрэк як? Ады? (Сколько?)
Илан гусэтэ, омэн нярикан, нюнэн асаткан, надан мунрукан. (Три гуся, один мальчик, шесть девочек, семь зайцев.)
Прием: подбора подходящей реплики из образцов.
Задание № 6. Прочитайте вопрос, измените подходящим словом
Ай бадирапач. - Доброе утро.
Ай инэнэч. - Добрый день.
Ай хиэсэтич. - Добрый вечер
Бакалдала истала. - До встречи.
Сардана киинэлэ hорэнэс-гу? hордьип-гу ?
Киинэлэ-гу? (театрла-гу, музей, hупкучэк)
Прием: Подбор различных вариантов
Задание № 7. Прочитайте вопрос, придумывайте различные ответы
Эрэк иррочин книга? (Это какая книга?)
Прием: придумывание реплик по заданной схеме.
Задание № 8. Придумывание вопросительных предложений по заданной схеме.
Прием: перестройки заданной реплике
Задание № 9. Прочитайте предложения, дополняя слова.
Эрэк ньочэ…(Этот цветок …)
Эрэк асаткан (Эта девочка…)
3. Отработка различных диалогических форм ведения диалога
Прием: перевода
Доброе утро, Добрый день, Я иду в школу, меня зовут Сардаана
Прием постановки вопросов
Задание №2. Прочитайте вопросы, ответьте на них.
Классла як бисни? (Что есть в классе?)
Стол ойлан як бисни? (Что стоит на столе?)
Эрэв инэнив ади урок оннан? (Сколько сегодня уроков будет?)
Хи эрэв инэнив яв одьинри? (Что ты будешь делать сегодня?)
Прием: придумывание реплик
Задание № 3. Составьте предложение по данным вопросам.
Эрэк hуркэн гэрбэн ни? (Как имя этого мальчика?)
Классла нян ни бисни? (Кто есть в классе?)
Толлэ ни бисни? (Кто на улице есть?)
Нярикан яддан? (Что делает мальчик?)
Прием: придумывание реплик
Задание № 4. Составьте правильное предложение
Сардаана танндай книга.
Оралчимна туллэн палатка.
Толлэ эвикэ кунал.
Прием: придумывание реплик
Задание № 5.Доскажите слоги к словам.
Но-ка, hу-ли, ньол-, ня-ри, э-.
Прием: придумывание слова.
Задание № 6.Досказать слова.
Нярикан книгав…
Оралчинна оралбу…
Би дукам…
Применение диалогических форм в различных ситуациях общения
Прием: составление диалога по заданной теме.
Задание №1. Рассмотрите картинкуhупкучэк «Школа». Составьте диалог.
Прием: составление диалога по заданной ситуации.
Задание №2 Вы впервые знакомитесь друг с другом, первое сентября в школе. Составьте диалог «Знакомство».
Дорова!
Мут hамалкаттан?
Би гэрбэву.
Хи гэрбэс ни?
Прием: пересказа по ролям
Задание №3. Слушайте внимательно текст ск азки «Репка». Готовьтесь пересказывать по ролям.
Прием: коррекция
Задание №4. Внимательно прочитайте и исправляйте ошибки в разговоре
Эрэк ай книга (Это хорошая книга)
Эрэк ай книга-гу? (Это какая книга?)
Би аннанану надан (Мне семь лет)
Хи аннананас ади? (Тебе сколько лет?).
Таким образом, разработано 24 заданий для обучения разговорной диалогической речи детей не владеющих родным языком во втором классе путем соотнесения приемов обучения разговорной диалогической речи во втором классе и коммуникативными установками разговорной диалогической эвенской речи на уроках эвенского языка.
Наиболее распространенные в школьной практике вопросно-ответные упражнения эффективно решают задачу формирования языковых навыков. Для достижения этой цели активно используются все типы вопросов: общие, специальные, разделительные.
Технологию ответов на вопросы лучше раскрывать поэтапно, обеспечивая тренировку грамматической структуры вопросов и ответов на них.
