Культура речи - культура поведения
МОУ гимназия №2
Реферат
на тему:
«Культура
речи – культура поведения»
Выполнила: ученица 9а класса
Фокина Юлия
Учитель: Лялина
Марина Владимировна
Содержание
1.
Понятие
«культура речи».
2.
Зависимость
состояния современного русского языка от социальных изменений в обществе.
3. Расшатывание традиционных
литературных норм.
4. Видоизменение языка: - появление
новых и возрождение старых,
полузабытых слов;
- заимствование иностранных слов;
- активное «внедрение» жаргонных слов.
5. Культура речи – как часть
общечеловеческой культуры.
Культура речи – совокупность таких
качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом
конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами.
К ним относятся
основные качества речи:
-
содержательность;
- точность,
понятность;
- чистота,
выразительность;
- правильность.
Культура речи - это раздел науки о языке,
в котором рассматриваются вопросы соблюдения языковых норм и уместности
употребления выразительных средств языка в речи в зависимости от разных условий
общения людей.
В культуре речи
выделяют две стороны:
1. правильность
речи;
2. речевое
мастерство.
Правильность
речи – это
соблюдение языковых норм современного русского литературного языка. Говорящие и
пишущие с точки зрения нормы оценивают речь как правильную (норма) или
неправильную (ошибка).
Речевое
мастерство –
это владение умением, соблюдая языковые нормы, выбирать из возможных вариантов
наиболее удачный для выражения мысли и отношения. Говорящие и пишущие с точки
зрения речевого мастерства оценивают речь друг друга двумя оценками: хуже,
лучше (так можно сказать, но есть лучший вариант).
Яркими примерами
речевого мастерства служат художественные произведения выдающихся русских
писателей. Их работа с черновиками, переписывание заново страниц своих
произведений, т.е. создание на основе прежних вариантов новых редакций, говорят
о кропотливой работе, направленной на улучшение выразительности текстов.
Уместность выбора
языковых средств для создания большей выразительности изучается в стилистике и
культуре речи.
Неудачный выбор
языковых средств приводит к появлению в устной речи и на письме стилистических
недочетов. Говорящие и пишущие допускают следующие стилистические недочеты.
1)
употребление
в одном стиле речи слов, фразеологизмов, предложений, используемых преимущественно
в другом стиле речи;
2)
неоправданное
повторение одних и тех же слов, слов с одним и тем же корнем и одних и тех же
видов предложений, создающее звуковое однообразие речи;
3)
тавтология
(передача одного и того же по – разному), приводящая к неоправданному удлинению
речи;
4)
словесная
напыщенность, приводящая к ложной красивости.
По мнению доктора
филологических наук, профессора Скворцова Л.И., состояние русского языка в наши
дни вызывает общую озабоченность.
Упреки и
претензии идут от писателей и журналистов, от педагогов и актеров, общественных
деятелей, специалистов – языковедов, от рядовых любителей и ценителей
классической русской речи.
Социальные
изменения в обществе, связанные с условиями переходного периода, изменениями в
структуре общественно – политического строя, сменой форм собственности и
состава активных участников коммуникации (включая бизнесменов и коммерсантов из
числа «новых русских»), приводят к известному расшатыванию традиционных
литературных норм.
Это выражается
прежде всего в росте разного рода ошибок и вариантов, которые возникают под
влиянием нелитературного просторечия, территориальных и социальных диалектов, в
обилии новых (и не всегда оправданных) иностранных слов и терминов и, наконец,
в стилистическом снижении современной устной и письменной речи, в заметной
вульгаризации бытовой сферы общения, с настойчивыми попытками
«олитературивания» грязного матерного слова.
С момента, когда
в стране «разрешена» гласность и демократизация, во многом обнажилась и как бы
открылась сама наша речь. Ведь мы теперь имеем возможность гораздо больше, чем
прежде, видеть и слышать, каким языком пишут и говорят современники, как они
выражают свои мысли и аргументы, как ведут дискуссии, как владеют литературными
нормами.
Известная
«обнаженность» речи, ее смысловая, стилистическая, грамматическая и
орфоэпическая ущербность вызывают живую и резко негативную реакцию со стороны
образованной части общества, делают актуальными и острыми вопросы:
«Как мы говорим
и пишем?»,
«Правильно – ли
мы говорим по – русски?»,
«Знаем ли мы свой
родной язык?».
Научная
нормализация языка проходит в постоянной борьбе с двумя крайностями: пуризмом
(от латинского purus – «чистый»), с одной
стороны, и антинормализаторством – с другой.
Пуризм – это неприятие, решительный
отказ от всего нового, от любых изменений в языке и даже консервативное их
запрещение – по различным мотивам: логическим, эстетическим, идеологическим,
национальным или сугубо вкусовым.
Что касается
антинормализаторства, то оно представляет собой преклонение перед стихией языка,
отрицание возможности сознательного вмешательства в речевую практику, воздействия
общества на язык.