В содержании обучения диалогической речи входит формирование умений, обеспечивающих ход беседы:
а) умение стимулировать собеседника на высказывание, при этом стимулом являются:
вопрос
утверждение
просьба, предложение
б) умение реагировать на речевой стимул: ответ на вопрос может быть как положительным, так и отрицательным; с утверждением можно согласиться или не согласиться и т.д.;
в) умение развёртывать реплику-ответ для придания высказываниям характера беседы.
В обучении диалогической речи использованы два из применяемых в современной методике пути, которые условно можно назвать «путь снизу» и «путь сверху». В первом случае обучение происходит на основе элементарного диалогического единства, второй путь предусматривает обучение диалогу на основе диалога-образца.
Мы согласны с мнением Анисимова В.М., в том что, при обучении диалогической речи выполняются в первую очередь специальные подготовительные упражнения. При занятиях с подготовленными диалогами учащиеся упражняются только в чтении вопросов (стимулов) и ответов (реакций), данных в учебнике или подготовленных самим учителем. Для подготовительных упражнений могут быть использованы доска или раздаточный дидактический материал. На доске пишется диалог, и учащиеся читают его по ролям. Дидактический материал выполняется на листочках бумаги: на одних написаны вопросы, а на других ответы. Один из вызванных учеников читает вопросы, второй - ответы. После этого мы придерживаемся этапам обучения диалогической речи. Так на 1 этапе должны научиться правильно, отвечать на заданные вопросы, с использованием коммуникативных единиц инэ, Эсне (да, нет).
На 2 этапе должны научиться ставить вопрос к данному ответу; продолжить диалог, используя сообщение, вопрос, побуждение, восклицание, при этом уметь использовать все специфические коммуникативные единицы данных реплик.
На 3 этапе должны научиться составлять диалог по ситуации.
2.2 ПРАКТИЧЕСКОЕ АПРОБИРОВАНИЕ ЗАДАНИЙ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ РАЗГОВОРНОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ ЭВЕНСКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ 2 КЛАССА НА УРОКАХ ЭВЕНСКОГО ЯЗЫКА
База исследования: «МОУ» СОШ №38 г. Якутска Республики Саха (Якутия)
В исследовании принимало участие 6 учащихся средней общеобразовательной школы №38 г. Якутска Республики Саха (Якутия)
Исследование проводилось в период преддипломной практики с 6 ноября по 12 декабря 2010 года в форме учебного занятия.
Базовой методической основой проведения практического исследования послужили труды Петровой Т.И.[18], Кейметиновой О.Н.
Изучив научно-методическую литературу по проблеме, для достижения цели, решения поставленных задач исследования, доказательства гипотезы в соответствии с объектом, предметом исследования мы спланировали, организовали и провели экспериментальную работу.
Экспериментальная работа проводилась в период прохождения педагогической практики на 3 курсе, на базе школы № 38 города Якутска, во 2 классе. В эксперименте было задействовано 6 учеников.
Практической работе с учащимися по развитию диалогической речи предшествовало изучение экспериментатором труды О.Н. Кейметиновой, В.А. Кейметинова, Т.И. Петровой и учебника « Мут торэнти» авторов Цинциус В.И. Новиковой К.А., Роббек В.А., Дуткина Х.И. Исследования проходили в 3 этапа. Констатирующий этап эксперимента
Цель констатирующего эксперимента:
) выявить уровень владения родным (эвенским) языком учащихся 2 класса
) обработать полученные результаты констатирующего эксперимента.
Выявление уровня владения родным (эвенским) языком учащихся 2 класса на констатирующем этапе было проведено по следующим параметрам:
Первый уровень - характеризуется тем, что дети достаточно хорошо понимают все эвенские слова, рекомендованные программой, в основном правильно произносят все звуки в словах, составляют короткие словосочетания в пределах усвоенного языкового материала.
Третий уровень - дети почти не понимают эвенскую речь и не умеют произносить эвенские слова.
Эти уровни показаны на таблице №1.
Уровень владения1 уровень2 уровень3 уровеньВсего учащихсяКоличество учащихся4 учащихся4 учащихся2 учащихся6 учащихся
Уровень владения Кол-во уч-ся1 ур2 ур3 уровень6 учащихся 4 учащихся4 учащихся2 учащихсяФормирующий этап эксперимента
Цель обучающего эксперимента, исходя из результатов констатирующего - обучение разговорной диалогической речи. На этапе формирующего эксперимента сначала проводились упражнения на отработку произношения, интонации и реплик диалогической речи; затем проведена работа по этапам обучения разговорной диалогической речи. Нами была разработана следующая система оценивания по каждому этапу диалогической речи:
На 1 этапе ученик должен:
правильно произносить эвенские слова.
правильно интонировать реплики.
перевести термин.
На 2 этапе ученик должен:
правильно выговаривать предлагаемые выражения и обороты.
правильно составлять диалог по заданной схеме.
На 3 этапе ученик должен:
уметь составлять диалог по заданной ситуации.
А также на втором и третьем этапах учитывалась правильно произносить эвенские слова, правильно интонировать данные реплики.
При обучении разговорной диалогической речи мы выявили такие трудности по этапам:
этап. ……
В проведении формирующий этап эксперимента применяли методы наблюдения, беседы и фиксации.
Контрольный этап эксперимента
Контрольный этап эксперимента, который проходил в ……, показал определенную динамику развития разговорной диалогической речи у учащихся 2 класса. В качестве экспериментального задания предложили разработанные задания.
Результаты контрольного среза оформлены в виде таблицы (Приложение ), содержащих показатели развития разговорной диалогической речи.
В ходе анализа полученных данных во 2 классе было получено следующее:
учащихся - справились с заданиями всех трех этапов диалогической речи, 2 учащихся справились заданиями 1 и 2 этапа диалогической речи.
Трудности владения диалогической речью.Задания по этапам диалогической речи .Количество учащихся Количество учащихся (в %). Непонимание некоторых выражений или оборотов.1 этап:10 50 20-13 10 50 Низкий 12 и ниже 0 0
Таким образом, проанализировав результаты деятельности учащихся на этапе контрольного эксперимента, пришли к выводу: выявилась динамика развития выразительности чтения лирических произведений. Вместо 25 % на констатирующем этапе эксперимента, на контрольном срезе же 50 учащихся 3 «А» класса (экспериментального) читают технически правильно, с пониманием текста, выразительно, не делая ошибок; тогда как в 3 «Б» классе (контрольном) результаты при учете существенно не изменились.
Сопоставив данные констатирующего этапа с результатами, полученными на контрольном этапе эксперимента, выявили и отразили динамику развития качества выразительного чтения в диаграммах (Приложение).
В качестве еще одного показателя повышения уровня выразительного чтения лирических произведений является высокая оценка жюри, которая была поставлена некоторым учащимся 3 «А» класса на конкурсе чтецов, проводимого между учащимися начальных классов.
Проанализировав и сравнив результаты констатирующего среза с результатами контрольного в 3 «А» классе (экспериментальном), сделали вывод о том, что результаты учета выразительного чтения лирических произведений существенно изменились в лучшую сторону.
Таким образом, полученные результаты свидетельствуют о том, что гипотеза подтвердилась.