Как известно,
крайности всегда сходятся: в основе и пуризма, и антинормализаторства
оказывается субъективный языковой вкус.
Между тем к
литературным нормам языка, к оценкам его фактов с точки зрения правильности –
неправильности нельзя подходить по–любительски, с позиций чисто вкусовых оценок
и привычек или отвлеченных теоретических рассуждений. Только на основе
тщательного изучения истории литературного языка и всестороннего анализа его
современного состояния и функционирования можно делать объективные выводы о
тенденциях развития литературных норм, научно направлять и регулировать это
развитие.
Большой вклад в
повышение речевой культуры, в развитие ее теоретических проблем внесли
российские ученые В.И.Чернышев, Д.Н.Ушаков, В.В. Виноградов, С.И.Ожегов,
С.П.Обнорский, Г.О.Винокур, Р.И.Аванесов, А.М.
Пешковский,
Л.В.Щерба, Ф.П.Филин, Б.Н.Головин, Р.А.Будагов, В.Г,Костомаров и др. Труды этих
ученых помогают сохранять достигнутую высоту языка, не отрывать его от живых
народных корней и незамутненных истоков.
В современных
условиях русский язык видоизменяется. В нем широко и обильно появляются новые
слова и возрождаются старые, полузабытые: акция, меценат и спонсор,
приватизация, бартер, предприниматель, фермер, бизнес и бизнесмен,
биржа, менеджер, коммерсант, маркетинг, инвестиции и многие другие. Можно
полагать, что в русском языке наших дней активно формируется новый
функциональный стиль – бизнеса и коммерции, товарно – денежных отношений. И это
тоже яркая речевая примета современности.
Общественно –
политическая деятельность уверенно «вселяет» в нашу жизнь слова парламент,
консенсус, альтернатива, электорат. Новые отношения с другими странами
отражены в таких словах и выражениях, как общеевропейский, межрегиональный,
евразийский, политический диалог, мировое сообщество и другие.
Нормы
литературного языка – не застывшие раз и навсегда формы.
Они изменяются во
времени. Однако следует подчеркнуть, что при всех возможных изменениях и
сдвигах русский язык устойчиво сохраняет в веках свою нормативно – литературную
основу. Система литературных норм, выдвинутая и описанная еще М.В.Ломоносовым в
его «Российской грамматике» (1755г.), определила всю дальнейшую судьбу русского
языка и в целом сохраняется до нашего времени.
Закономерное
развитие языка, его творческое обогащение надо отличать от засорения и
обеднения. А засоряет и обедняет его все то, что искажает и огрубляет нашу
повседневную речь, и язык художественной литературы, и речевую практику средств
массовой информации – прессы, радио и телевидения. Это канцеляризмы и штампы
речи, ненужные заимствования из других языков, неуместные профессионализмы и,
конечно же, случаи неграмотного, неправильного или неточного употребления слов.
Рассмотрим
проблему заимствований. Она для языка и речевой культуры вроде бы и старая, но
в то же время вечно новая и острая. В мире практически нет языков, которые не
имели бы иноязычных слов. Это и понятно. Ведь взаимодействие языков – это
взаимодействие и взаимообогащение культур разных народов. Но тут следует хорошо
различать заимствования уместные, необходимые, обогащающие родной язык новыми
идеями и понятиями, и заимствования ненужные, неоправданные, не привносящие в
речь ничего нового по сравнению с исконными словами и, следовательно,
засоряющие его. В научных трудах или в языке бизнеса не обойтись без многих
иноязычных по происхождению терминов. Но в обиходной речи или в публичных
выступлениях они могут вызвать непонимание, неясность. К тому же большинство из
них легко заменить словами русского языка. Чем, скажем, спонтанный лучше
случайного или непреднамеренного и самопроизвольного? Или паритет
часто употребляют вместо равенство, равноправие. Имидж вместо
образ, облик. Эксклюзивный вместо исключительный. А уж такие
сочетания стилистически несовместимых слов, как спикер думы, глава
администрации, супрефект округа, живо напоминают смешение французского с
нижегородским.
Наша повседневная
речь, к сожалению, становится грубой, стилистически сниженной. И, как это ни
парадоксально, причина здесь – в тех же новых демократических условиях свободы
слова и гласности.
В газетах и
журналах последних лет мы почти привыкли встречать то, что раньше слышали
только от активных носителей молодежного жаргона, от так называемых «городских
низов», уголовных элементов. А сейчас тусовки, разборки, наезды, балдеж,
беспредел, на халяву и т.д. поселились на страницах не только молодежных
газет и журналов; даже в публичных выступлениях народных избранников можно
услышать такие просторечные и жаргонные слова и выражения, как чернуха,
перекрыть кислород, нахапать, обмазать, мозги пудрить, а иногда что-нибудь
и похлеще.
Ораторы,
очевидно, полагают, что высказались живо и ярко, демократично, по-новому,
«по-народному». На самом же деле они проявили неуважение к слушателям и
показали свое неумение найти подходящие для ситуации слова. Ведь демократия и
дисциплина, права и обязанности в цивилизованном и правовом обществе неотделимы
друг от друга. Как неразделимы профессионализм, компетентность человека и его
культура, духовный мир.