Всего учащихсяНе понимаютПонимают разговорную речь, но не говорятВладеют на уровне учебной программы6 учащихся 2 учащихся4 учащихся4 учащихся
Тема урокаЗадания для обучения разговорной диалогической речи учащихся 2 класса на уроках эвенского языкаТрудности владения родным эвенским языкомРезультатВопросы Эрэк н,и? Эрэк як?1.Повторите за учителям. - Хи гэрбэс ни? -Би гербэву Сардаана. - Фамилияс ни? - Иванова - Ады аннанан? - Би аннанан надан.Тренировка произносительного аппарата школьников, развитие артикуляционных умений, устранение различных недочётов произношения.Какой сегодня день?2. Выучите наизусть слова из эвенского речевого этикета -Ай бадирапач. - Доброе утро. -Ай инэнэч. - Добрый день. -Ай хиэсэтич. - Добрый вечер. -Бакалдала истала. - До встречи. 2. Прочитайте вопрос, измените подходящим словом -Ай бадирапач. - Доброе утро. -Ай инэнэч. - Добрый день. -Ай хиэсэтич. - Добрый вечер -Бакалдала истала. - До встречи. -Сардана киинэлэ hорэнэс-гу? hордьип-гу ? -Киинэлэ-гу? (театрла-гу, музей, hупкучэк) 3. Прочитайте, переведите на эвенский язык. - Доброе утро, Добрый день, Я иду в школу, меня зовут Сардаана Усвоение умений и навыков передачи устной речи, достаточно выразительное овладение интонациями, паузами, логическими ударениями;Стихотворение П.А.Ламутского «Мунрукан»Читайте за учителем хором Мунру-мунру мунрукан, Бэлтэс-бэлтэс бэлтэнэкэн Нэлгэ-нэльгэ нэнэндулэн Бунтас-бунтас тогачиддам.Усвоение умений и навыков передачи устной речи, достаточно выразительное овладение интонациями, паузами, логическими ударениями;Диалог на тему: «Мой друг»Прочитайте мини диалог, запомните и повторите - Хи кинэлэ хорэннэс-гу? (инэ; хорэннэву) - Хи гэрбэс ни? -ади классла hупкучимни?Усвоение умений и навыков передачи устной речи, достаточно выразительное овладение интонациями, паузами, логическими ударениями;Вопросы Эрэк як? Иррочин?1. Прочитайте слова, переведите. Нёнчак (волк), дыл (голова), окат (река), биракчан (ручей), кукатан (рукавицы), хуличан (лиса), чивкачан (птичка), нин (собака). Постройте диалог в форме вопрос - ответ, используя эти слова сначала на русском языке, затем на эвенском. 2. Прочитайте вопрос, придумывайте различные ответы -Эрэк иррочин книга? (Это какая книга?) 3. Прочитайте слова, поставьте вопросы Эрэк як? (Это что?) - Нярикан, книга, асаткан, ньочэ, куна, ньолтэн. (Мальчик, книга, девочка, цветы, ребёнок, солнце.) 4. Придумайте ряд чередующих слов, ставя вопрос Эрэк ни? (Это кто?) - Нярикан, книга, асаткан, ньочэ, куна, ньолтэн. (Мальчик, книга, девочка, цветы, ребёнок, солнце.) 5. Подберите из следующих слов, ответы на вопросы Эрэк ни? Эрэк як? Ады? (Сколько?) - Илан гусэтэ, омэн нярикан, нюнэн асаткан, надан мунрукан. (Три гуся, один мальчик, шесть девочек, семь зайцев.) 6. Правильно прочитайте словосочетания с различной интонацией, отвечая на вопросы. Гэрбэс ни? (Би гэрбэву Оля.) Доскала нели! Книгав гали.Активизация языковых средств, т.е. употребление слов и их сочетаний в предложении; Усвоение умений и навыков передачи устной речи, достаточно выразительное овладение интонациями, паузами, логическими ударениями.Диалог1. Придумывание вопросительных предложений по заданной схеме. 2. Прочитайте вопросы, ответьте на них. - Классла як бисни? (Что есть в классе?) - Стол ойлан як бисни? (Что стоит на столе?) - Эрэв инэнив ади урок оннан? (Сколько сегодня уроков будет?) - Хи эрэв инэнив яв одьинри? (Что ты будешь делать сегодня?) 3. Составьте предложение по данным вопросам. - Эрэк hуркэн гэрбэн ни? (Как имя этого мальчика?) - Классла нян ни бисни? (Кто есть в классе?) - Толлэ ни бисни? (Кто на улице есть?) - Нярикан яддан? (Что делает мальчик?) 4. Внимательно прочитайте и исправляйте ошибки в разговоре -Эрэк ай книга (Это хорошая книга) -Эрэк ай книга-гу? (Это какая книга?) -Би аннанану надан (Мне семь лет) -Хи аннананас ади? (Тебе сколько лет?). Усвоение умений и навыков передачи устной речи, достаточно выразительное овладение интонациями, паузами, логическими ударениями.Предложение1. Придумайте ряд чередующих слов, ставя вопрос Эрэк ни? (Это кто?) - Нярикан, книга, асаткан, ньочэ, куна, ньолтэн. (Мальчик, книга, девочка, цветы, ребёнок, солнце.) 2. Подберите из следующих слов, ответы на вопросы Эрэк ни? Эрэк як? Ады? (Сколько?) - Илан гусэтэ, омэн нярикан, нюнэн асаткан, надан мунрукан. (Три гуся, один мальчик, шесть девочек, семь зайцев.) 3. Прочитайте вопрос, измените подходящим словом -Ай бадирапач. - Доброе утро. -Ай инэнэч. - Добрый день. -Ай хиэсэтич. - Добрый вечер -Бакалдала истала. - До встречи. -Сардана киинэлэ hорэнэс-гу? hордьип-гу ? -Киинэлэ-гу? (театрла-гу, музей, hупкучэк)Тренировка произносительного аппарата школьников, развитие артикуляционных умений, устранение различных недочётов произношения.Составление диалога1. Рассмотрите картинкуhупкучэк «Школа». Составьте диалог. 2. Вы впервые знакомитесь друг с другом, первое сентября в школе. Составьте диалог «Знакомство». - Дорова! - Мут hамалкаттан? - Би гэрбэву. - Хи гэрбэс ни? 3. Слушайте внимательно текст сказки «Репка». Готовьтесь пересказывать по ролям. 4. Внимательно прочитайте и исправляйте ошибки в разговоре -Эрэк ай книга (Это хорошая книга) -Эрэк ай книга-гу? (Это какая книга?) -Би аннанану надан (Мне семь лет) -Хи аннананас ади? (Тебе сколько лет?). Активизация языковых средств, т.е. употребление слов и их сочетаний в предложении; Усвоение умений и навыков передачи устной речи, достаточно выразительное овладение интонациями, паузами, логическими ударениями.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исследовав данную проблему, мы пришли к следующему заключению.
1. Раскрыта сущность обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся на основе изучения трудов Т.И. Петровой, Л.К. Избековой, О.Н. Кейметиновой, В.А. Роббека.
Сущность обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся начальных классов раскрывается, как процесс овладения учащимися эвенским языком на уровне понимания в пределах изученной программной тематики, что дала бы учащимся возможность общаться между собой на родном языке; формировании у них навыков элементарного говорения в повседневных ситуациях.
Этот процесс состоит из следующих этапов:
Первый этап - Подготовка учащихся к ведению диалога на эвенском языке.
Второй этап - Отработка элементарного говорения учащихся на эвенском языке.
Третий этап - Применение диалогических форм в различных ситуациях общения на эвенском языке.
2. Рассмотрены приемы обучения разговорной диалогической эвенской речи учащихся 2 класса на уроках эвенского языка на основе изучения трудов Т.И. Петровой, Кейметиновой О.Н. Эти приемы таковы:
1 Этап - Подготовка учащихся к ведению диалога на эвенском языке
Прием показа образца
Прослушивание магнитофона
Хоровое проговаривание
Применение готовых мини - диалогов
Перевод
Интонирование
2 этап - Отработка элементарного говорения учащихся на эвенском языке.
Придумывание реплик по - заданной схеме
Перестройка заданной реплики
Придумывание реплик
Придумывание слов на эвенском языке
Продолжение диалога по заданной схеме
Постановка вопросов
Чередование реплик
Вопрошание
Подбор подходящей реплики по образцу
Подбор различных вариантов
этап - Применение диалогических форм в различных ситуациях общения на эвенском языке
применение диалога по заданной теме
составление диалога по заданной ситуации
составление диалоговых предложений по схеме
3. Определены трудности владения родным эвенским языком учащихся 2 класса. У всех рассмотренных авторов Савенковой Г.А., Ахияровой М.З., Бойцовой, Борисова П.П., Кейметиновой О.Н., Кейметинова В.А. по проблеме трудностей владения родным языком, мнения одинаковы. И все они перечисляют такие трудности владения родным языком:
1) артикуляция звуков
2) произношение слов
3) слушание и понимание звучащей речи
Но мы склонны к мнению О.Н.Кейметиновой, которая перечислила такие трудности по владению родным эвенским языком:
) произносительного аппарата школьников, артикуляционных умений, различных недочётов произношения;
) умений и навыков передачи устной речи, достаточно выразительное овладение интонациями, паузами, логическими ударениями;
) активизации языковых средств, т.е. употребление слов и их сочетаний в предложении.