В наши дни
проявляются сходные языковые процессы, но есть и существенные различия в самом
их содержании. В послереволюционной эпохе 20-х годов легко увидеть
идеологическую подоплеку, желание классово противопоставить «пролетарский» язык
«интеллигентно – буржуазному», монархическому. Что же касается наших дней, то
наблюдаемые снижение стиля и огрубление речи следует объяснить скорее
недостаточно высоким уровнем речевой и общей культуры становящихся хозяевами
жизни «новых русских», с их коммерческим прагматизмом и заниженными
представлениями о моральных и нравственных идеалах человека, личности.
В самом деле. Чем
иным, как не падением уровня нравственности, можно объяснить широкое вхождение
в бытовую и публичную речь слов и выражений из жаргона уголовных «малин», тюрем
и лагерей?
Шмон, наехать,
отмазать, закосить, наколоть… Эти отдельные словечки, бездумно используемые нашими
современниками для выразительности речи, несут в себе заряд психологии и
мировоззрения уголовного мира – «паханов» (хозяев) и «шпаны» (их рабов,
подчиненных), «сявок», «шестерок», «шушеры» и т.п. Иллюзорная живость
речи оборачивается бездуховно-рабским подчинением говорящих (и слушающих!)
мировоззрению, миропониманию и психологии антиобщественного толка. И в этом
смысле жаргон по-настоящему опасен.
Стилистически
неразборчивое и подверженное вульгаризации речевое употребление разрушает
выразительную структуру языка. В статье «Современный русский литературный язык»
(1939г.) академик Л.В.Щерба писал об этом так: «Литературный язык принимает
многое, навязываемое ему разговорным языком и диалектами, и таким образом и
совершается его развитие, но лишь тогда, когда он приспособил новое к своей
системе, подправив и переделав его соответствующим образом.
Но беда, если
разнородное, бессистемное по существу новое зальет литературный язык и
безнадежно испортит его систему выразительных средств, которые только потому и
выразительны, что образуют систему.
Тогда наступает
конец литературному языку, и многовековую работу по его созданию приходится
начинать сызнова, с нуля. Так было с латинским языком, когда на его основе
стали создаваться современные романские языки».
Очень хочется
верить в то, что русский литературный язык не умрет в результате разрушения его
стилистической системы и смысловой структуры вульгаризмами, жаргонизмами,
необоснованными иноязычными заимствованиями, а то и просто неумелым с ним
обращением. Многие культурные люди осознают, насколько опасна эта угроза
родному языку, может быть, она остановит нас всех, заставит задуматься, научит
чему-то писателей, журналистов, ученых, педагогов, общественных деятелей?
Высокая культура
речи, постоянная забота о ее совершенствовании – важная часть общей культуры
каждого из нас, одно из условий повышения культуры народа.
В современном
русском литературном языке, как и во всяком живом, развивающемся языке,
происходит интенсивное сближение традиционно – книжных средств выражения с
обиходно – разговорной стихией. Однако известное «раскрепощение» и обновление
литературных норм не должно приводить к их разрушению, к стилистическому
снижению самой речи, к её огрублению и вульгаризации.
В этих условиях
нормативность, правильность речи приобретают особое и актуальное значение.
В эпоху новейших
технологий, всеобщей и полной компьютеризации, распространения видеотехники и
других достижений современной цивилизации глубокое знание родного языка,
владение его литературными нормами обязательно для всякого образованного
человека и патриота.
Правильность
речи – фундамент
языковой культуры; без нее нет и не может быть ни литературного художественного
мастерства, ни искусства живого и письменного слова.
Но речевая
правильность имеет и более широкое значение. Наша «среда существования» (в том
числе и духовная) должна быть здоровой, очищенной от «вредных примесей». В этом
смысле повышение речевой культуры приобретает нравственный и общекультурный
аспект. Каждый из нас в ответе за здоровье языковой среды, которую мы должны
сохранить для новых поколений в чистоте и свежести, в творческом обновлении и
богатстве традиций.
Высокая культура
языка и выразительная повседневная речь вместе с художественной литературой
прошлого и настоящего – является действенным инструментом культурного и
духовного обустройства всей жизни.
Я убеждена, что
каждый, кто считает себя человеком воспитанным, образованным, должен любить
свой родной язык, умело владеть им и повышать свою культуру речи.
Мы должны
понимать, что такое национальный русский язык, в каких формах он существует,
чем книжная речь отличается от разговорной, что собой представляют функциональные
стили речи, почему в языке существуют фонетические, лексические,
морфологические, синтаксические варианты, в чем заключается их различие, что
такое языковая норма.
По-настоящему
культурный человек должен усвоить и развить навыки отбора и употребления
языковых средств в процессе речевой деятельности, овладеть нормами
литературного языка, его богатством.