ЛИТЕРАТУРА
1.Анисимова В.М., Борисов П.П., Каратаев И.И. Родной и русский языки в якутской школе (Сборник статей), Я.: Книжное изд., 1975. - 136 с.
.Афанасьев В.Н. Вопросы методики обучения русскому языку в начальных классах якутской школы, Я.: Книжное изд., 1970. 242 с.
.Афанасьев В.Н. О совершенствовании начального обучения русскому языку в якутской школе: Учебно-методическая книга Я.: Книжное изд., 1978. 192 с.
.Ахиярова М.З. Обучение русскому языку в начальных классах тюркоязычных школ, Л.: Просвещение, 1979. 267 с.
.Александров А.М. Дидактический материал. М., 1979
.Борисов П.П., Емельянова И.М., Петрова Т.И. Обучение русскому языку и литературе в якутской школе Я.: Книжное изд., 1977. 96с.
.Бурыкин А.А., Дуткин Х.И., Роббек В.А. Словарь эвенско-русский и русско-эвенский: Пособие для учащихся начальных школ. СПб.: 1999. - 271 с.
.Избекова Л.К., Петрова Т.И. Начальное обучение русскоязычных лиц якутскому языку Я.: Книжное изд., 1998. 56 с.
.Каджаспирова Г.М., Каджаспиров А.Ю. Словарь по педагогике (междисциплинарный) М.: Издательский центр «МарТ», 2005. 448 с.
.Каменецкая М.П. Научно-методический журнал. Иностранные языки в школе, М.: 1991. 128 с.
.Каменецкая М.П. Научно-методический журнал. Иностранные языки в школе. 3 выпуск, М.: 2004. 112 с.
.Каменецкая М.П., Научно-методический журнал. Иностранные языки в школе. 4 выпуск, М.: 2004. 112 с.
.Кейметинова О.Н. Пособие по развитию устной речи на уроках эвенского языка. 1-2 классах, Я.: Книжное изд.,1993. 48 с.
.Кейметинова О.Н. Пособие по развитию устной речи на уроках эвенского языка. 3-4 классах, Я.: Книжное изд., 1993. 48с.
.Ладыженской Т.А., Михальской А.К.; Педагогическое речеведение. Словарь - справочник, сост. А.А. Князьков, М.: Флинта Наука, 1998. 312 с.
.Львов М.Р. Словарь - справочник по методике преподавания русского языка: Пособие для студентов педагогических вузов и колледжей, М.: Просвещение, 1999. 272 с.
.Политова Н.Н. Развитие речи учащихся начальных классов на уроках русского языка: Пособие для учителя, М.: Просвещение, 1984. 124 с.
.Пестовалов П.С., Синкевич М.П. Пособие по развитию речи, М.: Просвещение, 1976. 254 с.
.Петрова Т.И. Развитие разговорной диалогической речи в 1 - 2 классах якутской школы: Пособие для учителя. Я.: Книжное изд., 1979. - 96 с.
.Петрова Т.И. Дидактический материал по русскому языку, Я.: книжное издательство, 1981. 55с
.Петрова Т.И. Обучение русскому языку и литературе в якутской школе, Я.: Якутское книжное издательство, 1977. 65с
.Петрова Т.И. Развитие разговорной диалогической речи в 1-3 классах якутской школы, Я.: книжное издательство, 1979. 145с.
.Роббек В.А., Роббек М.Е. Эвенско - русский словарь, Н: Наука, 2004. 356 с.